Глава 1. Ономастика имен собственных. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 1. Ономастика имен собственных.



Содержание

 

Введение

В связи с быстрым развитием информационных технологий последнее десятилетие встаёт отделении текстов, относящихся к массовой коммуникации в отдельную стезю. Именно поэтому, сегодня мы можем говорить о медиатекстах. Поскольку само направление изучения медиатекстов является новым, а значение медиатекстов неумолимо возрастает в современном обществе, необходимо изучить все аспекты,касающиеся изучения как самих медиатекстов, так и способов и методов их распространения.

Собственному имени присуща своя специфика, которая вытекает непосредственно из его значения. Согласно дефиниций, данной Д. И. Ермоловичем: «Имена собственные служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации и без обязательных уточняющих определений. Имена собственные выполняют функцию индивидуализирующей номинации».

Насколько нам известно, собственные имена – слова непростые. Для реализации грамотной передачи собственных имен, и нахождения им соответствий в переводном языке, посреднику, т. е. переводчику необходимы обширные познания в сфере истории, литературы и политики стран, с языками которых он имеет дело.

В результате исследования было отмечено, что существует ограниченный ряд способов имен собственных, к которым относятся: транслитерация, транскрипция, транспозиция и калькирование. Метод сопоставительного анализа применялся для выявления способов перевода имен собственных с английского на русский язык. Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных специалистов по теории перевода (переводоведов): В.В. Виноградова, А.В. Кунина, Н.Н. Амосовой, Д.И. Ермоловича.

Имена собственные это своего рода основа для межъязыковой коммуникации и, следовательно, в изучении иностранного языка и переводе с него. К сожалению, сложилось мнение, что имена и названия не требуют особого внимания при изучении иностранного языка и переводе с него, даже переводом это называется весьма условно: ведь, как правило, имена собственные транскрибируются или транслитерируются.

Имена собственные действительно помогают преодолеть языковые барьеры, но в своей изначальной языковой чреде они обладают сложной смысловой структурой, уникальными особенностями формы и этимологии, многочисленными связями с другими единицами и категориями языка. При передачи имени на другом языке большая часть этих свойств теряется.

На сегодняшний момент почти каждый использует язык как средство для общения и понимания между людьми. Язык формировался в течение долгого времени, постоянно появлялись и до сих пор появляются новые слова, означающие все, что происходит вокруг нас. И при всем этом некоторые из них несут в себе весомый характер при речи.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что данная работа вносит свой вклад в теорию межкультурной коммуникации.

Целью данной работы является исследование ономастика имен собственных в медиатекстах.

Эта цель предполагает решение следующих задач:

-рассмотреть и продемонстрировать сложности и особенности перевода;

-получить конкретные практические знания.

 

Вывод по первой главе.

 

Имена собственные живо реагируют на происходящие в природе и обществе изменения, поэтому они могут служить хронологизаторами текстов, а также исторических и археологических памятников. В силу особой консервативности имен собственных они переживают эпоху, в которую они были созданы, сохраняя свидетельства более древнего состояния языка, и содержат большую языковую и внеязыковую информацию, получить которую можно только лингвистическими методами.

Современная ономастика – это комплексная научная лингвистическая дисциплина, обладающая своим кругом проблем и методов. Ономастические исследования помогают изучению путей миграции отдельных этносов, выявлению мест их прежнего обитания, установлению более древнего состояния отдельных языков, определению языковых и культурных контактов разных этносов.

Таким образом, мы с вами рассмотрели основы ономастики как науки. Ономастика даёт ценнейший материал для истории, географии, лексики, главным образом в лексику латинского языка, который является объектом нашего обучения в медицинских учреждениях.

 

Глава 2

Аллюзия имени собственного.

Аллюзивные имена собственные являются разно- видностью аллюзии. Как и аллюзия, они принадлежат одновременно двум контекстным планам – плану прецедентного текста и плану принимающего текста. Понятие аллюзивного имени собственного связано с понятием прецедентного имени.

