Глава сорок третья. Трудовые будни аврора Шипа 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава сорок третья. Трудовые будни аврора Шипа



— Господин Паркинсон, к вам посетитель... — секретарша нерешительно мялась на пороге, придерживая ручку двери.

Элайджа недоуменно бросил взгляд на страницы ежедневника: нет, встреч на это время не назначено, а он уже было подумал, что память начинает его подводить. Тогда с какой стати Эмили докладывает ему о каком-то визитере, который даже не потрудился заранее записаться на прием к главе Банкирского дома? Следует напомнить ей, что ее прямая обязанность — вежливо, но непреклонно указывать подобным гостям на дверь.

— Вот его визитка.

Эмили проворно подскочила к столу, словно в оправдание выкладывая перед недовольным шефом карточку — строгую, без украшательств и громких титулов. Райан Шип. Британский Аврорат. Указание на должность отсутствовало, но, насколько мистер Паркинсон помнил из газетных публикаций, к нему пожаловал сам глава ведомства мракоборцев.

— Чем могу служить?

Элайджа, секунду поразмыслив, остался на месте, вопреки собственному обыкновению не поднимаясь из-за стола и не устремляясь навстречу вошедшему. В конце концов, мистера Шипа сюда никто не звал. И пока тот преодолевал расстояние от входа до кресел, предназначенных для посетителей, банкир пытался понять, что же за птицу занес к нему сегодня промозглый осенний ветер. Не высок и не низок, не тощ и не тучен, приветливая улыбка, протянутая для приветствия рука. Удивительно, похоже, Главного аврора не смущает, что перед ним — один из бывших сторонников Темного Лорда. Сделаем вид, что прошлое окончательно предано забвению? Крепкое рукопожатие, движения стремительны и энергичны. И в то же время перед ним служака, привыкший исполнять приказы тех, кто поставлен над ним, и отдавать распоряжения нижестоящим. Большие карие глаза на широком лице, тщательно расчесанные короткие темные волосы. Обманчивая мягкость, хорошо разыгранное дружелюбие... нам нечего больше делить?

— Рад видеть вас в добром здравии, мистер Паркинсон! — Шип окинул взглядом просторный кабинет, одобрительно кивая головой, словно сам участвовал в его отделке.

Изображаешь простого парня? Что ж, игру пока что можно принять...

— Благодарю, мистер Шип. Вы по поручению вашего ведомства, или вас привело ко мне дело личного свойства?

Главный аврор с насмешливой укоризной покачал головой, мол, что же вы, господин Паркинсон, все о делах да о делах?

— Наслышан, наслышан о ваших успехах, мистер Паркинсон! — гость пропустил мимо ушей обращенный к нему вопрос. — Глядя на то, как вы возводите финансовую империю, невольно задумываешься: отчего прочим волшебникам никогда не приходило в голову взять решение денежных проблем магического мира в свои руки. Отчего мы с такой легкостью уступили столь немаловажный аспект собственной жизни гоблинам?

— Я бы пока что остерегся называть то, что мне удалось создать, финансовой империей, — Элайджа понимал, что сейчас ему стоит прикинуться польщенным. — Пока что это всего лишь Банкирский дом, не более.

— И все же приятно, что выходцы с наших островов достигают столь значительных успехов и здесь, на континенте, — продолжал аврор. Неужели надеется, что бывший казначей темного Лорда так легко клюнет на нехитрую приманку? Чуть-чуть неприкрытой лести, обезоруживающая улыбка. Вам всего лишь захотелось повидать соотечественника, мистер Шип? — Конечно, для большинства граждан волшебного сообщества привычнее видеть свои богатства под присмотром гоблинов, которым мы, несмотря на случавшиеся прежде войны и прочие разногласия, научились доверять...

— Никогда не поздно изменить своим привычкам, — сдержанно заметил Элайджа, — тем более если для этого есть все основания.

— О, разумеется! Я наслышан, как тщательно вы ведете дела.

— Вы давно в Германии?

О, ты решил проявить любопытство, мистер Паркинсон. Напрасно, чем больше ты скажешь, тем больше козырей окажется в руке твоего визави. Напрасно...

