Предательство сэра агравейна 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Предательство сэра агравейна



 

Когда закончились поиски Святого Грааля и все оставшиеся в живых рыцари вернулись в Камелот, двор охватила огромная радость. Король Артур и королева Гиневра радовались возвращению всех, но особенно сэра Ланселота и сэра Борса, поскольку они дольше других путешествовали по чужим землям в поисках Святого Грааля.

Сэр Ланселот, забыв об обещании, данном во время поисков Святого Грааля, опять стал появляться в обществе королевы Гиневры, и среди придворных поползли слухи об их отношениях, особенно в этом усердствовал сэр Агравейн, брат сэра Гавейна, поскольку совершенно не умел держать язык за зубами. Случилось так, что сэр Гавейн с братьями оказался в королевских покоях, и сэр Агравейн открыто заявил:

– Я удивляюсь, почему мы не испытываем стыд, зная и понимая, что такого благородного рыцаря, как король Артур, унижает поведение сэра Ланселота и королевы.

– Брат мой, сэр Агравейн, – ответил сэр Гавейн, – молю тебя и заклинаю, не говори об этом в моем присутствии и знай, что я никогда не буду на твоей стороне.

– Мы тоже, – поддержали сэр Гарет и сэр Гахерис.

– А я согласен с сэром Агравейном, – заявил сэр Модред. – Я бы удивился, если бы вы не поддержали брата, поскольку питаете страсть к интригам. Но я предупреждаю, что лучше прекратить эти разговоры, поскольку знаю, к чему это может привести.

– Будь что будет, но я обо всем расскажу королю, – сказал сэр Агравейн.

И тут появился король Артур.

– Братья, прошу вас успокоиться, – предупредил сэр Гавейн.

– Ну уж нет! – заупрямился сэр Агравейн.

– Я не хочу слушать твои выдумки и поддерживать твои гнусные планы, – объявил сэр Гавейн.

– Мы тоже, – присоединились к нему сэр Гарет и сэр Гахерис и опечаленные вышли из покоев.

А сэр Агравейн поведал королю все, что говорилось при дворе об отношениях сэра Ланселота и королевы. Король огорчился, однако не захотел поверить в бездоказательные слухи. Тогда сэр Агравейн решил подстроить ловушку сэру Ланселоту и королеве, чтобы застать их врасплох. Для осуществления своих коварных планов сэр Агравейн и сэр Модред нашли нескольких человек, но сэр Ланселот, убив сэра Агравейна и ранив сэра Модреда, сумел сбежать. Он обратился к своим друзьям, рассказал, что случилось, и вместе они спрятались в лесу, оставив при дворе верных людей, которые должны были сообщить им обо всем, что там происходит.

Сэр Ланселот скрылся, а королева осталась с королем, который больше не сомневался в ее виновности. В те времена закон был суров к женщинам, совершившим подобное преступление, и их, независимо от занимаемого положения, сжигали на костре. Эта участь ждала и королеву Гиневру.

– Прошу вас, – обратился король Артур к сэру Гавейну, – подготовьтесь, облачитесь в лучшие доспехи и вместе с братьями, сэром Гаретом и сэром Гахерисом, доставьте королеву к костру, на котором она примет смерть.

– Нет, мой благороднейший господин, – ответил сэр Гавейн, – я никогда этого не сделаю. Я знаю, что мое сердце не выдержит при виде умирающей королевы, и я не хочу, чтобы меня винили в ее смерти.

Тогда король отдал приказ сэру Гарету и сэру Гахерису, на что они ответили:

– Мы придем, поскольку вы приказываете нам быть там, но без доспехов.

Итак, королеву привели и пригласили к ней духовника, чтобы она смогла исповедаться; многие лорды и их жены стенали и плакали. Кто‑то сообщил сэру Ланселоту, что королеве грозит смерть. Тогда он со своими рыцарями напал на стражу, охранявшую королеву; те, кто оказал сопротивление, были убиты, а остальные разбежались. В общей суматохе погибли сэр Гарет и сэр Гахерис, поскольку они были без доспехов и без оружия. Сэр Ланселот увез королеву в свой замок «Веселая стража».

Сэру Гавейну сообщили, что сэр Ланселот убил рыцарей и увез королеву.

– Боже, – вскричал сэр Гавейн, – защити моих братьев!

– Сэр, ваши братья, сэр Гарет и сэр Гахерис, убиты.

– Не будет теперь мне радости в жизни, – печально сказал сэр Гавейн, потерял сознание, упал и долго не приходил в чувство.

Когда, наконец, сэр Гавейн пришел в себя, он с криком бросился к королю:

– О мой король, дядя, моих братьев убили.

Король заплакал, и сэр Гавейн вместе с ним.

