Процесс создания русскоязычной версии MSCEIT V2.0 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Процесс создания русскоязычной версии MSCEIT V2.0



По соглашению с правообладателями данного теста – Корпорацией психического здоровья (МНС), обладающей правами на использование данной методики в русскоязычной культуре, мы выполнили перевод теста. В соответствии с требованиями правообладателей перевод осуществляли два переводчика с английского на русский и два переводчика с русского на английский, то есть производились прямой и обратный переводы. Для данной работы важно было не только владение английским языком, но и профессиональное психологическое образование, которое позволяет уйти от формального перевода. В прямом переводе на первом этапе участвовали И.И.Ветрова (первичный перевод), Е.А.Сергиенко и В.И.Белопольский. В обратном переводе – В.А.Соснин и А.Н.Харитонов. Все переводчики имеют научные степени в области психологии. Варианты перевода отсылались в Корпорацию и проверялись. Каждый переводчик заключал определенное соглашение и подписывал специальную форму, после чего кандидатура утверждалась Корпорацией. Ответственным координатором переводов является Е.А.Сергиенко. После проверки верности всех переводов необходимо было сделать согласованные переводы: один прямой и один обратный, каждый из которых выполняли по два переводчика. После проверки Корпорацией согласованных прямых и обратных переводов и незначительной коррекции было дано разрешение на использование теста на русскоязычной выборке. Вся процедура согласований и коррекций заняла около года.

Для большей культурной валидности теста все имена героев в заданиях теста были заменены на имена, распространенные в нашей культурной среде, но близкие по звучанию с оригинальными. Тем не менее были оставлены оригинальные картинки и фотографии людей, культурно-специфичные для американской выборки. Это было сделано для упрощения последующего сравнения полученных данных в рамках стандартизации теста. Мы считаем это отступление от требований максимального приближения к культурной среде допустимым, поскольку опознание эмоциональных выражений относится к базовым, универсальным человеческим способностям «чтения» эмоциональных состояний по лицевой экспрессии. Более того, в настоящее время распространенными и популярными являются американские фильмы и программы, что делает данный набор лиц уже знакомым российским участникам тестирования.

Создателями теста ключи для его обработки были получены на основе экспертной оценки и консенсуса [Эмоциональный интеллект: проблемы теории …, 2004], соответственно, ключи являются специфичными именно для американской выборки. Итоговые баллы по разным компонентам теста участник исследования получает в зависимости от распределения баллов по всей культурно-специфичной выборке. Вторая стратегия оценок, предложенная создателями тестов,– консенсус экспертов [Mayer et al., 2003]. Мы планируем сравнивать данные распределений и экспертные консенсусные оценки.

На данном этапе работы были собраны данные 638 респондентов: 283 юношей (237 – из Москвы, 46 – из Перми) и 355 девушек (55 – из Москвы, 300 – из Перми). Средний возраст респондентов в московской выборке: M = 19,0 (SD = 1,6), в пермской: M = 19,38 (SD = 1,8).

На основе этих данных проводилась процедура психометрической проверки. Полученное распределение ответов на задания теста мы обозначили как частотную оценку для русскоязычной популяции.

Оригинальный алгоритм подсчета баллов начинается с вычисления показателей по 8 разделам теста. Каждому ответу испытуемого приписывается балл, основанный на результатах консенсуса или частотности по выборке. Следующий шаг заключается в подсчете среднего балла по каждому разделу. Дальше подсчитываются баллы по каждой ветви, которые представляют собой среднее между баллами по разделам. Общий балл вычисляется как среднее всех 8 разделов теста.

После подсчета баллов были проведены психометрические процедуры, необходимые при адаптации теста.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-01-22; просмотров: 36; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.24.134 (0.004 с.)