— Нет, прибыл только вчера. Порой необходимо встречаться с коллегами... ну, вы понимаете...

Что же, значит, ты не станешь темнить, господин аврор. Элайджа бросил взгляд на напольные часы: время приближалось к двум, не явись британец так некстати, он бы отправился обедать. Гость, казалось, никуда не спешил — удобно устроился в кресле, положив руки на широкие подлокотники: расслаблен, благодушен и расположен поболтать. Этого не так-то просто выпроводить, сославшись на занятость: он прекрасно понимает, что обладателю такой визитки никто не посмеет указать кратчайший путь к двери.

— В местном отделении магического правопорядка работают высококлассные специалисты, в этом нет сомнения, — с определенным удовольствием подтвердил Элайджа.

Он неоднократно имел честь принимать у себя и министра магической безопасности, и шефа немецких мракоборцев, за то время, что прошло с момента его переселения сюда, он успел заручиться поддержкой и более влиятельных персон, поэтому в одном был уверен точно: принятие гражданства Магической Германии и обширный круг знакомств надежно ограждали его от претензий британских борцов с темными силами. Мистер Шип напрасно растрачивал свое красноречие. Аврор дернулся, на миг сжав ладони в замок. Ага, значит, его предыдущая фраза все же была задумана как первый удар, и он только что был парирован. Намекать Элайдже, что за него возьмется местный Аврорат? Полноте, что за наивность?

— Не желаете ли чаю или кофе? — Эмили появилась в совершенно неподходящий момент, но сердиться на нее глупо: так уж у них заведено — если посетитель пробыл у шефа более десяти минут, ему стоит предложить угощение.

— Не откажусь! — Шип явно обрадовался временной передышке. — Можно мне чашечку кофе, милая? Прекрасный аромат!

Идиот! Так плохо подготовился, что хватается за любую возможность перегруппировать силы? Хотя... если верить Северусу, а в логике ему точно не откажешь, что известно Шипу о деле, которое, скорее всего, привело его сюда? Если Кингсли вынужден хранить похищение Поттера в тайне — ведь в противном случае его собственное преступление будет предано огласке — то глава британского Аврората прибыл в Лейпциг с весьма невнятными поручениями. Разве что "разведать обстановку" и "припугнуть".

— Да-да, дело, задуманное вами, столь необычно... — задумчиво проронил Шип, обращаясь, скорее, к кофейной чашке, полностью завладевшей его вниманием, чем к своему собеседнику. — Наше сообщество консервативно, кому, как не вам, знать об этом. Репутация, да-да, репутация... только она убеждает людей.

— Репутация банка, безусловно, основной залог успеха, — согласился Элайджа, чуть склоняя голову и с любопытством глядя на собеседника. — Однако мне не верится, мистер Шип, что вы проделали столь долгий путь, чтобы просто напомнить мне об этом.

— Мистер Паркинсон, мистер Паркинсон... — аврор вновь покачал головой, словно Элайджа был неразумным ребенком, не желающим играть в интересную игру по заранее оговоренным правилам.

— Видите ли, мистер Шип, я привык ценить свое время. Полагаю, и вы тоже. Если вас интересует моя благонадежность — что ж, на этот вопрос вы без труда получите ответ в местном ведомстве магической безопасности. Как и исчерпывающую информацию о состоянии дел в банке — об этом вам поведают в министерстве финансов.

— Меня интересует ваше прошлое, мистер бывший казначей, — глядя ему в глаза, откликнулся аврор, не переставая все так же радушно улыбаться, как будто не Элайджа, а он, мистер Шип, имел честь принимать банкира у себя в кабинете.

Храни нас Мерлин от ваших кабинетов, господин мракоборец...

— Прошлое... — Паркинсон вернул улыбку, — разве есть что-то более зыбкое, чем то, что уже стало историей? Вот, кажется, только что было, но... — Элайджа сокрушенно развел руками, — и вот его уже нет.

— Разве? — с деланным удивлением уточнил аврор.

— А разве это не так?