– Мой король, мой господин, мой дядя, – успокоившись, сказал сэр Гавейн, – призываю вас в свидетели и даю клятву рыцаря, что с этого дня буду преследовать сэра Ланселота до тех пор, пока один из нас не будет убит. Я буду искать сэра Ланселота по семи королевствам, чтобы убить его, или он убьет меня.

– Тебе не придется его искать, – ответил король, – поскольку я слышал, что сэр Ланселот ждет меня и тебя в своем замке, где, как говорят, он собрал много людей.

– Я охотно этому верю, мой господин, – ответил сэр Гавейн, – поэтому соберите своих людей, а я позову своих.

– Так и сделаем! – сказал король.

Король Артур разослал письма и предписания по всей Англии, созывая всех своих рыцарей. К Артуру съехалось много рыцарей, герцогов и графов, так что ему удалось собрать большое войско. Узнав об этом, сэр Ланселот собрал всех, кого мог, и, как оказалось, много достойных рыцарей поддерживали его и были готовы защитить королеву. Однако войско короля Артура было слишком большим, чтобы сэр Ланселот мог встретиться с ним в открытом поле, и, кроме того, сэр Ланселот не хотел воевать с королем. Поэтому он засел в своем укрепленном замке, имея необходимый запас продовольствия. Прибывшие во главе войска король Артур и сэр Гавейн осадили не только замок «Веселая стража», но и город. Сэр Ланселот запретил рыцарям выезжать из замка и сам не покидал его. В осаде прошло несколько недель.

Но в один прекрасный день сэр Ланселот поднялся на стену и громко обратился к королю Артуру и сэру Гавейну:

– Господа, все ваши усилия тщетны. Осаждая город, вы не добудете славы, а только покроете себя позором, поскольку если я и мои доблестные рыцари выйдем из замка, то я быстро положу конец войне.

– Выходите, если осмелитесь, – ответил король Артур, – и я обещаю, что встречу вас посреди поля.

– Господь не позволит мне вступить в бой с благороднейшим из королей, который посвятил меня в рыцари, – сказал сэр Ланселот.

– Я не желаю слушать ваши красивые речи, – заявил Артур, – поскольку теперь я ваш смертельный враг и останусь им до конца своих дней.

Тут в разговор вступил сэр Гавейн:

– За что вы убили моего брата, сэра Гахериса, у которого не было оружия, и сэра Гарета, которого сами посвятили в рыцари и который любил вас сильнее, чем своих родных? А потому знайте, что теперь я ваш заклятый враг.

Когда сэр Борс, сэр Эктор Окраинный и сэр Лионель услышали их разговор, они позвали сэра Паломида, его брата сэра Сафира, сэра Лавейна и многих других рыцарей, все вместе пошли к сэру Ланселоту и сказали ему:

– Сэр Ланселот, мы просим и даже требуем, если вы дорожите нашей службой, не удерживайте нас больше в этих стенах, поскольку вам не помогут ни ваше красноречие, ни ваше терпение.

– Но мне бы не хотелось выезжать из замка и завязывать бой, – ответил им сэр Ланселот и вновь обратился к королю и сэру Гавейну, уговаривая их отказаться от боя.

Но они продолжали стоять на своем. Тогда войско сэра Ланселота в полном боевом порядке выехало из замка, причем сэр Ланселот приказал своим рыцарям сохранить жизнь королю Артуру и сэру Гавейну.

Сэр Гавейн выехал вперед и вызвал любого, кто желает с ним сразиться, на поединок. Вызов принял сэр Лионель. Они съехались, и сэр Гавейн нанес сэру Лионелю удар такой силы, что тот замертво рухнул с коня. Тут разгорелось великое сражение, и много полегло в нем людей, но при этом сэр Ланселот делал все возможное, чтобы королевское войско несло как можно меньше потерь. В то время как король Артур старался настичь и убить сэра Ланселота, тот сдерживался и не отвечал ударом на удар. И тогда сэр Борс напал на короля, выбил его из седла, спешился, обнажил меч и спросил сэра Ланселота:

– Сэр, не положить ли мне конец этой войне? – подразумевая, что хочет лишить жизни короля Артура.

– Нет, – ответил сэр Ланселот, – не трогайте его. Я не допущу, чтобы благороднейший король, который произвел меня в рыцари, был убит или посрамлен.

Сэр Ланселот спешился, помог королю подняться с земли, подсадил на коня и сказал:

– Повелитель мой, ради Иисуса Христа, прекратите эту войну.

Король посмотрел на сэра Ланселота, и при мысли о несравненном благородстве этого рыцаря из его глаз брызнули слезы. Не промолвив ни слова, король ускакал. Враждующие стороны разошлись, чтобы осмотреть раненых и похоронить убитых.

Но война продолжилась, и слухи о ней обошли весь христианский мир и, наконец, дошли до папы римского. Папа, зная о великодушии короля Артура и сэра Ланселота, призвал к себе благородного служителя веры, а именно епископа Рочестерского, который в то время находился в Риме, и отправил его к королю Артуру с папскими буллами, которые обязывали короля вернуть королеву Гиневру и помириться с сэром Ланселотом.

