Информация в торговых наименованиях 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Информация в торговых наименованиях



Номенклатура лекарственных средств - эта часть фармацевтической терминологии, которая наиболее подвержена изменениям не только в связи с прогрессом в фармакохимическом производстве, но и потому, что увеличение наименований ЛС происходит быстрее, чем разработка новых, оригинальных лекарственных средств. Увеличение числа новых тривиальных наименований происходит в результате привлечения к процессу словообразования большого числа частотных отрезков, греко-латинских словообразовательных элементов, «общих основ» для МНН.

Торговое название - название препарата, предназначенного для торговли. Оно должно быть официально разрешено. Его роль - этикетирование, продвижение и рекламирование товара.

Лекарственные препараты, выпускаемые в различных лекарственных формах, рекомендуется называть по входящему в их состав лекарственному средству (фармацевтической субстанции). Разные названия для отличающихся лекарственных форм одного и того же лекарственного средства допускаются только как исключение, например, при значительном изменении действия лекарственного препарата под влиянием лекарственной формы и, соответственно, изменения показаний к применению.

Лекарственная форма препарата не выносится в название лекарственного препарата.

Возможно использование в названии препарата принятых в научной медицинской терминологии латинских и греческих слов и частиц.

Название лекарственного препарата не должно представлять его, как уникальное, наиболее эффективное, наиболее безопасное, исключительное по отсутствию побочных эффектов.

Не рекомендуется использование названий, способных ввести в заблуждение потребителя относительно истинного состава и действия лекарственного препарата. К этой категории относятся обозначения, порождающие в сознании потребителя представление об определенной качественной характеристике лекарственного препарата, которое не соответствует действительности.

Обычно торговые названия являются словами - неологизмами, впервые придуманными. Чаще всего в них нельзя выделить и тем более осознать признаки мотивации, что существенно усложняет работу провизора. Это немотивированные слова даже для специалистов. Торговые названия формируются без чёткого следования каким-то более или менее определённым правилам словообразования, но некоторые приёмы можно различать. Это такие методы как: основосложение (соединение основ или слов, часто с добавлением какого-либо конечного слога, основа обычно объединяется соединительной гласной - о-, -i-, -а - например:Valocordinum от лат. valeo-быть здоровым + -о- + cor, cordis- сердце), аббревиация (образование сложносокращённых слов путём сложения элементов исходных слов, например: Calciparinum= Calcium + Heparinum- вещество «гепарин кальция»), суффиксация (присоединение к производящей основе суффикса с каким-либо определённым значением; суффиксы в торговых названиях, фактически, исполняют роль конечных слогов, употребляются они в названиях лекарственных средств самого различного фармакотерапевтического действия; самые из них употребительные это суффиксы -in-, -al-, -ol-, -el-, -an-, -on-, -en-, -il-, -yl-, -ax-, -ex-, -ix-, -ox-), префиксация (присоединение префиксов к корню слова; встречаются приставки латино - греческого происхождения, обозначающие заболевание или его причину, например: anti-, contra- против, a-, an- отрицание, de(s)- от и префиксы, которые подчёркивают эффективность препаратов: super-, supra- сверх, ultra- более, сверх, eu- хорошо; иногда торговые названия выражены одной из этих приставок без указания основы, примером может послужить антибиотик - цефалоспорин второго поколения Supero).

Нельзя упускать из виду и графическое оформление торговых названий на латинском языке, ведь именно на знаниях латинского языка основывается работа провизоров и фармацевтов. Из-за перехода России на рыночные отношения появилось большое количество новых компаний, резко увеличился импорт ЛС, включая и параллельный импорт, когда многие препараты с одним и тем же активным веществом, выпускаемые разными фирмами, попадают на российский фармацевтический рынок под разными названиями-синонимами. В целях унификации и стандартизации названий ЛС, выпускаемых отечественными компаниями необходимо латинское названия давать в традиционной грамматической форме (существительное среднего рода, 2 склонения, с окончанием в именительном падеже -um, а в родительном падеже -i). Например: Бекарол- Becarolum, Сибазон- Sibazonum. Немного коснувшись истории, можно сделать следующий вывод: со второй половины прошлого столетия усилилась роль английского языка и многие фирмы стали использовать в оформление торговых названий именно этот язык. Никаких трудностей при этом не возникало. Дело свелось к замене окончания -um на непроизносимое - е или на нулевое окончание.