— Думаете, если вы унесли ноги и укрылись по другую сторону Ла-Манша, нам до вас не добраться? — Шип наклонился вперед, словно желая придвинуться ближе, но, находясь на чужой территории, он не мог позволить себе ни грозно вскочить, нависая над собеседником, ни повысить голос.

— Полагаю, что нет, — спокойно ответил Паркинсон, извлекая из коробки одну из своих сигар. — Я более не имею отношения к британскому магическому сообществу.

— Разве вам не хотелось бы это изменить? — вкрадчиво спросил собеседник.

Безусловно, аврор рассчитывал, что последние слова непременно заинтересуют Элайджу.

— Что вы имеете в виду?

— Подумайте сами, — сейчас Шип вновь выглядел спокойно, почти умиротворенно, пребывая в уверенности, что рыбка наконец заглотила наживку, — дело, затеянное вами... прекрасное дело, спору нет... Немало найдется магов, которые с удовольствием поддержали бы идею о том, что управление собственными финансами должно находиться в руках самих волшебников, а не оставаться прерогативой по сути враждебных нам созданий. Вы открыли свое представительство только здесь, в Германии, но со временем...

— Мое предприятие сравнительно молодо, я пока что не думал о расширении, — равнодушно заметил банкир, предлагая своему гостю угоститься сигарой. Тот отказался.

— Сейчас нет, а потом... как знать. Вы сами говорите, что прошлое — весьма эфемерная вещь, и тут я даже не стану с вами спорить. И его почти всегда можно изменить, в том числе и трактуя в вашу пользу...

— Вы предлагаете что-то конкретное?

— Я готов гарантировать вам возможность открытия филиала Банкирского дома Паркинсонов в Лондоне, разумеется, в обмен на добросовестное сотрудничество с вашей стороны.

Разумеется, друг мой... а если учесть, что твой ненаглядный Министр весьма активно взаимодействует с гоблинами и водит дружбу с главой Гринготтса Ашером Гриббсом... да-да, конечно, как же тебе не поверить! Впрочем, по сведениям Аврората, Элайджа не мог быть в курсе последних обстоятельств.

— В чем же должно заключаться это сотрудничество, мистер Шип? — уточнил банкир, в очередной раз удивляясь прямолинейности своего визави. Хотя... посланник Кингсли был всего-навсего аврором...

— Для начала нам бы хотелось знать, кто из ваших бывших... соратников на данный момент является клиентом банка. И в дальнейшем получать исчерпывающую информацию об их передвижениях на континенте. Кому, как не банкиру, люди готовы доверить самое сокровенное, что у них есть?

— Если бы я ценил репутацию своего предприятия столь дешево, мистер Шип, я сам не рискнул бы положить на счет в моем банке ни талера.

Шип несколько раз моргнул, словно в лицо ему только что плеснули холодной воды, и Элайджа понял, отчего взгляд аврора кажется столь обманчиво мягким — у того были невероятно длинные ресницы, как у девушки, за что тот, без сомнения, в прошлом становился мишенью для шуток своих не особенно деликатных коллег.

— У вас есть дочь, мистер Паркинсон, — теперь голос Райана Шипа стлался по кабинету подобно зимней поземке, но Элайджа, проведший не один год в Ближнем Круге Темного Лорда, был не из пугливых.

— Вы мне угрожаете? — невозмутимо осведомился он.

— Нет, что вы! Всего лишь напоминаю, — вкрадчиво произнес британец.

— Если у вас есть дети, то, согласитесь, об этом непросто забыть. Если вы имеете сказать мне еще что-нибудь...

Мистер Шип стремительно поднялся, да так, что кресло чуть было не полетело на пол — но мракоборец, опомнившись в последний момент, придержал его за спинку.

— И все же... — чтобы продолжить, ему явно потребовалось обуздать свою гордость, но, похоже, начальство не велело возвращаться в Лондон с пустыми руками, — я настоятельно рекомендую вам подумать и не торопиться с отказом. Если что-то понадобится, у вас есть моя карточка. Просто дотроньтесь палочкой до имени — и я в вашем распоряжении. Уверяю вас, нам есть что вам предложить. И, хотелось бы верить, у вас найдется что-нибудь для нас. Позвольте откланяться, мистер Паркинсон!