С помощью епископа установился мир, но всего на один год. Король Артур принял назад королеву Гиневру, а сэр Ланселот вместе со своими рыцарями отправился на родину. В Кардиффе они сели на корабль и отплыли в Бенвик, некоторые называют его Байонна. Приезд сэра Ланселота был встречен с большой радостью. Он сразу занялся укреплением и оснащением городов и замков. Короновал своих благородных рыцарей, сэра Лионеля, сэра Борса, сэра Эктора Окраинного, сделал герцогом сэра Бламора и графом сэра Лавейна, а также многих других, и щедро раздавал им земли и замки, пока у него самого не осталось владений меньше, чем у любого из них.

Через год король Артур и сэр Гавейн с большим войском высадились на землях сэра Ланселота, сжигая и опустошая все на своем пути. Узнав об этом, сэр Борс сказал сэру Ланселоту:

– Милорд, позвольте нам встретить их на поле боя, и мы заставим их пожалеть о том дне, когда они решились ступить на эту землю.

На это сэр Ланселот ответил:

– Мне бы не хотелось выезжать им навстречу, чтобы не проливать христианскую кровь. Мы пока останемся за этими стенами, а я отправлю посольство к моему повелителю королю Артуру с предложением заключить соглашение, поскольку лучше мир, чем постоянные войны.

Послал сэр Ланселот красивую девушку с карликом, чтобы она уговорила короля прекратить войну на его землях. Девушка пустилась в путь на лошади, а карлик бежал рядом. Подъехав к шатру короля Артура, она спешилась, и к ней подошел благородный рыцарь, сэр Лукан.

– Милая девушка, вы прибыли от сэра Ланселота Озерного? – спросил он.

– Да, сэр, я приехала, чтобы поговорить с королем.

– Увы, – сказал сэр Лукан, – мой господин, король Артур, рад бы помириться с сэром Ланселотом, но сэр Гавейн никогда этого не допустит.

Сэр Лукан проводил девушку к королю, который сидел с сэром Гавейном в ожидании услышать, что скажет приехавшая девушка. Когда она пересказала все, что ей было поручено передать, из глаз короля полились слезы. Все лорды стали советовать Артуру помириться с сэром Ланселотом, все, кроме сэра Гавейна.

– Мой господин, дядя, – обратился сэр Гавейн к королю, – неужели вы это сделаете? Неужели повернете назад, когда зашли так далеко? Если вы это сделаете, то весь мир будет говорить о вас со смехом и презрением.

– Нет, – ответил король Артур, – я сделаю так, как вы решите, но о своем решении девушке сообщи ты, поскольку я не в силах говорить с ней.

И тогда сэр Гавейн так сказал девушке:

– Передайте сэру Ланселоту, что отправлять посольства к моему дяде напрасный труд. Скажите ему, что теперь уже поздно склонять его к миру. Кроме того, скажите ему, что я, сэр Гавейн, просил передать, что буду преследовать его до тех пор, пока один из нас не будет убит.

Когда девушка вернулась и передала ответ, по щекам сэра Ланселота полились слезы.

А на следующий день к главным воротам подъехал сэр Гавейн в полном вооружении и крикнул:

– Где ты, подлый предатель, сэр Ланселот? Почему как трус прячешься по норам и за стенами? Выходи предатель‑рыцарь, и я отомщу тебе за смерть троих моих братьев.

Выслушали его рыцари, стоявшие рядом с сэром Ланселотом, и сказали:

– Сэр Ланселот, теперь вы должны защитить себя, иначе позор падет на вашу голову, поскольку вы слишком долго без действовали и терпели.

Тогда сэр Ланселот громко крикнул, чтобы его услышал король Артур:

– Господин мой Артур, благородный король, я слишком долго терпел и сносил все от вас и сэра Гавейна, и теперь я должен защищаться, поскольку сэр Гавейн обвинил меня в измене.

Сэр Ланселот облачился в доспехи, сел на коня и в сопровождении благородных рыцарей выехал из города. Оба войска встали в стороне, и был заключен договор, что никто не должен приближаться и ввязываться в бой, пока в ходе поединка между сэром Ланселотом и сэром Гавейном один из них не будет убит или не сдастся на милость победителя.