Прецедентное имя – это индивидуальное имя, связанное с прецедентным текстом и с известной ситуацией, являющейся прецедентной [7:7, 11. Прецедентные имена над индивидуальностью, информативной значимостью, многократно обращаются в дискурсе языковой личности [9:216]. Что касается различия двух терминов – прецедентного имени и аллюзивного имени собственного – мнения ученых расходятся. Например, Д.Б.Гудков и В.В.Красных приравнивают прецедентные имена собственные к аллюзивным. Прецедентное имя собственное принадлежит исключительно прецедентному тексту, что очевидно из самого термина, в то время как аллюзивное имя собственное функционирует в плане принимающего текста.

Попадая в интертекст, прецендентное имя собственное может не нести никаких до- полнительных смыслов и функций, в таком случае, оно останется прецедентным именем собственным. Если же указанное имя привносит в текст новые смыслы, ис- пользовано в функции создания иронии или, к примеру, в функции придания дополнительной характеристики персонажу – такое имя становится аллюзивным.

Подводя краткий итог представленным в вышеуказанных работах точкам зрения, можно сделать следующий вывод: аллюзивное имя собствен- ное – это некий знак, в свернутом виде содержит весь прецедентный текст. Как у любого знака, у аллюзивного имени собственного есть две стороны: означаемое и означающее. В данном случае означаемым является прецедентный текст в свернутом виде, а означающим – само имя собственное в тексте-реципиенте. Итак, аллюзивное имя собственное - это интертек- стуальное включение сродни аллюзии, обеспечивающее связь между прецедентным текстом и принимающим текстом, могущее иметь сигнал присутствия прецедент- ного текста в принимающем внутри самого имени, и обязательно имеющее определенную функцию в тексте кроме назывной.

При том, что механизм функционирования аллюзивного имени собственного аналогичен аллюзии, основным его отличием от аллюзии является лаконичность.

Содержание

 

Введение

В связи с быстрым развитием информационных технологий последнее десятилетие встаёт отделении текстов, относящихся к массовой коммуникации в отдельную стезю. Именно поэтому, сегодня мы можем говорить о медиатекстах. Поскольку само направление изучения медиатекстов является новым, а значение медиатекстов неумолимо возрастает в современном обществе, необходимо изучить все аспекты,касающиеся изучения как самих медиатекстов, так и способов и методов их распространения.

Собственному имени присуща своя специфика, которая вытекает непосредственно из его значения. Согласно дефиниций, данной Д. И. Ермоловичем: «Имена собственные служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации и без обязательных уточняющих определений. Имена собственные выполняют функцию индивидуализирующей номинации».

Насколько нам известно, собственные имена – слова непростые. Для реализации грамотной передачи собственных имен, и нахождения им соответствий в переводном языке, посреднику, т. е. переводчику необходимы обширные познания в сфере истории, литературы и политики стран, с языками которых он имеет дело.

В результате исследования было отмечено, что существует ограниченный ряд способов имен собственных, к которым относятся: транслитерация, транскрипция, транспозиция и калькирование. Метод сопоставительного анализа применялся для выявления способов перевода имен собственных с английского на русский язык. Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных специалистов по теории перевода (переводоведов): В.В. Виноградова, А.В. Кунина, Н.Н. Амосовой, Д.И. Ермоловича.

Имена собственные это своего рода основа для межъязыковой коммуникации и, следовательно, в изучении иностранного языка и переводе с него. К сожалению, сложилось мнение, что имена и названия не требуют особого внимания при изучении иностранного языка и переводе с него, даже переводом это называется весьма условно: ведь, как правило, имена собственные транскрибируются или транслитерируются.

Имена собственные действительно помогают преодолеть языковые барьеры, но в своей изначальной языковой чреде они обладают сложной смысловой структурой, уникальными особенностями формы и этимологии, многочисленными связями с другими единицами и категориями языка. При передачи имени на другом языке большая часть этих свойств теряется.

