Обязанности бакалавра-практиканта 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Обязанности бакалавра-практиканта



 

После проведения инструктажа в академии бакалавр, направляемый на практику на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», обязан:

· явиться на методическое собрание, проводимое руководителем практики;

· детально ознакомиться с программой практики;

· соблюдать режим работы, выполнять указания руководителя практики;

· полностью выполнить программу практики;

· подготовить отчет по практике (письменный перевод) и защитить его в установленный срок.

В том случае, если бакалавр имеет возможность пройти практику не на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», то он ко всему перечисленному выше обязан:

· знать, кто из преподавателей руководит его практикой, место и время прохождения практики;

· своевременно прибыть на базу практики, имея при себе все необходимые документы: паспорт, программу практики, дневник, направление;

· представиться руководителю практики от предприятия, пройти инструктаж по технике безопасности;

· строго выполнять правила внутреннего распорядка, действующие на предприятии (в организации и т.п.);

· вести дневникпо установленной форме, в котором записываются все виды работы, и еженедельно представлять его для проверки руководителю практики от предприятия (организации);

· принимать участие в подготовке, обсуждении, разработке мероприятий по улучшению переводческой деятельности предприятия (организации);

· по окончании практики представить на кафедру иностранных языков дневник, характеристику, отчет, заверенный печатью и подписанный руководителем практики от предприятия (организации), удостоверение-направление и индивидуальный календарный график.

 

 

ДНЕВНИК И ОТЧЕТ ПО ПРАКТИКЕ

 

Если бакалавр проходит практику на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», то он выполняет только письменный перевод текста с английского языка на русский.

В том случае, если бакалавр проходит практику не на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», то все сведения, полученные при ее прохождении, он записывает в дневник практики. Записи должны быть четкими и аккуратными. В дневнике должны быть зафиксированы:

· дата;

· наименование подразделения, где проводится практика (база прохождения практики);

· краткое содержание выполненной работы;

· отметка о выполнении работы;

· подпись руководителя;

· индивидуальный календарный график прохождения переводческой практики.

По итогам практики бакалавр составляет письменный отчет, который вместе с дневником представляет руководителю практики от предприятия (организации и т.д.). Руководитель в свою очередь проверяет, подписывает их и составляет характеристику на бакалавра-практиканта. После этого дневник и отчет сдаются на кафедру иностранных языков.

Отчет должен быть оформлен на рабочем месте и полностью завершен к моменту окончания практики.

При направлении на одну и ту же базу практики нескольких бакалавров, каждый из них представляет самостоятельный отчет.

Текстовая часть отчета выполняется на стандартных листах (формат А-4). Страницы и иллюстративный материал отчета помечаются сплошной нумерацией. Отчет включает:

· дневник практики (см. Приложение 1);

· титульный лист (оформленный по образцу, приведенному в Приложении 2, если бакалавр проходит практику не на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП» и в Приложении 4, если бакалавр проходит практику на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП»);

· индивидуальный календарный график прохождения практики (см. Приложение 3);

· письменный перевод текста;

· характеристику, подписанную руководителем практики от предприятия (организации и т.п.);

· удостоверение-направление (см. Приложение 5).

 

Требования по оформлению письменного перевода

 

Перевод оформляется в той же форме, что и оригинал, т.е. переводной текст набирается тем же самым шрифтом, так же выравнивается, в нем задаются те же поля, та же нумерация страниц, в него вставляется тот же пикториальный материал и т.п. Каждый исходный и переводной тексты вкладываются в отдельный файл и подшиваются после черновика.

Оглавление (см. Приложение 6) с указанием заголовков всех разделов исходного текста, количества печатных знаков текста-оригинала и номеров страниц оригинала не нумеруется и подшивается после титульного листа в отдельном файле.

Черновик перевода подшивается в отдельном файле после оглавления.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.161.116 (0.004 с.)