Сэр Ланселот и сэр Гавейн разъехались на большое расстояние, затем развернулись, понеслись во весь опор навстречу друг другу и ударили один другого в середину щита. И так могучи были рыцари и столь тяжелы их копья, что кони не выдержали этих ударов и рухнули на землю. Тогда рыцари вскочили, обнажили мечи и стали рубиться, нанося друг другу сильные удары, так что вскоре оба истекали кровью. Когда‑то в дар от одного святого старца сэр Гавейн получил ладанку, благодаря которой с утра и до полудня его сила утраивалась, что помогло сэру Гавейну снискать себе немало славы. Из‑за него и издал сэр Артур указ, согласно которому все поединки, связанные с любыми раздорами, назначались на это время; и все это из любви к сэру Гавейну, чтобы если случится ему участвовать в поединке, то он бы успел победить, пока его сила не начнет убывать. В то время мало кто из рыцарей знал об этом преимуществе сэра Гавейна. Продолжал сэр Ланселот биться с сэром Гавейном и чувствовал, как все возрастает его сила. Тогда испугался сэр Ланселот, что может потерпеть поражение, и показалось ему, что бьется с ним не смертный человек, а сам дьявол. Стал тогда сэр Ланселот уклоняться и прикрываться щитом, стараясь сберечь силы и восстановить дыхание. За это время сэр Гавейн нанес ему много ударов, так что все рыцари только диву давались, откуда у сэра Ланселота берутся силы; им было невдомек, как трудно приходится сэру Ланселоту. Но когда миновал полдень, исчезла волшебная мощь сэра Гавейна и осталась у него только собственная сила. Почувствовал сэр Ланселот, что сэра Гавейна покидают силы, выпрямился во весь рост, подошел к сэру Гавейну и сказал:

– Чувствую, сэр Гавейн, что вы уже сделали все, что могли, и теперь наступил мой черед. Я много натерпелся от вас за сегодняшний день и принял бесчисленное количество ваших сильных ударов.

И сэр Ланселот, собрав все силы, стал в два раза чаще наносить удары и с такой силой обрушил меч на шлем сэра Гавейна, что тот рухнул на землю, при этом сэр Ланселот отступил в сторону.

– Зачем ты отступаешь от меня? – спросил сэр Гавейн. – Вернись, коварный рыцарь‑предатель, и добей меня. Знай, что стоит мне поправиться, и я снова буду биться с тобой.

– Сэр, – ответил сэр Ланселот, – как‑нибудь с Божьей помощью я выстою против вас. Вы хорошо знаете, сэр Гавейн, что я не стану убивать поверженного рыцаря.

С этими словами сэр Ланселот уехал в город, а сэра Гавейна перенесли в королевский шатер, где лучшие лекари осмотрели его, промыли и смазали снадобьями его раны.

А сэр Ланселот так сказал королю:

– Господин мой, благородный король, знайте, что у этих стен вам не завоевать себе славы, а потому, господин мой Артур, не забывайте о прежних добрых отношениях между нами, и пусть вам способствует удача во всех делах.

Осада продолжалась. Сэр Гавейн почти месяц пролежал в постели, и, когда он уже почти выздоровел и был готов снова вступить в бой с сэром Ланселотом, пришли к королю Артуру вести из Англии, которые заставили его со всем войском двинуться в обратный путь.

 

Глава 17

СМЕРТЬ АРТУРА

 

 

Но ныне уничтожен

Круглый стол –

Зерцало чести, доблести оплот;

А я, последний, обречен блуждать

Затерянным во тьме годов и дней,

Средь чуждых мне людей, умов и лиц.[40]

 

Теннисон

 

Сэр Модред, оставшийся править всей Англией, приказал написать письма, якобы пришедшие из‑за моря, о том, что король Артур погиб в бою. Потом он созвал парламент и заставил баронов провозгласить его королем. Затем захватил королеву Гиневру и объявил, что намерен на ней жениться, но королева Гиневра сбежала от него и нашла убежище в лондонском Тауэре. Сэр Модред осадил Тауэр, но, несмотря на неоднократные штурмы, не смог захватить крепость. Тут до сэра Модреда дошло известие, что король Артур снял осаду с замка Ланселота и возвращается домой. Он созвал баронов, и много стеклось к нему людей, которые поклялись повиноваться ему, что бы ни случилось. С большим войском сэр Модред направился в Дувр, поскольку слышал, что там должен высадиться король Артур.

Сэр Модред со своим войском был в Дувре, когда туда прибыл флот короля Артура, так что сэр Модред поджидал его на берегу, чтобы помешать высадке. Началось сражение, которое унесло жизни многих славных рыцарей с обеих сторон. Но король Артур сражался с такой отвагой, что никто из рыцарей противной стороны не смог помешать ему высадиться на берег, а шедшие за ним рыцари рубились с такой яростью, что сэр Модред не выдержал и отступил, а за ним и его войско. По окончании битвы король Артур приказал похоронить убитых. В одной из лодок нашли еле живого сэра Гавейна.

– Дядя, – обратился сэр Гавейн к королю Артуру, – пришел мой смертный час, а все из‑за моей собственной поспешности и несговорчивости. Сегодня мне нанесли удар в то же место, куда меня ранил сэр Ланселот, и я чувствую, что скоро умру.

Если бы сэр Ланселот был с вами, то эта злосчастная война никогда бы не началась, а ведь я всему виной.

