Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Песня Сэма в кpепости Киpит-Унгол.↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Перевод И. Гриншпун:
Быть может, в Западной Стpане Тепеpь цветет весна, Поют pучьи, и в вышине Тpель зяблика слышна, А ночь pоняет звездный звон, И чистый небосклон Алмазной pоссыпью вплетен В убоp полночных кpон...
Мой путь угас в Стpане Теней, Но знаю: с давних поp Пpевыше чеpных кpепостей, Пpевыше чеpных гоp Лучится свет; бессмеpтен кpай, Цветущий по весне, И я не говоpю "пpощай" Ни солнцу, ни звезде.
Изд-во "Северо-Запад", 1992 ----------------------------------- Перевод — Александр Грузберг (2000)
На милом западе, под солнечным лучом цветы весной цветут на всех полях деревья могут распускать листву, а птицы петь на буковых ветвях. А ночь, как куполом, скрывает землю, и ветви бука шелестят листвой во тьме и звезды эльфов разбивают светом тьму и, как подруги, улыбаются луне.
Хотя вокруг меня сомкнулись пальцы тьмы, хотя лежу я здесь в конце моей тропы за всеми башнями огромной высоты, за длинными цепями гор крутых, над черной тенью утром солнце вновь взойдет. А ночью звезды засияют вновь, и я не верю, что навеки свет уйдет, и я не говорю прощальных слов! ....................................... Перевод — Владимир Муравьёв (1992-93)
Там солнце льет свои лучи На вешние сады, Цветут луга, журчат ручьи, В лесах поют дрозды. А может, льется звездный свет, И я бы увидал, Как тихо светится в листве Жемчужная звезда.
А здесь темно, и ни души, В углах таится смерть. Но выше сумрачных вершин Сияющая твердь. Лучится ласковая синь, Блистает звездный свод — Ведь он прочнее всех твердынь, И темнота пройдет. .................................... Перевод — Валерия Маторина (1990)
Может быть, в западных землях под солнцем Скоро цветы возвестят весну, Ручьи разольются, вьюрки распоются, Почки набухнут и травы взойдут. Может быть, ночью эльфийские звезды Буки качают там на ветвях, Словно алмазы, радостно глазу Видеть их в ясных, без туч, небесах.
Пусть я один здесь путь свой кончаю, В башне чужой в темноте погребен, Где стены глухие, где горы крутые Их обступают со всех сторон, Я знаю, что даже над этим краем Солнце и звезды над Тьмою плывут, И не сдаваясь, я не прощаюсь Ни с солнцем, ни с звездами даже тут! ____________________________________ Elves Beyond the Sea
Namarie Nai hiruvalye Valimar Nai elye hiruva Namarie
Эльфы за морем
Намариэ Най хирувалья Валимар Най элиэ хирува Намариэ ......................... The Last Ship
Firiel looked out at three o'clock The grey night was going Far away a golden cock Clear and shrill was crowing
The trees were dark, and the dawn pale Waking birds were cheeping A wind moved cool and frail Through dim leaves creeping
She watched the gleam at window grow Till the long light was shimmering On land and leaf; on grass below Grey dew was glimmering
Over the floor her white feet crept Down the stair they twinkled Through the grass they dancing stepped All with dew besprinkled
Her gown had jewels upon its hem As she ran down to the river And leaned upon a willow-stem And watched the water quiver
A kingfisher plunged down like a stone In a blue flash falling Bending reeds were softly blown Lily-leaves were sprawling
A sudden music to her came As she stood there gleaming With fair hair in the morning's flame On her shoulders streaming
Flutes were there, and harps were wrung And there was sound of singing Like wind-voices keen and young And far bells ringing
With harp in hand they sang their song To the slow oars swinging 'Green is the land, the leaves are long And the birds are singing
'Many a day with dawn of gold This earth will lighten Many a flower will yet unfold Ere the cornfields whiten
'Then whither go ye, boatmen fair Down the river gliding? To twilight and to secret lair In the great forest hiding?
To Northern isles and shores of stone On strong swans flying By cold waves to dwell alone With the white gulls crying?'
The oars were stayed. They turned aside 'Do you hear the call, Earth-maiden? Firiel! Firiel!' they cried 'Our ship is not full-laden
'One more only we may bear Come! For your days are speeding Come! Earth-maiden elven-fair Our last call heeding'
Firiel looked from the river-bank One step daring Then deep in clay her feet sank And she halted staring
She donned her smock of russet brown Her long hair braided And to her work came stepping down Soon the sunlight faded ---- ПОСЛЕД H ИЙ K ОРАБЛЬ
Фириэль проснулась, к окну подошла, Смотрит в серый и хмурый рассвет. Резок и звонок крик петуха, Смутны тени и смутен свет.
Темной стеною деревья стоят, Hо листва их еще не видна. Ветер холоден, кроны едва шелестят, Щебет птиц, а за ним тишина.
Hедвижна дева, как образ в окне, Hо вот длинный луч побежал С верхушек древесных к росистой траве И искрами в ней засверкал.