В качестве одного из источников для данной работы была взята статья «Товароведческая информация в наименованиях лекарственных средств», авторами которой являются Н.Б.Дремова, Р.Е.Березникова, Э.А.Коржавых. В ней наиболее широко раскрыта тема информации в торговых наименованиях.

«Коммерческая номенклатура готовых ЛС (ГЛС) складывается эмпирически и является преимущественно условной, однако для построения многих названий используются определенные общие приемы, которые позволяют включить в наименование ЛС некоторую первичную фармацевтическую информацию. Такая информация вводится в наименование для того, чтобы дать минимальные сведения о ЛС, привлечь внимание специалистов и потребителей, а также в целях рекламы. Знание характерных словообразовательных элементов, т.е. слов или их частей, являющихся носителями товароведческой информации в наименованиях ЛС, может оказать помощь врачу при назначении больному оптимального способа лечения. Для провизоров, обеспечивающих лекарственное снабжение лечебно-профилактических учреждений и населения, товароведческая информация, заключенная в наименованиях, способствует быстрой ориентации в современной номенклатуре ЛС, присутствующей на фармацевтическом рынке, и формированию нужного ассортимента ЛС.

Изучение современной номенклатуры ЛС и ее детальный лингвистический анализ показали, что фирмы-производители включают в торговые наименования ЛС разнообразную информацию, в том числе о лекарственном сырье, из которого получены ЛС, химическом составе или количестве отдельных активных ингредиентов, виде лекарственной формы, скорости наступления и длительности терапевтического эффекта, фармакотерапевтическом действии, фирме, производящей данное ЛС.

В торговых наименованиях содержится фармацевтическая информация о происхождении действующих веществ (растительное, животное, химическое), а также об МНН активного ингредиента для монопрепаратов.

. Растительное происхождение. Быстрое выявление ЛС растительного происхождения в имеющемся ассортименте базируется на хорошем знании названий лекарственных растений, т.е. фармакогностической номенклатуры. Для новогаленовых ЛС, полученных из лекарственного растительного сырья, определение происхождения не представляет трудностей, т.к. их наименования составлены из названия лекарственной формы и названия конкретного вида сырья: Tinctura Valerianae - Настойка валерианы; Oleum Hippophaes - Масло облепихи.

В наименования фармацевтических препаратов из лекарственного растительного сырья часто включаются некоторые элементы названий лекарственных растений или элементы названий отдельных химических соединений, входящих в сумму действующих веществ: Adonis-brom - Адонис-бром, таблетки с экстрактом горицвета весеннего - Adonis vernalis; Ammifurinum - Аммифурин, таблетки со смесью фурокумаринов из семян амми большой - Ammi majus; Belloidum - Беллоид, драже, содержащее сумму алкалоидов красавки - Atropa belladonna - Билобил, капсулы с экстрактом гинкго билоба - Ginkgo biloba.

В последние годы появились наименования ЛС, содержащие части слов herba - трава и phyto, fito - фито (от греч. растение), означающие ЛС растительного происхождения: Herbinol - Хербинол, крем с комплексом действующих веществ из нескольких трав; Fitovit - Фитовит, капсулы с экстрактом из двух трав; Chophytol - Хофитол, таблетки, раствор для инъекций; содержащие сухой водный экстракт свежих листьев артишока полевого - Cynara scolymus.

Фирма-производитель "Доктор Вильмар Швабе ГМбХ" (Германия) в наименования своих препаратов из лекарственного растительного сырья включила слово plant (лат. planta - растение): Venoplant - Веноплант, таблетки с экстрактом плодов каштана конского Aesculus hippocastanum; Dormiplant - Дормиплант, таблетки с экстрактом корня валерианы - Valeriana officinalis и листьев мелиссы - Melissa officinalis.