И сэр Гавейн попросил короля послать за сэром Ланселотом и относиться к нему с особой любовью и вниманием, как ни к одному другому рыцарю. В полдень сэр Гавейн испустил дух. Король приказал похоронить его в часовне дуврского замка. Там до сих пор можно увидеть его череп со следом от удара, который ему нанес сэр Ланселот во время их поединка.

Вскоре королю Артуру сообщили, что сэр Модред разбил лагерь и готовится к новому сражению. Во главе войска король Артур отправился туда, и разгорелась жестокая битва, из которой король Артур вышел победителем. Модред со своими сторонниками бежал в Кентербери.

Тогда был назначен день битвы между королем Артуром и сэром Модредом, которая должна была произойти в долине неподалеку от Солсбери. А в ночь на Троицу приснился королю Артуру дивный сон, якобы пришел к нему сэр Гавейн с прекрасными дамами. Увидев его, король сказал:

– Добро пожаловать, сын сестры моей. Я думал, что ты умер, а теперь вижу, что ты жив, и это для меня большая радость. Но скажи мне, племянник, кто эти прекрасные дамы, которые сопровождают тебя?

– Сэр, – ответил сэр Гавейн, – это те дамы, за которых я сражался, когда был жив. И поскольку я действовал по справедливости, они в благодарность привели меня к тебе, чтобы я мог предупредить тебя, что, если ты будешь завтра сражаться с сэром Модредом, то непременно погибнешь. Поэтому заключи перемирие и сделай все возможное, чтобы отложить сражение на месяц. Через месяц прибудет сэр Ланселот со своими благородными рыцарями, спасет тебя, убьет сэра Модреда и тех, кто стоит за него.

И тут сэр Гавейн и сопровождавшие его дамы исчезли. Король приказал созвать всех благородных баронов и мудрых епископов, пересказал им свой сон и все, что говорил ему сэр Гавейн. Затем он послал сэра Лукана, сэра Бедивера и двух епископов заключить перемирие с сэром Модредом сроком на месяц и один день. Они поехали к сэру Модреду и долго уговаривали и убеждали его. Наконец сэр Модред согласился, пока жив Артур, владеть только Корнуоллом и Кентом, а после смерти Артура всей Англией.

Они сговорились, что король Артур и сэр Модред встретятся в присутствии войск обеих сторон, причем каждый приведет с собой по четырнадцать человек, и подпишут соглашение. Перед тем как отправиться на переговоры, король Артур обратился к своему войску с такими словами:

– Если кто‑нибудь из вас увидит обнаженный меч, то, не мешкая, нападайте и убивайте любого, кто окажет сопротивление, поскольку я не доверяю этому предателю Модреду.

Сэр Модред обратился к своим рыцарям с подобной же речью. Парламентеры встретились и все тщательно оговорили. Затем принесли вино, чтобы отметить заключенное соглашение. Тут из вереска выползла гадюка и ужалила одного из рыцарей в ногу. Рыцарь почувствовал боль, посмотрел вниз, увидел гадюку и, без всяких задних мыслей, выхватил меч и убил змею. Воины увидели вынутый из ножен меч, затрубили в трубы и роги; поднялся страшный шум. Король Артур вскочил на коня и поскакал к своему войску, обронив на ходу:

– Какой несчастливый день!

Сэр Модред поступил так же. Никогда не было на христианской земле битвы ужаснее этой. Король Артур появлялся в разных местах и бился, как подобает благородному королю. В этот день сэр Модред не уронил чести и подвергал себя большой опасности. Так они бились весь день, пока большинство благородных рыцарей не были убиты. Тогда король Артур огляделся и увидел, что из его войска остались в живых всего два рыцаря, сэр Лукан и его брат сэр Бедивер, но и они были тяжело ранены.

Король Артур еще раз огляделся и увидел сэра Модреда, который стоял, опираясь на меч, среди груды мертвых тел.

– Подайте мне копье, – приказал Артур сэру Лукану, – поскольку там я вижу предателя, который навлек на нас эту беду.

– Сэр, оставьте его, – сказал Лукан. – Если вы переживете этот злосчастный день, вы будете отомщены. Вспомните, что вам сказал дух сэра Гавейна. Уезжайте, все равно сегодня вы одержали победу. Если вы уедете, то на этом черный день закончится.

– Суждено мне жить или умереть, – ответил король Артур, – но сегодня ему не ускользнуть от меня.

Король двумя руками схватил копье и побежал к сэру Модреду, выкрикивая на ходу:

– Изменник, наступает твой смертный час!