И глава Аврората, более не оборачиваясь, покинул кабинет банкира.

Оставшись в одиночестве, Элайджа с усилием потер глаза, словно это помогало ему отогнать невеселые мысли, а затем решительно выдвинул потайной ящик своего письменного стола, извлекая на свет небольшую тетрадку — на вид невзрачную и неброскую, в таких он обычно делал пометки, выстраивал понятные ему одному колонки цифр. Только то, с какой поспешностью он обмакнул перо в чернильницу, царапая тонким кончиком по донышку, могло бы выдать постороннему наблюдателю, что господину Шипу все же удалось потревожить душевный покой главы Банкирского дома.

Ты говорил мне, что они не оставят нас в покое — и ты оказался прав, Северус! Теперь я понимаю твое решение исчезнуть, и даже хорошо, что я не знаю, где ты находишься. Сегодня мне нанес визит некто Шип, глава британских мракоборцев. Панси рассказывала, что кто-то побывал и у Ноттов, но то была птичка невысокого полета. Поэтому не высовывайся, хотя тебе и не надо об этом напоминать. И все же по возможности держи меня в курсе. Буду рад узнать, как у тебя дела.

Строки, только что написанные в блокноте, выцветали на глазах, но Элайджа не сомневался, что они дойдут до адресата. Что ж, цена за головы наследников была назначена, но мистер Паркинсон пока что был далек от мысли ее заплатить.

 

* * *

...и затем, в сопровождении незамедлительно вызванного на место колдомедика, был со всеми предосторожностями переправлен в госпиталь Святого Мунго, где и находится в настоящее время... Черт! Окажись в руках Министра что-то посущественнее свежего выпуска "Ежедневного Пророка", и столешница не выдержала бы могучего удара. Черт! Еще одно упущение! Прежде за подобные промахи аврора Шеклболта разжаловали бы из командира группы в рядовые и отправили бы на пару с Артуром Уизли расследовать дело о взрывающихся унитазах или взбесившихся чайниках. Что ж, нынешняя должность дает хоть какие-то преимущества — ее нельзя лишиться по скоропалительному приказу кого-то из вышестоящих, и в то же время... да, скоро он станет бояться даже шороха газетных страниц.

Малфой... позор, ведь он мог это предотвратить, еще в день открытия треклятых прудов и фонтанов, когда слушал, как тот восхваляет свои позолоченные статуи! Отмахнулся, не захотел поверить, что в глазах хозяина мэнора уже тогда проглядывали отчетливые следы безумия. Но Нарцисса, она-то почему промедлила? Или нет, в ее действиях не было ошибки: в конце концов, Кингсли не знал, насколько теплые отношения связывали ее с мужем. Быть может, у нее были причины игнорировать начинающееся сумасшествие? Или же внезапная любовь к изваяниям русалок и прочих морских обитателей отнюдь не первое чудачество экстравагантного аристократа?

Как бы то ни было, но именно Нарцисса Малфой подняла тревогу, как только обнаружила, что ее муж отсутствует в поместье. Когда он не вышел к завтраку... что ж, это еще можно было списать на настроения или недомогания. Но вот позже... по ее словам, она наведалась сначала в его кабинет, потом в спальню, затем предприняла прогулку к тем самым каскадам, где Люциус в последнее время проводил едва ли не все свободные часы. Попытки отыскать его при помощи семейных амулетов, связывающих супругов, тоже не увенчались успехом: несчастный водопоклонник не откликался. Как выяснилось позже, он избавился от всех артефактов, прежде чем аппарировать на побережье. На север, в Шотландию... место, издавна прозванное Тюленьим Утесом. Где и был случайно обнаружен местной волшебницей, опознавшей его по колдографиям. С трудом, как призналась она сама, потому что одет мистер Малфой был в рубище, едва прикрывавшее от ветра его холеное тело.