На сегодняшний момент почти каждый использует язык как средство для общения и понимания между людьми. Язык формировался в течение долгого времени, постоянно появлялись и до сих пор появляются новые слова, означающие все, что происходит вокруг нас. И при всем этом некоторые из них несут в себе весомый характер при речи.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что данная работа вносит свой вклад в теорию межкультурной коммуникации.

Целью данной работы является исследование ономастика имен собственных в медиатекстах.

Эта цель предполагает решение следующих задач:

-рассмотреть и продемонстрировать сложности и особенности перевода;

-получить конкретные практические знания.

 

Глава 1. Ономастика имен собственных.

Ономастика — раздел языкознания, изучающий сущность имен собственных, их специфику, происхождение и развитие. Ономастика связана практически со всеми областями лингвистики, а также с такими науками, как история, география, этнография, культурология, литературоведение, социология, психология, логика, философия и др.

В роли имен собственных выступают чаще всего слова, реже — словосочетания и предложения. Что касается слов, то среди них преобладают существительные (например, Петербург, Мария, Шарик) и субстантиваты (слова других частей речи, перешедшие в класс имен существительных, например: село Александрово, река Зеленая и др.).[12, c.5]. Имена нарицательные обозначают классы объектов (собака, город, девочка), а имена собственные даются объектам индивидуальным (собака Шарик, город Кемерово, девочка Ира) и служат для выделения этих объектов из общего класса. Почти все собственные имена происходят от нарицательных. Имена собственные весьма многочисленны и используются для называния самых разнообразных предметов, явлений — как реальных, так и созданных воображением человека. Рассмотрим их основные группы.

Антропонимы (от греч. anthropos ‘человек’ и onyma ‘имя’) — любые имена собственные, которые может иметь человек. Это личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы: Борис, Светлана, Иванов, Чехонте и т. д. Совокупность антропонимов того или иного языка называется антропонимией, а раздел ономастики, занимающийся их изучением, — антропонимикой.

Топонимы (от греч. topos ‘место’) — названия географических объектов. Их совокупность в языке называется топонимией, соответствующий раздел ономастики — топонимикой. Топонимы, в свою очередь, делятся на группы в зависимости от того, какой тип географических объектов называют. Например, гидронимы — это названия водных объектов (рек, ручьев, озер, морей, прудов и т. д.: Волга, Енисей, озеро Долгое, ручей Быстрый); ойконимы — названия населенных пунктов, как городских, так и сельских (Москва, Саранск, Титово, Никольевка, Луговое); оронимы — названия любых элементов рельефа (гор, холмов, равнин, пещер, оврагов: Кавказские горы, Эльбрус, Кордильеры, Русская равнина, Лисий овраг); урбанонимы — названия внутригородских объектов (улиц, площадей, зданий и т. д.: площадь Чернышевского, улица Пушкина); хоронимы — названия любой территории, области, района, страны (территории могут быть административные, природные и внутригородские: Россия, Франция, Самарская область, Лужники, Заволжье) и др. Также эта группа онимов делится на макротопонимы (названия крупных географических объектов, известных, как правило, большому количеству людей) и микротопонимы (названия мелких, незначительных объектов, известных на ограниченной территории; это могут быть ручьи, колодцы, поляны в лесу и т. д.).[11, c.6]

Космонимы (астронимы) — названия космических объектов: звезд, планет, галактик, созвездий: Большая Медведица, Марс, Вега, Млечный Путь. Совокупность этих имен собственных называется космонимией, а изучающий их раздел ономастики — космонимикой. Свои названия часто получают произведения материальной и духовной культуры человечества: корабли, ракеты, автомобили, ювелирные изделия, книги, песни, оперы и многое другое. Для обозначения этих имен собственных используются термины ктематонимы (от греч. ktematos ‘дело’) или хрематонимы (от греч. chrema, chrematos ‘вещь, предмет’).