Ударом копья Артур пронзил сэра Модреда. Почувствовав, что получил смертельную рану, сэр Модред из последних сил рванулся вперед и, держа меч двумя руками, ударил Артура сбоку по голове; меч рассек шлем и череп короля. После этого сэр Модред рухнул замертво. А благородный король Артур, потеряв сознание, упал на землю. Сэр Лукан и сэр Бедивер подняли короля и понесли его к часовне, стоявшей неподалеку от берега моря. Там ему стало легче. Вдруг они услышали крики, доносившиеся с поля. Сэр Лукан пошел посмотреть, в чем там дело, и в лунном свете увидел грабителей, обирающих мертвых. Он вернулся и сказал королю:

– Я думаю, что нам лучше отвезти вас в какой‑нибудь город.

– Я согласен, – ответил король.

Он попробовал идти, но потерял сознание. Сэр Лукан подхватил короля с одной стороны, а сэр Бедивер с другой, но, когда сэр Лукан стал поднимать Артура, он сам потерял сознание, поскольку был тяжело ранен. Сердце благородного рыцаря не выдержало, и, когда король очнулся, он увидел лежащего рядом с ним сэра Лукана с кровавой пеной на губах.

– Какое горе! – воскликнул король Артур. – Мой благородный герцог умер, спасая меня. Он помогал мне, когда сам нуждался в помощи больше, чем я, и ни разу не пожаловался. Вот его сердце и не выдержало.

Сэр Бедивер стал оплакивать смерть брата.

– Оставь слезы и стенания, – сказал король, – ведь ты прекрасно знаешь, что, будь я жив, никогда не переставал бы оплакивать смерть сэра Лукана. Но силы мои на исходе, поэтому возьми Экскалибур и отправляйся с ним на берег моря. Там выброси его в воду, а когда вернешься, расскажешь, что увидел.

– Да, мой господин, – ответил сэр Бедивер, – я выполню все, что вы велели.

По дороге к берегу сэр Бедивер внимательно рассмотрел меч, увидел, что рукоять украшена драгоценными камнями, и сказал себе: «Если я выброшу такой дорогой меч в воду, то от этого не будет никакой пользы, а один лишь убыток». Сэр Бедивер спрятал Экскалибур под корнями дерева и поспешил вернуться к королю.

– Что ты видел? – спросил король.

– Сэр, – ответил сэр Бедивер, – я ничего не видел.

– Жаль, что ты обманул меня, – сказал Артур. – Быстро отправляйся обратно и, если любишь меня, брось меч в воду.

Сэр Бедивер вернулся туда, где спрятал меч, взял его в руки и уже был готов бросить в воду, но опять подумал, что стыдно и грешно выбрасывать такой меч, и снова спрятал его. Он вернулся к королю и сказал, что выполнил его просьбу.

– Что ты видел? – задал король тот же вопрос.

– Сэр, я видел только глубокое море и волны.

– Ах ты, лживый предатель! – воскликнул король Артур. – Ты дважды обманул меня, но ты благородный рыцарь и дорог мне. Так что отправляйся обратно и выполни мою просьбу, чем дольше ты медлишь, тем ближе моя смерть.

В третий раз отправился сэр Бедивер на берег, взял меч и забросил его как можно дальше в море. Тут из воды показалась рука, на лету поймала меч, трижды потрясла, взмахнула им, а затем исчезла в волнах.

Вернулся сэр Бедивер к королю и рассказал о том, что увидел.

– Теперь помоги мне, – сказал король, – боюсь, что я слишком здесь задержался.

Сэр Бедивер поднял короля на спину и понес к морю. Подойдя к берегу, они увидели, что к ним быстро приближается лодка с прекрасными женщинами, на голове у которых черные капюшоны. Увидев короля Артура, они стали плакать и стенать.

– Теперь отнеси меня в лодку, – попросил король.

Сэр Бедивер выполнил его просьбу. Три дамы приняли короля из рук сэра Бедивера, удобно уложили, а голову Артур положил на колени одной из дам.

– Милый мой брат, – проговорила одна из женщин, – что же ты так медлил? Рана на твоей голове слишком остыла.

Тут увидел сэр Бедивер, что лодка стала отходить от берега, и закричал:

– О мой король, неужели вы оставите меня одного среди врагов?

– Успокойся, – ответил Артур, – я уже ничем не могу тебе помочь. Я отправляюсь на остров Аваллон, чтобы залечить свою страшную рану.

Как только лодка скрылась из вида, сэр Бедивер зарыдал. Затем он пошел в лес и шел всю ночь, пока не оказался перед жилищем отшельника с часовней.

Сэр Бедивер вошел в часовню и увидел отшельника, лежащего на полу рядом со свежей могилой.

– Сэр, – обратился к нему Бедивер, – кто здесь похоронен и о ком твои молитвы?

– Сын мой, – сказал отшельник, – я точно не знаю. Этой ночью пришли женщины, принесли покойника и попросили меня похоронить его.

– О боже! – воскликнул сэр Бедивер. – Это мой господин, король Артур.

После этих слов сэр Бедивер лишился сознания.

Когда же он пришел в себя, стал просить отшельника позволить ему остаться здесь и проводить время в постах и молитвах.

– Сэр, я буду рад принять вас, – ответил отшельник.