Да, над этим даже можно было бы посмеяться: Люциус в разодранных одеждах, простирающий руки в сторону моря. Когда за ним прибыли колдомедики, он поначалу пытался сопротивляться, но вскоре умолк, только взгляд его по-прежнему был прикован к ревущим волнам. С момента своего помещения в госпиталь он не произнес ни слова. О том, чтобы отпустить его домой под надзор личного эскулапа семейства Малфоев, речи не велось: хозяин мэнора всем своим видом демонстрировал готовность немедленно слиться с бушующей стихией. Нарцисса опасалась попытки самоубийства, однако Министр придерживался иной версии. "Сказка, ты помнишь ту сказку, Нарцисса? Про девушку, которая ходила на Тюлений Утес, чтобы выручить своего возлюбленного?" В глазах миссис Малфой он не увидел ничего, кроме изумления. "Сказку? О чем ты?"

Мистер Шеклболт не покривил бы душой, если бы признал, что и сам не охоч до подобных историй — он не жаловал их в детстве, не собирался возвращаться к ним и сейчас, воспарив на максимально возможную в их сообществе высоту. Но одна мелочь, да, всего лишь оговорка... Рон Уизли был так раздосадован, даже позволил себе во время последнего визита Министра в Нору повысить голос. И бросил ему, запальчиво, но что с него взять, юнец, пожинающий лавры чужой победы... так вот, как там он говорил? Да, "где вы были, когда мы втроем не знали, что делать? Когда нам приходилось листать старые сказочки в поисках хоть какой-то зацепки!" "Сказочки?" — не поленился уточнить Кингсли. И Рон поведал ему ту часть истории, которая отчего-то не досталась газетчикам, вероятно, даже он и Гермиона постеснялись поведать кому-то, что мудрейший из магов не оставил им в качестве напутствия ничего, кроме потрепанной книжки.

Да, а вот ему Дамблдор не оставил и этого... До книжки он добрался не сразу, поначалу забыл о словах Уизли — в кутерьме, вызванной пропажей настоящего Поттера, было не до этого — да и потом попытка вопрошать детские рассказки о тайнах Стихий казалась ему по меньшей мере странной. Но "Сказки барда Бидля", похоже, содержали в себе ответы на все вопросы мироздания, если уметь их правильно задать. С одной стороны, не более чем занятные побасенки, а вот с другой... Их было две, те, что привлекли его внимание, и в одной из них как раз и говорилось о Тюленьем Утесе, на котором был обнаружен плененный морем безумец. Шла ли в них речь о тех самых Принсах? И о Поттерах, хотя вторая фамилия даже не упоминалась — была лишь незатейливая история о гончаре, подружившемся с драконом и спасшем свою милую.

Отчего Дамблдор, обладая, безусловно, немалыми знаниями, не соизволил поделиться со своим преемником и поверенным хотя бы их частью? Отчего теперь он, Кингсли Шеклболт, вынужден собирать по крупицам сведения о таинственном Наследии и Третьей силе, не гнушаясь даже легендами? Морской Принц и Морская Принцесса, умевшая варить эликсир вечной жизни, горшечник, разругавшийся со всей деревней и поселившийся в горах... поручи он хоть кому-то подобное расследование, и он бы оказался в одной палате с выжившим из ума любителем русалок.

Приходилось признать: ему было известно слишком мало. Исчезновение Гарри, внезапная болезнь Люциуса... Что дальше? Что если следующим станет он сам? И Принсы... и чертов Северус Снейп!

— Разрешите войти, господин министр?

Райан Шип, судя по виду только что вернувшийся из своего европейского вояжа, стоял в дверях кабинета, готовясь приступить к докладу. И в тот миг мистер Шеклболт до зубовного скрежета позавидовал ему: не ведающему сомнений, просто исполняющему свой долг, ограниченному рамками чужих распоряжений, за которые в случае непредвиденных осложнений так просто спрятаться.

— Садитесь, Райан. Что нового на континенте?

Шип придвинул себе кресло и деловито выложил на стол перед собой несколько папок, в которых, надо полагать, содержались результаты его многодневных стараний.

— Докладывайте!

