Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
У настоящего джентльмена – ничего лишнего
В середине слова джентльмен стоят подряд четыре согласные буквы, и прочитать это сочетание довольно сложно. Для удобства произношения сюда так и просится «прокладка», которую многие «успешно» вставляют – джентЕльмен. Дополнительную путаницу отчасти вносит и язык‑источник: в английском gentleman пишется с «е» в середине (правда, не в том месте, где вставляют у нас), но произносится слово явно без этой гласной Ещё одного мужчину, бывает, награждают дополнительной гласной. Это метрдотель, которого некоторые называют метрОдотелем. Но этот работник к метро не имеет отношения. Метрдотель – заимствованное из французского языка слово, означает оно «распорядитель в ресторане или гостинице», о чём говорит вторая часть слова – отель. Первая часть – метр (мэтр) – переводится как «мастер», а Д в середине – предлог из. Всё складываем и получаем: метрдотель – мастер из гостиницы. В существительном пертурбация, которую некоторые считают перЕтурбацией, Е всплывает оттого, что на первый взгляд кажется, что в слове есть приставка пере ‑. На самом деле это не так. Если разобрать слово по составу, то получится, что мы имеем корень пертурб ‑, а не ‑ турб ‑, так как невозможно подобрать однокоренное слово без этой якобы приставки пере ‑. Ни «турбации», ни «вытурбации», ни «затурбации» в русском языке нет. Но однажды я услышала совсем уж невероятный вариант нашего слова: перетрубация! Видимо, автор сильно перетрубил. А теперь о сладком. В слово пирожное очень часто добавляют Е после Ж – пирожЕное. Видимо, ориентируются на мороженое, где эта Е уместна. Но не стоит забывать, что мороженое образовалось от глагола морозить, а пирожное – от пирога, пирожка. А бывало и такое, что и в мороженое, и в пирожное вставляли вторую Н, получалось мороженное и пироженное, но об этом чуть позже…
Два лучше, чем один? Не всегда!
В русском языке огромное количество слов с удвоенными согласными. Но бывает, что в некоторые слова, где должна быть лишь одна согласная, очень хочется поставить две одинаковые буквы. Это прежде всего выливается в ошибки на письме. Но даже когда мы говорим, это заметно. Хоть мы и произносим удвоенную согласную как один звук, всё‑таки иногда он звучит более протяжно.
Вот список этих опасных слов, в которых так и хочется что‑нибудь удвоить, но на самом деле делать это категорически запрещено правилами русского языка. Теракт (терРакт – неверно) – однокоренное по отношению к словам террор, террористический, терроризм, а там везде две Р. Но перед нами аббревиатура, и усечение первого слова произошло до трёх букв. Импресарио (импресСарио – неверно) – здесь внутри слова как бы угадывается корень ‑ пресс – (пресс, прессовать; пресса). Но импресарио к прессу или прессе не имеет никакого отношения. Масленица (МасленНица – неверно) – образовалось от слова масленый с суффиксом ‑ ен ‑. Вторая Н может появиться, если исходное слово употребляется с приставкой – промасленный, и здесь уже суффикс ‑ енн ‑. И не забываем, что название праздника Масленица пишется с прописной буквы, исключение – фразеологизм «не всё коту масленица». Балюстрада (балЛюстрада – неверно) немного похожа, например, на иллюстрацию, но эти слова никак не связаны между собой. Дилер (дилЛер – неверно) – вторую Л хочется вставить по аналогии со словами киллер, роллер. Но это заимствованное слово, и в языке‑источнике тоже одна Л. Вареники (варенНики – неверно) – слово образовано при помощи суффикса ‑ ник ‑, а в существительных он всегда с одной Н. Пирожное (пирожЕНное – неверно) – имя существительное, оно образовалось от слова «пирог», сходно по составу со словом животное: корень + суффикс Н + окончание ‑ ое. А суффикс ‑ енн – для образования существительных в русском языке не предусмотрен. Мороженое (мороженНое – неверно, но только в отношении существительного) – субстантивированное прилагательное, образовано от глагола морозить. Но есть и причастие мороженное (мороженный продукт), и оно‑то употребляется уже с двумя Н. Ветреный (ветренНый – неверно) – здесь путаница возникает из‑за слова безветренный, которое имеет две Н. Ветреный – словарное слово, и в сочетании со словом «день», и со словом «человек» имеет только одну Н.
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 36; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.238.70 (0.003 с.) |