Сэр Бедивер облачился в простые одежды и смиренно прислуживал отшельнику во время постов и молитв.

Что касается Артура, то больше я ничего не нашел о нем в книгах и не обнаружил точных сведений о его смерти. Известно лишь то, что на лодке, которая увезла Артура, были три королевы: сестра короля Артура, фея Моргана, Вивиана, Озерная Леди, и королева Северного Уэльса. Это записано со слов сэра Бедивера, рыцаря Круглого стола.

Однако кое‑кто считает, что король Артур не умер, а где‑то скрывается, и говорят, что он еще вернется и будет править Англией. Многие рассказывают, что на его могиле высечены следующие слова: «Hic jacet Arthurus, Rex quondam, Rexque futurus».[41]

Когда королева Гиневра узнала, что король Артур убит и погибли все его благородные рыцари, она вместе с пятью дамами тайно бежала в Олмсбери. Там она постриглась в монахини, надела белые с черным одежды, наложила на себя строгую епитимью, как подобает грешнице, проводила время в постах и молитвах и занималась благими делами. Со временем она стала настоятельницей монастыря.

А теперь мы оставим королеву и поговорим о сэре Ланселоте Озерном.

Когда до сэра Ланселота дошли вести о том, что сэра Модреда сделали королем Англии и тот начал войну против собственного дяди, короля Артура, он пришел в ярость и сказал своим родичам:

– Этот сэр Модред дважды предатель! Я раскаиваюсь, что в свое время он ускользнул от меня.

Сэр Ланселот с соратниками спешно снарядили корабли, загрузились и отплыли в Англию. В Дувре сэр Ланселот высадился с большим войском. Там он узнал, что король Артур убит.

– Никогда еще я не получал более горестных известий, – сказал сэр Ланселот.

Затем он созвал королей, герцогов, баронов и рыцарей и обратился к ним с такими словами:

– Благодарю всех вас за то, что вы приехали в эту страну, но – увы! – мы прибыли слишком поздно, и я никогда себе этого не прощу. Но раз уж так случилось, я один отправлюсь на поиски своей дамы, королевы Гиневры, поскольку слышал, что она бежала на запад. Ждите меня здесь пятнадцать дней, и, если я не появлюсь в указанный срок, садитесь на корабли и возвращайтесь со своими воинами домой.

Итак, сэр Ланселот отправился на запад. Он провел в поисках много дней и, наконец, выехал к женскому монастырю. Когда он шел по монастырскому двору, его увидела королева Гиневра и упала в обморок. Придя в себя и обретя дар речи, она попросила, чтобы к ней привели сэра Ланселота.

– Сэр Ланселот, – сказала королева, – умоляю вас во имя любви, которая когда‑то была между нами, чтобы вы больше никогда не искали встречи со мной. Возвращайтесь в свое королевство, найдите себе жену и живите с ней в любви и радости. Молитесь за меня Господу Богу, чтобы простилась мне прежняя неправедная жизнь.

– Нет, моя повелительница, – возразил сэр Ланселот, – я никогда этого не сделаю. Если вы по собственному желанию выбрали свою судьбу, то и я выбираю такую же, чтобы радовать Господа и служить ему.

На этом они со слезами и стенаниями расстались.

Через какое‑то время сэр Ланселот подъехал к жилищу отшельника с маленькой часовней, колокол которой звонил к службе. Он спешился, привязал к воротам коня, вошел в часовню и отстоял службу. Служил обедню тот самый отшельник, у которого остался сэр Бедивер. Он сразу узнал сэра Ланселота, и после службы они разговорились. Когда сэр Бедивер рассказал свою историю, сердце сэра Ланселота чуть не разорвалось от горя. Он преклонил колени и попросил отшельника исповедовать его и стать его братом. Отшельник «с большим удовольствием» согласился, надел на сэра Ланселота рясу, и тот стал служить Господу «денно и нощно в постах и молитвах».

Войско оставалось в Дувре пятнадцать дней, как постановил сэр Ланселот, а затем сэр Борс приказал всем возвращаться домой. Сам сэр Борс, сэр Эктор Окраинный, сэр Бламур и многие другие отправились на поиски сэра Ланселота. Судьбе было угодно, чтобы сэр Борс подъехал к той самой часовне, где находился сэр Ланселот. Когда сэр Борс увидел сэра Ланселота в монашеской рясе, он стал просить отшельника разрешить и ему остаться. Отшельник надел на него рясу, и они стали жить все вместе, проводя время в постах и молитвах. Через полгода к ним присоединились и другие рыцари. Так прожили они в покаянии шесть лет.

Но вот однажды ночью сэру Ланселоту было божественное видение, приказавшее поспешить в Олмсбери, но было сказано ему, «к тому времени, как ты туда прибудешь, ты найдешь мертвой королеву Гиневру». Сэр Ланселот встал рано и обо всем рассказал отшельнику.