Да, исполнительный аврор побывал практически везде — Испания, Франция, Германия... Список, составленный им, выглядел внушительно, только не содержал ответа на один простой вопрос: где Поттер? На вопрос, который Министр не мог задать никому.

Булстроуды, Нотты, Руквуды, Эйвери, Розье... да, только жены и дети, сестры, тетки, дядья и племянники — все поторопились унести ноги со своей в одночасье ставшей не столь благословенной родины и теперь сидели, поджав хвосты, словно нашкодившие псы. Нет, ни у кого из них даже не достало гордости, чтобы выпроводить гостей из британского Аврората — приглашали в дом, тщательно скрывая испуг за радушием, потчевали штруделями или круассанами, как будто наспех собранное угощение было наилучшей гарантией их благонадежности. Нет-нет, разумеется, они понимали, какими страшными преступлениями запятнали себя их родственники, но ведь дети, они же совершенно невинны... Дети! Теодор Нотт! Панси Паркинсон! Миллисент Булстроуд! Дети... но у них, в отличие от того же Грегори Гойла, являвшегося на данный момент самым молодым сидельцем Азкабана, хотя бы хватило ума скрыться из Хогвартса, не примкнув открыто к обожаемому ими Темному Лорду! Из старших ноги успели унести только двое: Элайджа Паркинсон и Деррик Булстроуд. Показания против них обоих, разумеется, есть, но...

— Видите ли, господин министр... — Шип провел рукой по волосам, словно приглаживая их, хотя его шевелюра в этом и не нуждалась, — многие из наших "клиентов" — люди с достатком, со связями... Практически всем удалось за месяцы, прошедшие после разгрома Темного Лорда, сменить гражданство. Они не голодранцы, их приняли с радостью... Тот же Паркинсон — разве немцы по своей воле расстанутся с этим толстосумом? От обвинений в пособничестве они попросту отмахнулись. Многие мои коллеги, в чьем ведении находится магическая безопасность на континенте, с большой неохотой отвечали на мои вопросы. Если вообще шли на контакт... Намекали, что это сугубо наше внутреннее дело и что члены семей бывших сторонников Темного Лорда вовсе не обязаны нести ответственность за чьи-то преступления.

— Я просил вас поработать с самими "клиентами", Шип, а не с вашими коллегами-аврорами.

Слова Министра прозвучали резко и отрывисто, из чего Шип, трудившийся с ним бок о бок не один год, заключил, что его работой крайне недовольны.

— У нас нет формальных оснований задерживать кого-либо из них. Люди они неглупые, сэр, сами прекрасно все понимают. На словах многие из них готовы пойти на контакт, по крайней мере, от визиток, обеспечивающих связь с нашими сотрудниками, никто не отказался. Но никакие расспросы о том, не стало ли за последнее время им известно что-то подозрительное... Пока что все безрезультатно. И... — Шип умолк на секунду, собираясь с мыслями. Он прекрасно осознавал, что то, что он скажет дальше, Министру точно не понравится. — И мне, и нашим сотрудникам было бы гораздо проще работать, если бы мы ясно понимали, что или кого мы ищем.

— Я же объяснял вам! — глава Магической Британии выглядел слишком рассерженным, вероятно, и сам прекрасно осознавал, что ясной цели поставлено не было. — В ваши задачи входит отследить контакты бывших сторонников Волдеморта на континенте, связи, дабы предотвратить возможность нового заговора!

— Все, что укладывалось в рамки этой задачи, было выполнено, господин министр.

— Хорошо, — прервал его Шеклболт, стараясь придать своему голосу более спокойное звучание. — Что Паркинсон? Его заинтересовать не удалось?

Следовало признать, что из банкира мог бы получиться неплохой союзник. В то время как остальные отсиживались по домам родственников или на заблаговременно приобретенных виллах, этот вел активную жизнь, а значит, через него нетрудно было протянуть ниточки и ко всем прочим остаткам Темного Братства.

— Пока скорее нет, чем да, — флегматично заметил Шип, смахивая невидимую глазу соринку с уголка одной из своей папок.

— А предложение, которое я уполномочил вас сделать?

— Да, господин министр. Но...

