Почему отказались от глаголицы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Почему отказались от глаголицы



В трактате «О письменах» Черноризец Храбр подчёркивает различие в написании греческих букв и славянской азбуки Кирилла и Мефодия, видимо глаголицы: «Тем же славянским письменам более святости и чести, что святой муж сотворил их, а греческие — эллины».

 

Из приведённой цитаты можно сделать вывод о существовании определённого недовольства азбукой Кирилла и Мефодия, которое, возможно, и привело к переходу на кириллицу.

Римско-католическая церковь в борьбе против службы на славянском языке среди хорватов называла глаголицу «готскими письменами». На соборе епископов Далмации и Хорватии в 1059 году:

«Говорили, что готские письмена были придуманы неким еретиком Мефодием, который на этом самом славянском языке написал много ложного против учения католической веры.»

 

Существует версия, что деятельность славянских просветителей Кирилла и Мефодия находила поддержку у папы Адриана II. Но после смерти братьев папа Стефан V изгоняет их последователей из пределов Моравии. В 886 г. епископ Нитры (на территории современной Словакии) запретил глаголический алфавит, последователи Кирилла и Мефодия по обвинению в ереси попали в заключение. Приют они нашли в юго-западной Болгарии (Македонии). Здесь в г. Охрид, который стал вторым центром глаголической культуры, творили просветители Климент и Наум. Однако в восточной Болгарии были сильны грекофильские настроения. При царе Симеоне (893-927) на церковном соборе в 893 языком церкви и государства провозглашается старославянский язык. Произошло это 30 лет спустя христианизации Болгарии. Одновременно оригинальный глаголический алфавит заменяется грекославянской кириллицей. Пресвитер Константин проводит «переложение книг», что можно понимать как смену графики.

Болгарские оппоненты Храбра не отказались от своей мысли положить в основу алфавита греческое письмо, но под влиянием его критики проделали значительную работу по приспособлению этого письма к особенностям славянского языка. Греческий алфавит был дополнен теми буквами принесенной из Моравии азбуки, которые передавали специфические для славянского языка звуки, при этом был введен ряд новых графем для передачи звуков, характерных именно для болгарских говоров, и опущены те графемы глаголической азбуки, которые отражали характерные особенности западнославянских говоров Паннонии и Моравии. В настоящее время среди историков преобладает, но не общепризнана точка зрения В. А. Истрина, согласно которой кириллица была создана на основе греческого алфавита учеником святых братьев Климентом Охридским (о чём имеется упоминание и в его Житии).

Сложившийся в результате проделанной работы алфавит вытеснил глаголицу в восточных областях Первого Болгарского царства и оттуда был перенесен на Русь, где также эта система письма полностью возобладала. С окончательной победой на этих территориях нового алфавита, который со временем стал здесь единственной известной славянской азбукой, на него стало переноситься название «кириллица», которое первоначально прилагалось к глаголической азбуке.

В Древней Руси глаголица практически не использовалась, встречаются лишь отдельные вкрапления глаголических букв в текстах, написанных на кириллице. Глаголица являлась азбукой для передачи прежде всего церковных текстов. До 18 в. глаголица широко применялась в русской тайнописи.

Кириллица

Состав первоначальной кириллической азбуки нам неизвестен; «классическая» старославянская кириллица из 43 букв (картинка), вероятно, частью содержит более поздние буквы (ы, оу, йотированные). Кириллица целиком включает греческий алфавит (24 буквы), но некоторые сугубо греческие буквы (кси, пси, фита, ижица) стоят не на своём исходном месте, а вынесены в конец. К ним были добавлены 19 букв для обозначения звуков, специфических для славянского языка и отсутствующих в греческом. До реформы Петра I строчных букв в азбуке кириллицы не было, весь текст писали заглавными. Некоторые буквы кириллицы, отсутствующие в греческом алфавите, по очертаниям близки к глаголическим. Ц и Ш внешне схожи с некоторыми буквами ряда алфавитов того времени (арамейское письмо, эфиопское письмо, коптское письмо, еврейское письмо, брахми) и установить однозначно источник заимствования не представляется возможным. Б по очертаниям схожа с В, Щ с Ш. Принципы создания диграфов в кириллице (Ы из ЪІ, ОУ, йотированные буквы) в общем следуют за глаголическими.

Буквы кириллицы используются для записи чисел в точности по греческой системе. Вместо пары совсем архаических знаков — сампи и стигма, — которые даже в классический 24-буквенный греческий алфавит не входят, приспособлены другие славянские буквы — Ц и S; впоследствии и третий такой знак, коппа Ҁ, первоначально использовавшийся в кириллице для обозначения числового знака 90, был вытеснен буквой Ч. Некоторые буквы, отсутствующие в греческом алфавите (например, Б, Ж), не имеют числового значения. Это отличает кириллицу от глаголицы, где числовые значения не соответствовали греческим и эти буквы не пропускались.