– Сделай так, как приказано, – сказал отшельник.

Сэр Ланселот взял с собой семерых друзей, и они пешком отправились из Гластонбери в Олмсбери; им предстояло пройти более тридцати миль. Прибыв в Олмсбери, они узнали, что королева Гиневра умерла всего полчаса назад. Сэр Ланселот всматривался в ее лицо, но не плакал, а только тяжело вздыхал. Он сам отслужил заупокойную службу. Обратный путь из Олмсбери сэр Ланселот с друзьями опять проделали пешком, но теперь они следовали за катафалком, запряженным лошадью. По прибытии в Гластонбери тело королевы завернули в вощеное покрывало и положили в мраморный гроб. Когда ее предали земле, сэр Ланселот потерял сознание и долго не приходил в себя.

С этого дня сэр Ланселот почти не ел и не пил и только оплакивал смерть возлюбленной. Через шесть недель он занемог, слег в постель и послал за отшельником и своими верными товарищами.

Он обратился к отшельнику с просьбой совершить над ним последние обряды, как надлежит христианину.

– В этом нет необходимости, – сказал священник, – у тебя просто сгущение крови, и к завтрашнему утру ты поправишься.

– Любезные друзья, – взмолился сэр Ланселот, – мое отягощенное печалями тело стремится в землю. Я знаю больше, чем могу сказать, и потому соборуйте меня.

Когда были совершены все обряды, полагающиеся христианину, сэр Ланселот попросил отнести его в замок «Веселая стража» (некоторые считают, что это был Алнвик, а кое‑кто – что Бамборо).

– Хоть мне и самому это горько, – сказал сэр Ланселот, – но когда‑то я дал клятву, что меня похоронят в «Веселой страже».

Тут его товарищи не сдержали слез. Ночью сэр Ланселот скончался. Когда утром сэр Борс и остальные подошли к его ложу, они нашли его мертвым. Он лежал с улыбкой на лице, и вокруг него распространялось благоухание, которого им никогда не доводилось вдыхать.

Друзья положили сэра Ланселота в ту же повозку, на которой везли к месту погребения королеву Гиневру, и отправились в замок «Веселая стража». Прибыв в замок, положили сэра Ланселота в алтаре; его отпевал хор, над ними читали молитвы и псалмы. Лицо его оставалось открытым, чтобы люди могли его видеть. Во время службы появился сэр Эктор Окраинный, семь лет искавший по всей Англии, Шотландии и Уэльсу своего брата сэра Ланселота. Услышав пение в часовне, сэр Эктор спешился и вошел внутрь. Присутствующие сразу узнали сэра Эктора, и сэр Борс подошел к нему и сказал, что сэр Ланселот умер. Сэр Эктор отбросил щит, меч и шлем и подошел к алтарю. Увидев лицо брата, он зарыдал, и нет слов, чтобы описать его горе.

– Ах, сэр Ланселот, – сказал он, – ты лежишь здесь. Теперь я смело могу сказать, что не было на земле рыцаря, который мог сравниться с тобой. Ты был благороднейшим из рыцарей, когда‑либо сидевших верхом на коне; самым верным возлюбленным из всех грешных мужей, когда‑либо любивших женщину, и самым добрым человеком, когда‑либо державшим меч. Ты был самым лучшим из всех, кто назывался рыцарем. Ты был самым учтивым и нежным из всех, кто когда‑либо сидел за одним столом с дамами. А для смертельного врага ты был самым суровым противником.

После его слов раздались громкие рыдания и стоны. Тело сэра Ланселота пролежало на возвышении пятнадцать дней, после чего его похоронили с большими почестями.

Друзья сэра Ланселота вернулись в жилище отшельника. Сэр Бедивер оставался там до конца дней. Сэр Борс, сэр Эктор, сэр Бламур и сэр Блеобер отправились в Святую землю и многократно сражались против неверных турок. Они умерли в Страстную пятницу, как на то была Божья воля.

Так заканчивается прекрасная книга под названием «Смерть Артура», в которой рассказывается о рождении, жизни и деяниях короля Артура, о его благородных рыцарях Круглого стола, об их удивительных приключениях, о поисках Святого Грааля и, наконец, о смерти Артура, а также о смерти и уходе из этого мира его рыцарей. Эта книга была написана на английском языке сэром Томасом Мэлори, рыцарем, разбита на главы и напечатана в Вестминстерском аббатстве в последний день июля 1485 года от Рождества Христова.

 

 

Часть вторая

МАБИНОГИОН

 

Глава 18

БРИТТЫ

 

Считается, что древнейшими жителями Британии была одна из ветвей огромного племени, известного в истории как кельты. Своим названием Камбрия, как часто называют Уэльс, обязана кимрам,[42] которые, согласно уэльским преданиям, переселились на остров с Европейского континента.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 68; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.189.22.136 (0.12 с.)