Понятно. Выходит, и здесь пока что тоже безрезультатно. Но кого ты надеешься поймать, так широко закинув неудачно сплетенную сеть? Приходилось признать, что первый раунд (Кингсли предпочитал называть его пробным) был безоговорочно проигран.

— Хорошо, Шип. Вы прекрасно поработали.

Упрекнуть Главного аврора и вправду было не в чем — он действовал в соответствии с полученными указаниями. Что он мог сделать? Полномочий производить аресты на чужой территории ему никто не предоставил, запугивать... впрочем, у Шипа это в крови, так что тут можно было не сомневаться — все, что возможно, он, скорее всего, уже сделал. Так что весьма вероятно, что кто-то из особо впечатлительных беглецов и впрямь пришлет ему весточку. Ждать... опять ждать...

— Да, и еще, Райан. Что там у нас с зельеварами?

На лице аврора Шипа не дрогнул ни единый мускул, хотя он и полагал, что шеф вбил себе в голову несусветную блажь, отправив нескольких сотрудников Аврората прочесывать континентальные Гильдии аптекарей и алхимиков в поисках мертвеца.

— На личных встречах с главами корпораций удалось настоять только в Испании и во Франции. Однако сведений они не утаивают: с мая о членстве в подобных гильдиях ходатайствовали несколько британцев. В Италии обнаружился Бартоломеус Бри...

— А, это тот, что торговал у нас в Лютном, — Министр поморщился, вспоминая пронырливого типа с рыхлым угреватым носом, не раз попадавшего в поле зрения Аврората за торговлю запрещенными снадобьями. — Подбирают всякое отребье!

— Да, еще один такой же, с позволения сказать, кудесник, отныне украшает собой ряды Лиги Алхимиков Антверпена.

— А аптеки? Лаборатории?

— Но... мистер Шеклболт! Поймите, это же месяцы работы! К тому же показания Люциуса Малфоя однозначно свидетельствуют о том, что мистер Снейп...

— Вот, — Министр, более не сдерживаясь, через стол швырнул свежий номер "Пророка" своему собеседнику, — полюбуйтесь! С сегодняшнего дня Малфой официально признан сумасшедшим! Какой прок от его показаний!

Шип с интересом повертел в руках газетную страницу, будто надеясь, что абсурдные строчки вот-вот перестроятся и позволят ему увидеть иной, "правильный" текст. Но нет, все оставалось по-прежнему: Люциус Малфой был однозначно безумен.

— Русалки? Тюлений Утес? — недоуменно повторил аврор, все еще не веря своим глазам.

— Неважно!

Нет, не стоит развивать в присутствии Шипа тему морских сказок. Кто знает, куда это может завести? Истинная причина интереса Министра к покойному зельевару не должна стать достоянием общественности. А значит, следовало немедленно взять себя в руки.

— Малфой нездоров. Кто поручится, что в день Последней Битвы признаки надвигающейся болезни еще не дали знать о себе? Хотя я верю, что его сообщение о гибели Северуса Снейпа было правдивым. Но так как тела никто не видел...

— Простите, господин министр, но вы представляете себе, сколько аптек и лабораторий существует на континенте?

Шип лихорадочно подсчитывал, какое количество авроров ему понадобится для решения подобной задачи, и осознавал, что ресурсов его ведомства тут явно недостаточно. Разве что разослать всех сотрудников по аптекам, предоставив Министру самолично заниматься борьбой с негодяями, все еще населяющими Магическую Британию.

— Я буду рад, Райан, если вы изыщете возможность исполнить мое поручение. Видите ли, Снейп — фигура серьезная. И если он вдруг окажется среди живых, то его-то уж точно не стоит сбрасывать со счетов. Вы меня поняли?

— Да, конечно, господин министр.

И Шип, бодро кивнув и подхватив со стола так и не понадобившиеся папки с отчетами, отправился навстречу очередному подвигу, такому же повседневному и незаметному, как поиск иголки в стоге сена. А главное, настолько же бессмысленному.

Глава опубликована: 28.01.2016



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 93; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.160.14 (0.064 с.)