Переведите предложения с испанского языка на русский, обращая особое внимание на перевод конструкций с герундием, причастием и инфинитивом, а также придаточных предложений. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Переведите предложения с испанского языка на русский, обращая особое внимание на перевод конструкций с герундием, причастием и инфинитивом, а также придаточных предложений.



1. Gracias a este característico diseño, la batería queda fuera del cuerpo de la tableta y ofrece una capacidad que casi duplica la de otros modelos del mercado: 10200 mAh. 2. Esta cifra garantiza su uso durante un día completo sin tener que estar pendientes del cargador.

3. En concreto, la firma establece la autonomía en hasta 18 horas de uso. Además, proporciona un agarre muy cómodo con una sola mano mientras se utiliza en posición vertical. Para hacerlo en horizontal, lo ideal es apoyarla sobre una superficie plana (como una mesa) y desplegar un pequeño soporte adherido al cilindro que permite colocar la tableta con distintos ángulos de inclinación y que también incorpora un orificio para colgarla en una pared.

4. Por último, el cilindro es el lugar elegido para situar un proyector para mostrar cualquier contenido con un tamaño de hasta 70 pulgadas. Está ubicado en su centro (en las versiones anteriores del equipo estaba en uno de sus extremos), y puede moverse hasta 180 grados para encontrar el ángulo adecuado al mostrar imágenes en paredes o techos.

5. Entre sus características técnicas se encuentran una luminosidad de 50 lúmenes que, si bien no puede igualar la calidad que ofrece un proyector externo, sí sirve para ver contenidos de forma puntual y compartirlos con otras personas con una calidad aceptable, sobre todo en espacios con poca luz ambiental.

8. Su uso es extremadamente sencillo: se activa pulsando sobre un control en el propio cilindro o bien desde una aplicación específica que, por defecto, aparece en la pantalla principal.

9. Una vez iniciada, permite seleccionar el tipo de contenido a proyectar y realizar algunos ajustes básicos como cambiar el enfoque o hacer una corrección trapezoidal, una solución necesaria cuando la situación del proyector distorsiona la forma rectangular de la pantalla en la pared.

Тест для контроля остаточных знаний по дисциплине

А) Осуществите сопоставительный анализ текста оригинала и перевода. Проанализируйте использованные переводчнеские трансформации:

Está ubicado en su centro (1) (en las versiones anteriores del equipo (2) estaba en uno de sus extremos), y puede moverse hasta 180 grados para encontrar el ángulo adecuado al mostrar imágenes en paredes o techos.

При этом проектор располагается по центру экрана сверху (1)(в более ранних версиях на одном из верхних углов) и может поворачиваться на 180 градусов, для того, чтобы выбрать подходящее положение для показа изображений на стенах или потолках.

1) Amplificación (de la frase)

2) Omisión (del sust. con preposición)

Entre sus características técnicas se encuentran una luminosidad de 50 lúmenes ( 3) que, si bien no puede igualar (4) la calidad que ofrece un proyector externo, sí sirve (5) para ver contenidos de forma puntual y compartirlos con otras personas con una calidad aceptable, sobre todo en espacios con poca luz ambiental (6).

К отличительным характеристикам планшета также относится уровень яркости, составляющий 50 люменов (3). Несмотря на то, что он уступает (4) показателям внешнего проектора, пользователи всё равно могут видеть четкие изображения хорошего качества даже при плохом освещении (6).

3) División de la oración

4) Modulación (lo contrario negativado)

5) Omisión (del verbo)

6) Equivalencia estilística

Su uso (7) es extremadamente sencillo: se activa pulsando (8) sobre un control en el propio cilindro o bien desde una aplicación específica que, por defecto, aparece en la pantalla principal.

Планшет чрезвычайно прост в использовании. Он включается путём нажатия (7) кнопки на самом цилиндре или при помощи специального приложения, значок которого появляется по умолчанию на главном экране.

7) Desplazamiento (del sust)

8) División de la oración + Amplificación (del participio)

Una vez iniciada, permite (9) seleccionar el tipo de contenido a proyectar y realizar algunos ajustes básicos como cambiar el enfoque o hacer una corrección trapezoidal, una solución necesaria cuando la situación del proyector distorsiona la forma rectangular de la pantalla en la pared (1 0).

Единожды запустив планшет ( 9), вы можете (10) выбрать тип файлов для проекции и создать базовые настройки, такие как: изменение фокусировки, корректирование трапециевидных искажений. Подобная функция необходима, если проектор искажает прямоугольную форму экрана на стене (40).