Буквы кириллицы имеют собственные названия, по различным нарицательным славянским именам, которые с них начинаются, или прямо взятые из греческого (кси, пси); этимология ряда названий спорна. Так же, судя по древним абецедариям (алфавитам), назывались и буквы глаголицы.

Чтение букв могло различаться в зависимости от диалекта. Буквы Ж, Ш, Ц обозначали в древности мягкие согласные (а не твёрдые, как в современном русском); буквы Ѧ (Юс малый) и Ѫ (Юс большой) первоначально обозначали носовые (назализованные) гласные.

 

 

Во многих шрифтах присутствуют вышедшие из употребления буквы кириллицы; в церковных книгах используется предназначенный специально для них шрифт Ирмологион (полууставной шрифт, разработанный специально для печати текстов на церковно-славянском языке). Читая по-старославянски, мы произносим слова так, как они написаны. В старославянском языке мы не встретим такого расхождения между написанием слов и их произношением.

С созданием кириллицы процесс формирования систем письменности у славянских народов был завершен. Новый этап наступил с X I V в., когда начались попытки создания письменности у западнославянских народов на основе латинского алфавита.

 

Реформы русской письменности.

В 1708—1711 гг. Пётр I предпринял реформу русской письменности, устранив надстрочные знаки, упразднив несколько букв и узаконив другое (приближенное к латинским шрифтам того времени) начертание оставшихся — так называемый гражданский шрифт. Были введены строчные варианты каждой буквы. Вскоре на гражданский шрифт (с соответствующими изменениями) перешли сербы, позже — болгары; румыны же в 1860-е годы отказались от кириллицы в пользу латинской письменности (что интересно, у них одно время использовался «переходный» алфавит, представлявший собой смесь латинских и кириллических букв). Гражданским шрифтом с минимальными изменениями начертаний (самое крупное — замена m- образной буквы «т» на нынешнюю её форму) которой мы пользуемся и поныне.

За три века русский алфавит претерпел ряд реформ. Количество букв в основном уменьшалось, исключение составляют буквы «э» и «й» (употреблявшиеся и ранее, но узаконенные в XVIII веке) и единственная «авторская» буква — «ё», предложенная княгиней Екатериной Романовной Дашковой.

Последняя крупная реформа русской письменности была проведена в 1917—1918 г. (см. Реформа русской орфографии 1918 года), в результате чего появился современный русский алфавит, состоящий из 33 букв. Этот алфавит также стал основой многих неславянских языков бывшего СССР и Монголии (письменность для которых ранее XX века отсутствовала или была основана на других видах письменности: арабской, китайской, старомонгольской и т. п.).

В соответствии с реформой:

1. из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;

2. исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);

3. изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, но расступиться);

4. в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новаго → нового, лучшаго → лучшего, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые);

5.словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;

6.словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).

В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онѣ, однѣ, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онѣ/женѣ у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.).

7. В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ничего не говорилось о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижицы); на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита.

Положительные стороны реформы

Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, различие родов во множественном числе или необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихся через «ять» (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу).

Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов.

Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И (иже) и I), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.

 

На данный момент в качестве официального алфавита кириллица используется в следующих странах:

 

Славянские языки:

 

Белоруссия (белорусский язык)

Босния и Герцеговина (сербский язык)

Болгария (болгарский язык)

Македония (македонский язык)

Россия (русский язык и большинство других языков страны)

Сербия (сербский язык, русинский язык/диалект — в Воеводине)

Украина (украинский язык)

Черногория (черногорский язык — наряду с латиницей)

 

Неславянские языки:

 

Абхазия (абхазский язык) — частично признанное государство

Казахстан (казахский язык)

Киргизия (киргизский язык)

Монголия (монгольский язык)

Приднестровье (молдавский язык) - непризнанное государство

Таджикистан (таджикский язык)

Южная Осетия (осетинский язык) — частично признанное государство

 

Используется неофициально

 

Кириллический алфавит неславянских языков был заменён латиницей в 1990-е годы, но до сих пор используется неофициально как второй алфавит в следующих государствах:

 

Туркмения (туркменский язык)

Узбекистан (узбекский язык)

 

 

Список использованных источников:


Свободная энциклопедия Википедия
Папина А.Ф. Происхождение славянской письменности. – М., 2004.
Флоря Б.Н. Возникновение славянской письменности. Исторические условия ее развития // Очерки истории культуры славян. – М., 2006.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1326; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.89.70.161 (0.123 с.)