Граница между нарицательной и ономастической лексикой в языке, по всей видимости, «размыта», не абсолютна. Особенно это касается микротопонимов и прозвищ людей. Например, жители населенного пункта могут называть близлежащий сосновый лес словом сосны: «Пойду в сосны за грибами». В подобных случаях не совсем легко бывает определить, нарицательное ли перед нами имя (просто обозначение деревьев), полноценный топоним (название леса) или нечто среднее.

Кроме того, в языке существуют группы слов, по поводу принадлежности которых к нарицательным или собственным именам до сих пор идут споры. Таковы названия людей по месту жительства (с аратовец, москвич) и этнонимы — названия народов, наций, племен (русские, греки, англичане, алеуты, эвенки).Несмотря на то, что имена и названия интересовали людей с глубокой древности, ономастика как особая наука оформилась совсем недавно — в первой трети ХХ века. Это молодая область лингвистики и, надо сказать, весьма увлекательная: ведь имена собственные очень тесно связаны с историей, культурой и духовной жизнью человечества.Ономастические знания не помешают и родителям, выбирающим имя для своего ребенка.[1,c.7]. Ономастические исследования помогают выявлять пути миграций и места былого расселения различных народов, языковые и культурные контакты, более древнее состояние языков и соотношение их диалектов. Исследование имён собственных представляет огромную важность благодаря специфическим закономерностям их передачи и сохранения. Вследствие своей социальной функции — служить простым индивидуализирующим указанием на определённый предмет — имя собственное способно сохранять свою основную значимость при полном затемнении его этимологического значения, то есть при полной невозможности связать его с какими-либо другими словами того же языка (ср., например, такие названия рек в русском языке, как скифское «Дон», финно-угорские «Москва», «Волга» и т. д.).

Отсюда — огромная устойчивость имён собственных, сохраняющихся не только при революционных сдвигах в истории определённого языка, но даже при полной смене языка одной системы другим. Тем самым устанавливается возможность путём этимологического разъяснения тех или иных названий установить характер языка, на котором было впервые создано соответствующее наименование.

Ономастика делит имена собственные на реалионимы (имена существовавших или существующих объектов) и мифонимы (имена вымышленных объектов в мифах, сказках, эпопеях и т. д.). Ономастика возникла как прикладная наука, необходимая историкам, географам, этнографам, литературоведам и не выходила за рамки «вспомогательной научной дисциплины», пока ею занимались представители этих специальностей. Когда к изучению данной науки подключились лингвисты, принесшие с собой методы структурного и семантического анализа, ономастика выделилась в самостоятельную дисциплину, анализирующая лингвистический материал лингвистическими методами [Ермолович Д.И.,2005:35]. Ономастика изучает основные закономерности истории, развития и функционирования собственных имен. Обладая материалом и методикой его изучения, ономастика не может быть вспомогательной дисциплиной.

Поскольку ономастика возникла «на стыке» наук, она отличается чрезвычайной комплексностью предмета исследования. В ономастике доминирует лингвистический компонент, потому что каждое имя – это слово, развивающееся по законам языка, и информация каждого имени добывается с помощью лингвистических средств. Специфика предмета ономастики состоит в том, что лингвистический в своей основе, он включает также этнографический, исторический, географический, социологический и литературоведческий компоненты, которые помогают лингвисту выделять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именованием [Ермолович Д.И.,2001:37]. Кроме того, в ономастических исследованиях используются данные археологии, истории материальной и духовной культуры, биологии, теологии, философии, логики, психологии и т.д. Все это выводит ономастику за рамки одной лишь лингвистики и придает самостоятельность комплексу составляющих ее компонентов. Собственные имена – часть языка, демонстрирующая наиболее парадоксальные ситуации, анализ которых должен способствовать возникновению новых, более углубленных общелингвистических концепций.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 189; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.41.214 (0.016 с.)