9) Adición (del sust.)

10) Equivalencia estilística

11) División de la oración

Para hacerlo en horizontal, lo ideal es apoyar la Yoga Tab 3 Pro ( 12) sobre una superficie plana (como una mesa) y desplegar un pequeño soporte adherido al cilindro (13) que permite colocar la tableta con distintos ángulos de inclinación y que también incorpora un orificio para colgarla en una pared.

Для того чтобы установить планшет в горизонтальное положение лучше всего использовать ровную поверхность (к примеру, стол), далее необходимо выдвинуть небольшую подставку, которая встроена в цилиндрическую форму (13). Она позволяет располагать устройство под разными углами, а благодаря небольшому отверстию планшет можно повесить на стене.

12) Omisión (de la frase)

13) Amplificación (del sustantivo)

Por último, el cilindro es el lugar elegido (14) para situar un proyector para mostrar (15) cualquier contenido con un tamaño de hasta 70 pulgadas.

В общем, цилиндр представляет собой отверстие (14), куда помещается (15) проектор, способный передавать на экран любые файлы с разрешением до 70 дюймов.

14) Equivalencia estilística

15) Reemplazo (del infinitivo del verbo por un verbo en forma personal)

Está ubicado en su centro (30) (en las versiones anteriores del equipo (31) estaba en uno de sus extremos), y puede moverse hasta 180 grados para encontrar el ángulo adecuado al mostrar imágenes en paredes o techos.

Б) Осуществите сопоставительный анализ текста оригинала и перевода. Определите типы переводческих трансформаций:

La tableta Yoga Tab 3 Pro de Lenovo (1) cuenta con una prestación única en el mercado (2): un proyector (3).

 Планшет Леново (1) «Yoga Tab 3 Pro» обладает уникальной на рынке (2) технической характеристикой, а именно: наличие проектора (3).

1) -

2) -

3) -

Está disponible (4) desde 499 euros.

Планшет уже есть в продаже(4) и его можно приобрести по цене 499 евро.

4) Reemplazo (del adjetivo por el sust.)

Con la familia Yoga Tab Pro, Lenovo (5) no ha creado la tableta más potente (6) del mercado. Tampoco la que tiene el diseño más espectacular o la más ligera.

С линейкой устройств Yoga Tab Pro компании Леново (5) не удалось выпустить на рынок самый мощный планшет (6).

5) -

6) -

Pero sí una de las propuestas (7) más originales, ya que integra un elemento que ningún otro fabricante (8) ha tenido en cuenta a la hora de desarrollar sus modelos: un proyector (9).

Однако инженерам удалось создать самое оригинальное решение (7), в своё устройство они встроили проектор (9), элемент, который ранее никто не догадывался использовать при производстве (8) планшетов.

7) -

8) -

9) -

Por ello (10), y por características como su pantalla o su calidad de sonido, se trata de un dispositivo especialmente diseñado para consumir (11) contenidos multimedia y, además, hacerlo en compañía.

Благодаря данному проектор (10), а также характеристикам экрана и качеству звука можно говорить о том, что речь идёт об устройстве, которое создано специально для работы (11) с мультимедийной информацией, а также может использоваться в большой компании.

10) -

11) -

La última generación de esta gama (y ya es la tercera (13) ) la Lenovo Yoga Tab 3 Pro (12).

Новый планшет Lenovo Yoga Tab 3 Pro (12) представляет третье поколение из серии устройств компании.

13) -

12) -

Su clave, como en ocasiones anteriores (14), radica en la presencia de una estructura cilíndrica en uno de sus laterales con una triple función: esconde la batería, hace las vecesde soporte de apoyo y agarre (16) y, por último, integra un proyector.

Как и в предыдущих устройствах (14), основу его составляет цилиндрическая форма, расположенная на одной из боковых частей, и выполняющая (15) три разные функции: скрывает батарею, в некоторых случаяхслужит подставкой (16), и вмещает в себя проектор.

14) -

15) - 

16) -

Pero vamos por partes (17).

Однако рассмотрим планшет более детально (17).

17) -

Gracias a este (18) característico diseño, la batería queda fuera del cuerpo de la tableta y ofrece una capacidad que casi duplica (19) la de otros modelos del mercado: 10200 mAh.

Благодаря необычному дизайну (18), батарея располагается на поверхности корпуса, что позволяет увеличить её мощность до 10200 А/ч. Данная цифра превышает вдвое (19) показатели других моделей на рынке.

18) -

19) -

Esta cifra garantiza su uso durante un día completo sin tener que estar pendientes del cargador (20).