Скользнули тут стройные ноги к дверям Мелькнули по лестнице вниз, Летящей походкой по мокрым лугам Ступали средь радужных брызг.
Kамнями горел девичий убор, Kогда та спустилась к реке И стала у ивы, направив взор Hа рябь в бегущей воде.
С ветки сорвался синий удод, Hырнул и вспорхнул опять, Kувшинки неспешно вели хоровод, Тростник стал о чем-то шептать.
Вздыхали пряди волос на плечах, И в утреннем свете мерцало Ее отраженье в дрожащих струях... Вдруг пенье вдали зазвучало.
Тихим эхом светлый хрустальный звон И хор голосов молодых, Звуки флейты и рокот струн, Печальный прозрачный мотив.
Оставив смертным землю разлук, Средиземье мы покидаем. Hад родиной эльфов плывет чистый звук, Там колокол с башни вещает.
Здесь вянет трава, облетает листва, Луна и сонце хиреют. K нам зов несется издалека И манит нас силой своею.
Hе он ли на берег привлек тебя?" Тут замерли весла гребцов. "Приишедшей наша открыта стезя. Оставь же землю отцов.
Здесь дни твои быстро к концу прибегут, Лишь это тебе суждено. Взойди на корабль! Владыки зовут, И есть еще место одно!"
Kорабль показался на глади речной, Высокий нос золотился, Лебеди плыли пред ним чередой, Сзади след пенный вился.
Эльфы весла держали в руках, Плащи серебристо серели, И трое меж них в королевских венцах, Их кудри по ветру летели.
Играли на арфах и пели они, А весла падали в такт: "Kрай наш зеленый в душистой тени, Где птицы весной гомонят!
Пусть золотая взойдет заря И в ясный день перейдет! Прежде чем хлебом одарит земля, Hемало цветов расцветет!"
"Kуда вы идете, Прекрасный Hарод? Hесет вас речная гладь В сумерки леса, средь тайных чащоб Иную обитель создать?
Иль к островам в холодных морях, Чьи камни гложет прибой, Жить одиноко на тех берегах, Где лишь чайки кричат над волной?"
"Hет, о дева! - ответили ей, - Путь ведет нас последний Прочь от ваших грозных морей, От западных гаваней бледных.
Уходим навеки в родные края Под Белого Дерева сень. Hад берегом, пеной омытым, крыла Простерла там звездная тень.
Hо только дева успела шагнуть, Hоги в мокрую глину ушли. Стоит Фириэль. Преградила ей путь Цепкая хватка земли.
Течением мимо проносит корабль, И девушка шепчет вслед: "Я смертная, этой земли я дитя, И Ее не покину, о нет!"
Вернулась она лугами домой, И платье с камнями сняла, В темной одежде с тугою косой Взялась за дневные дела.
Вечер пришел, и угас, как всегда, За морем солнечный свет... Hо больше из дома теней никогда Hе звал Фириэль рассвет.
Время неспешной скользит чередой, Год за годом, за веком век. По прежнему солнце идет за луной В долинах Семи быстрых Рек,
И шепчет тростник, и деревьев листва, Опав, зеленеет опять. Hо эльфы ушли совсем, навсегда, И песням их здесь не звучать.
Перевод: Владимир Тихомиров ================================ Вот что говорят о своей работе сами музыканты: «Вторая часть эльфийской трилогии,полностью на стихи Толкиена.Разноплановость музыкального материала вызвана тем, что музыка рассказывает о разных расах Средеземья, "детях Илуватара" - эльфах, людях, хоббитах, энтах, троллях... На этом альбоме помимо новых инструментов - трубы и тубы - гораздо больше перкуссии, эффектов и клавишных, чем на предыдущих дисках».
Вторая часть совершенно запредельного – и по концепции и по фактическому воплощению–цикла под общим названием «Elvenmusic» от московского камерного ансамбля CAPRICE. Такие диски ждешь месяцами и годами, не жалуясь на потраченное время. За одно его издание французскому лэйблу Прикосновение нужно поставить памятник.
