Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
vAk Devi SarasvatI who brings glory to BrahmA’s face left it and reached the lotus that is Your forest. Here She became a greater expert in composing poems.Поиск на нашем сайте Kamale! Let Your bright teeth that remove the inner and outer darkness grant me bliss in this world and the next. Your teeth are reflecting the red color of Your tongue that looks like the japA flowers. The parrot on Your hand is trying to reach Your teeth mistaking them for the seeds of a pomegranate fruit. Your hand has turned red, trying to control the parrot’s flight. Comments: In this Slokam, the poet is praising the beauty of PirATTi’s teeth and Her tongue. Her tongue is red in color. Her white teeth are reflecting this color. The parrot that is perched on Her hand mistaking Her teeth to be the seeds of a pomegranate fruit. Hence, it is trying to fly to it and get it. PirATTi’s hand is exerting itself to control the parrot and is thus becomes red in color. The poet prays here to the lustre of MahA Lakshmi's teeth that chases away the internal and the external darkness for auspiciousness during life on earth and beyond (tamasAm hantAra: tAvakA: dantA: mudam diSantu).
‘She teaches brahma vidyaa! ’ — SrI Srivaramangai tAyAr, Mela nammankurichi
Slokam 90 kanye sindho: kApi mrdvI suhrdyAm
Meaning: sindho: kanye (Daughter of the Ocean)! Your tongue displays the redness that is due to the dance of the vAk Devi on it. Let such a tongue teach me the Brahma VidyA that grants me bliss. From this Slokam, the next four Slokams are on PirATTi’s tongue.
Slokam 91 prahvA jihvAm tava tu SaraNIkurmahe Sarmahetum
Meaning: rame! We consider Your tongue that is the reason for us winning mokshAnandam as our only savior. Such a tongue speaks to SrInivAsan on our behalf and mitigates His anger towards us, sinners. Comments: In this Slokam, the poet is performing prapatti to PirATTi’s tongue. He says PirATTi’s tongue is our only recourse to escape from EmperumAn’s anger. It is Her sweet and wise words that will make Him excuse our sins and grant us moksham. The poet says that PirATTi’s tongue has turned red as She is speaking incessantly to SrInivAsan on our behalf.
Slokam 92 kamsadvisho mahishi kAnana candriketi
Meaning 1: Kamsadvishe mahishi (Consort of KamsA’s enemy)! vAk Devi SarasvatI wished to rid of her status of being like the moon that shines in the forest without any use and reached a better place, Your tongue. Even there, She seems to be living more in the forest (of lotuses). Meaning 2: Comments: In this Slokam, the poet has displayed virodhAbAsam. SarasvatI (padmajavadhU:), earned the dishonor of being like the moon shining in the forest (kAnana candriketi dosham). She wanted to get rid of this dishonor and hence She reached PirATTi’s tongue, became Her words. She became one living in the forest here also (bhUya: adhika vanasthitim eti). According to the second meaning, SarasvatI who brightens BrahmA’s face (ka Anana candrikA) left (vihAya) that forest and reached the lotus that protects everyone (avana AtmikAm vanaja) and thus reached PirATTi (okasa: prAptA). Here, She became capable of creating poems (adhi kavane sthitim eti).
Slokam 93 abhyarcatAm anagha vAngmaya sAradAyA
Meaning:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2024-07-06; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.39 (0.005 с.) |