С таким показателем вы можете пользоваться планшетом весь день, не заряжая его (20).

20) -

En concreto, la firma (21) establece la autonomía (22) en hasta 18 horas de uso.

В целом, по словам разработчиков, устройство может работать в автономном режиме (22) до восемнадцати часов.

21) -

22) -

Además, proporciona un agarre (25) muy cómodo (24) con una sola mano mientras se utiliza en posición vertical (23).

Кроме того, планшет в вертикальном положении можно удерживать (25) одной рукой.

23) -

24) -

25) -

ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНОЙ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, НЕОБХОДИМОЙ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Таблица 5.1 – Основная и дополнительная литература

№ п/п Наименование изданий учебной литературы Количество экземпляров

Основная литература

1. Антонюк, Е. В. Испанский язык для делового общения: учебник для бакалавров / Е. В. Антонюк, Е. В. Карпина. — Москва: Юрайт, 2019. — 300 с. — (Бакалавр и магистр. Академический курс). — ISBN 978-5-9916-3396-3. — Текст: электронный // ЭБС Юрайт [сайт]. — URL: https://www.biblio-online.ru/bcode/426182 (дата обращения: 05.04.2019). Индивидуальный доступ для неограниченного числа авторизованных пользователей, регистрация по IP-адресам СевГУ
2. Савчук, Е.А. Испанский язык. Общественно-политический перевод. Уровни В2-С1 [Электронный ресурс]: учебно-методическое пособие / Е.А. Савчук. — Электрон. дан. — Москва: МГИМО, 2011. — 193 с. — Режим доступа: https://e.lanbook.com/book/46311. — Загл. с экрана. Индивидуальный доступ для неограниченного числа авторизованных пользователей, регистрация по IP-адресам СевГУ

Дополнительная литература

     
1. Словарь аббревиатур испанского языка /Елисеев И. А. — М.: ИНФРА-М, 2016. — 160 с. — http://znanium.com/catalog.php?bookinfo=535378 Индивидуальный доступ для неограниченного числа авторизованных пользователей, регистрация по IP-адресам СевГУ
2. Основы перевода [Text]: курс лекций по теории и практике пер. для ин-тов и фак. международ. отношений / Г. Э. Мирам [и др.]; ред. Н. Брешко. — 2-е изд., испр. и доп. — К.: Эльга, 2006. — 280 с. — Глоссарий: с. 250-277. — ISBN 5-901620-67-4 10

 

ПЕРЕЧЕНЬ РЕСУРСОВ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННОЙ СЕТИ «ИНТЕРНЕТ», НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

 

Таблица 6.1 – Описание информационных ресурсов необходимых для освоения дисциплины

Адрес сайта и его описание Перечень материалов представленных на сайте
1. elpais.com: El periodico Global Авторитетное периодическое испанское издание. Представлены статьи по широкому спектру вопросов: экономики, политики, культуры, науки, искусства.
2. www.elmundo.es Электронная база современной испанской периодики.
3. www.proespañol.ru Учебно-методические материалы для студентов по испанскому языку, подборка текстов по уровням сложности, тестовые задания.
4. DRAE Diccionario de la Real Academia Española Электронный словарь, где в развернутой форме представлены словарные статьи по каждому значению слова, его сочетаемости; объясняет жанровые и стилистические особенности словоупотребления.
5. www.ehowenespanol Ресурсная база текстового материала на испанском языке различной тематики и жанровой направленности: научные статьи по разным областям исследований, статьи современных периодических испанских изданий.
6. Lingvo - http://www.lingvo-online.ru.com/ Электронный словарь  

6.2. Электронно-библиотечные системы (ЭБС):

 

Адрес сайта и его описание Перечень материалов представленных на сайте
1.  ЭБС Znanium.com http://znanium.com/catalog.php# Учебники, учебные пособия, научные монографии, научные статьи по философским дисциплинам
2.  ЭБС Лань https://e.lanbook.com/ Учебники, учебные пособия, научные монографии, научные статьи по философским дисциплинам
3. ЭБС Юрайт https://www.biblio-online.ru/cart/books Учебники, учебные пособия, научные монографии, научные статьи по философским дисциплинам

 

7. ПЕРЕЧЕНЬ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Наименование информационной технологии/ программного продукта Назначение (базы и банки данных, тестирующие программы, практикум, деловые игры и т.д.) Тип продукта (полная лицензионная версия, учебная версия, демоверсия и т.п.)
 слайд-презентации в Microsoft Office PowerPoint    
SDL Trados Studio Система автоматизированного перевода в классе Translation memory  

 

 

8. ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ БАЗЫ, НЕОБХОДИМОЙ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Наименование специализированных аудиторий, кабинетов, лабораторий, тренажеров и пр. Перечень основного оборудования
Лингафонный кабинет (2) – ауд. Г 604, Г 610 ПО «Лингафонный кабинет» «Аудиториум» av ProductionMS-CS-AUH\PO, 16 рабочих мест, оборудованных ноутбуками, колонками, гарнитурой.
Аудитория для практических занятий по синхронному переводу – ауд. А 601 Оборудование для синхронного перевода и звуковое оборудование, 2 кабинки синхрониста, проектор мультимедийный, экран на штативе.