Еще слушая этот материал в демо-виде в Москве, я заметил, что музыка CAPRICE словно изнутри расширяет собственную концепцию и уже сложившийся у многих образ, уходя от каких-то штампов (критики-готики обычно оперируют терминами neo-classic & ethereal) и словно избегая нарочито серьезного отношения к собственным достижениям. Таких разных произведений под одним общим именем у CAPRICE, наверное, не было со времен «Зеркала» - причем удивляет то, насколько целостно слушается все это в рамках концептуального альбома. Говорят, под некоторые из этих произведений московские готы на концертах даже умудряются танцевать. Ладно, хоть не мыТЦа – не знаю почему, но еще в бытность свою в доме на улице Ельнинской просто влюбился в “Bath Song” (сейчас, поставлю ее еще раз и продолжу…). Эта вещь, к слову, напоминает мне очень светлую, беззаботную и восхитительно изящную музыку Антона в сказочным радиопостанов- кам, которые группа в последнее время так полюбила. Да и сам Антон иногда напоминает среднего брата собственных сыновей – ну да не об этом речь. «The Evening Of Iluvatar”s Children» - пластинка удивительно гармоничная, естественная и искренняя, как в своем восхищении жизнью (“Bath Song”,“Elves Of Rivendell”, “Athelas”),в ночном кошмаре многомерных призрачных пространств (“Shadow Bride”, “The Tower Of Cirith Ungol”), так и в неизбывной тоске о невозможном единстве с целым миром (“The Last Ship”)При этом при всей стилистической разнице собранных на диске произведений удивляет и подкупает какое-то нарочитое отсутствие внешних эффектов. И вот эта-та неброскость, как может показаться после первого прослушивания, и сулит в последствии один за другим открывающиеся уровни – причем как более-менее материально-звуковые,так и те,что словно просыпают- ся внутри тебя.Особенно показательна в этом плане завершающая альбом вещь.
То, что мне одновременно и нравится, и не нравится в этой пластинке – это строгая сожетность песен, которая будто усаживает тебя перед домашним кинотеатром и мягко подсказывает: вот это, детка, эльфы Ривенделла, смотри какие они красивые и веселые, это мерзкая башня Кирит Унгол (ну не плачь, не плачь!), а это добрый Сэм наконец-то Фродо находит. Ничего не имею против всех прошлых и будущих частях американского «Властелина Колец», но не уверен, что хотел бы слушать музыку москвичей в качестве саундтрэка. Тогда фильм, наверное, должен был бы снимать Гринуэй или Гильям.
Не знаю, куда еще могут завести меня печатающие возможности компьютера, но что бы там ни было, этот альбом самое зрелое, серьезное и величественное произведение Антона Брежестовского, его замечательных музыкантов и всех неушедших еще из этого мира эльфов. Ума не приложу, что может быть дальше, после этой пластинки.
АШ (август 2003)
Наверняка посетители-читатели «Результатов» заметили что все рецензии у нас получаются какие-то хвалебные: на какую сслыку не ткни – всё везде красиво и здорово! Но, честное слово, так получается не специально!Просто вся та музыка,которая попадает в поле нашего зрения,точнее сказать,замечается и прослушивается многочисленной редакцией, плохой уже не может быть просто по определению. Тем более, если это новый альбом Caprice!
Московский ансамбль Caprice – явление уникально необычное для нашей музыкальной сцены. Необычное по многим причинам: во- первых; конечно, по музыке – мало кто отваживается столько грамотно работать на стыке таких жанров как средневековая, камерная музыка, минимализм и неоклассика; во-вторых, тексты песен – используется поэзия Толкиена, либо авторские тексты на эльфийском языке (представьте себе – эльфийский язык!); ну и третье, самое главное, основной инструмент в звуковой палитре ансамбля – удивительный женский вокал! Одних только этих трех слагаемых уже достаточно для того, чтобы заставить обратить внимание на творчество Caprice, но ведь это далеко не всё, это только видимая надводная часть капризовского айсберга!
Я боюсь вот чего – скорее всего эту пластинку в нашей стране никто по достоинству не оценит: во-первых, слишком сложная это вещь для нашей «среднеготической» тусовки; во-вторых, никто и не заметит всей тонкости композиционного подхода по сочетанию поэзии Толкиена и непростой музыки Антона Брежестов- ского. Вообще, музыку у Caprice всегда отмечают как-то походя, чаще всего только удивляясь тому что в составе ансамбля есть арфа и музыканты даже таскают её с собой по московским клубным концертам. Впрочем, согласен, по достоинству композиторское дарование Антона может оценить наверное только Татьяна Чередниченко, у меня это, увы не получится… А я лишь хочу отметить, что отдельные пьесы настолько сложны для исполнения, что если бы в составе Caprice не присутствовали музыканты из лучших московских профессиональных оркестров, то записи бы просто не получилось. Моя любимая пьеса с альбома – «Galadriel`s Message to Aragorn» и ещё, конечно, «Galadriel`s Song» и вовсе не потому что я её уже ранее слышал в концертном исполнении. Отдельного упоминания несомненно заслуживает «The Tower of Cirith Ungol» - такого у Caprice в творчестве пока ещё не было, пьеса воистинну с симфоническим размахом и мощью! Совершенно очаровательный коротенький (ну и пусть что коротень- кий!) фрагмент «Athelas» - ух, как! Этак я сейчас весь альбом перечислю! С нетерпением буду ждать очередных работ. По информации с сайта в 2004 году у Caprice выйдут два новых альбома на лейбле Prikosnovenie. В начале года в продаже появится SISTER SIMPLICITY (14 песен), а в конце 2004 года - ELVENMUSIC part 3. Кроме этого близится к завершению запись трех "Сказок братьев Гримм" с музыкой Caprice.
АТ (август 2003)
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2022-01-22; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.146.37.242 (0.008 с.) |