Элемент plant включен также в наименования ЛС, выпускаемых другими производителями: Hepatofalk planta - Гепатофальк планта, капсулы с экстрактами трех растений; Plantex - Плантекс, гранулы с экстрактом фенхеля - Foeniculum vilgare.

Иногда в наименования ЛС вводится английское слово mint - мята, которое указывает на присутствие в составе препарата мятных отдушек: Tilad mint - Тайлед минт, аэрозоль, обладающий приятным мятным вкусом; Falimint - Фалиминт, драже с мятным вкусом.

2. Животное происхождение. В ассортименте ЛС есть препараты из продуктов пчеловодства, в частности пчелиного молочка, прополиса, пчелиного яда. Соответственно, наименования таких ЛС образованы от латинских слов apis - пчела, lac - молочко: Apilacum - Апилак, таблетки, мазь, суппозитории с сухим веществом нативного маточного молочка; Proposolum - Пропосол, аэрозоль, содержащий прополис (пчелиный клей).

Небольшой ассортимент ЛС изготавливается из яда змей, поэтому в наименования таких ЛС входят элементы слов: vipera - змея, toxinum - токсин: Vipraxinum - Випраксин, раствор для инъекций, представляющий собой водный раствор яда гадюки обыкновенной Nigvisal - Нижвисал, мазь с ядом гюрзы.

В наименования органопрепаратов, то есть препаратов, полученных из внутренних органов или желез внутренней секреции животных, часто включаются части названий этих органов или желез. Thyreoidinum - Тиреоидин, гранулы высушенных щитовидных желез скота (glandula thyreoidea). Vitohepatum - Витогепат, раствор для инъекций из свежей печени крупного рогатого скота (hepar). Haematogenum - Гематоген, плитки, содержащие дефибринированную кровь скота (haema). Thymalinum - Тималин, комплекс полипептидов из вилочковой железы телят (thymus). Pancreatinum - Панкреатин, порошок из поджелудочной железы убойного скота (pancreas). Cerebrolysin - Церебролизин, комплекс пептидов из головного мозга свиньи (cerebrum).

Среди препаратов природного происхождения рассматривается группа ЛС, получаемых из грибков. Из пенициллиновых грибков производится значительная часть антибиотиков, в связи с чем в их наименованиях составной частью является слово пенициллин - Penicillinum или его конечная часть - cillinum: Benzylpenicillinum (natrium, kalium, novocainum) - Бензилпенициллин (бензилпенициллина натриевая, калиевая, новокаиновая соль), порошок во флаконах; Extencilline - Экстенциллин (МНН: Penicillin G benzatin, порошок во флаконах.

3. Химическое (природное и синтетическое) происхождение. Отдельная часть номенклатуры ЛС состоит из наименований, отражающих химический состав действующих веществ.

Так как большинство ЛС имеет синтетическое происхождение, то иногда в наименования таких ЛС вводится начальная часть слова syntheticus - синтетический - syn: Synacthen depot - Синактен депо, суспензия для инъекций, синтетический полипептид.

Отечественные готовые лекарственные средства, содержащие одно действующее вещество, обычно имеют в качестве торгового химическое наименование, приведенное в Государственной фармакопее: Calcii gluconas - Кальция глюконат, порошок, таблетки, раствор для инъекций.

Довольно распространенными являются наименования ЛС, представляющие собой сокращение химического наименования: Dibunolum - Дибунол, линимент - от химического наименования 2,6-Ди-трет-бутил-4-метилфенол; Smecta - Смекта, порошок; содержит диоктаэдрический смектит.

Многим растворам для парентерального питания, содержащим аминокислоты, даются наименования с элементом amin: Aminosteril II Аминостерил, раствор аминокислот.

В наименования ЛС зарубежного производства иногда включают цифры, входящие в состав химического наименования вещества: 5-NOK - 5-НОК, таблетки, действующим веществом которых является 5-нитро-8-оксихинолин.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 567; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.6.77 (0.011 с.)