 

ПЕРЕЧЕНЬ РЕСУРСОВ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННОЙ СЕТИ «ИНТЕРНЕТ», НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

 

Таблица 6.1 – Описание информационных ресурсов необходимых для освоения дисциплины

Адрес сайта и его описание Перечень материалов представленных на сайте
1. elpais.com: El periodico Global Авторитетное периодическое испанское издание. Представлены статьи по широкому спектру вопросов: экономики, политики, культуры, науки, искусства.
2. www.elmundo.es Электронная база современной испанской периодики.
3. www.proespañol.ru Учебно-методические материалы для студентов по испанскому языку, подборка текстов по уровням сложности, тестовые задания.
4. DRAE Diccionario de la Real Academia Española Электронный словарь, где в развернутой форме представлены словарные статьи по каждому значению слова, его сочетаемости; объясняет жанровые и стилистические особенности словоупотребления.
5. www.ehowenespanol Ресурсная база текстового материала на испанском языке различной тематики и жанровой направленности: научные статьи по разным областям исследований, статьи современных периодических испанских изданий.
6. Lingvo - http://www.lingvo-online.ru.com/ Электронный словарь  

 

ПЕРЕЧЕНЬ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА ПО ДИСЦИПЛИНЕ

– использование слайд-презентаций в Microsoft Office PowerPoint;

− использование видео- и аудио-материалов;

 

ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ БАЗЫ, НЕОБХОДИМОЙ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Перечень и краткая характеристика оборудования приведены в таблице 7.1.

 

Таблица 8.1 - Перечень оборудования

 

Наименование лабораторного оборудования Количество Аудитория
1 Мультимедийный проектор и экран 1 В512
2 Устройство воспроизведения аудио 1 В512
3 DVD-проигрыватель 1 В514
4 Доска 1 По расписанию
5 Аудитория на 12 посадочных мест 1 По расписанию

 

9. Перечень образовательных технологий, Используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине

Построение практических занятий дисциплины предполагает использование различных образовательных технологий, предпочтение среди которых отдается интерактивным и активным формам работы.

Для успешного формирования предусмотренных основной образовательной программой компетенций применяются информационные технологии (мультимедийные презентации, аудио- и визуальный ряд) и интерактивные технологии, направленные на развитие критического мышления через чтение и письмо, в т.ч. «мозговой штурм», дискуссия, работа в малых группах; письменные работы интерактивного типа (рецензирование, творческая работа по интерпретации и переводческому анализу текста, работа с электронными специальными словарями и периодическими изданиями).

 

Таблица 9.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые на аудиторных занятиях

Семестр Вид занятия Образовательная технология Количество часов

9

ПЗ

(26 часов)

Дискуссия 4
Эвристическая беседа 1
Работа в малых группах 2
«Мозговой штурм» 2
Анализ-презентация 2
Итого в 5 семестре 11 часов (64%)

10

ПЗ

(22 часа)

Дискуссия 2
Работа в малых группах 1
«Мозговой штурм» 1
Творческая работа по интерпретации текста 1
Рецензия 1
Анализ-презентация 1
Итого в 6 семестре 7 часов (50%)
  48 часов Итого по дисциплине 18часов (58%)

 

Таблица 9.2 Интерактивные образовательные технологии, используемые в самостоятельной работе студентов

Семестр Всего часов Образовательная технология Количество часов

9

46

Работа в парах и малых группах 8
Подготовка интерактивных презентаций 10
Итого в 5 семестре 18 часов (33%)

8

50

Работа в парах и малых группах 10
Подготовка интерактивных презентаций 8
«Виртуальная экскурсия» 4
Итого в 6 семестре 22 часа (38%)
  96 Итого по дисциплине 40 часов (45%)

 

 

Приложение А

Справка о наличии в фонде библиотеки

изданий учебной литературы, перечисленной в РПД,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.239.46 (0.056 с.)