Учительные книги содержат В себе учения ветхозаветной церкви о предметах веры и нравственности. Это 7 книг: Книга иова, псалтырь, Книга притчей Соломона и Книга Премудростей Иисуса сына Сирахова. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Учительные книги содержат В себе учения ветхозаветной церкви о предметах веры и нравственности. Это 7 книг: Книга иова, псалтырь, Книга притчей Соломона и Книга Премудростей Иисуса сына Сирахова.



 

Пророческие книги содержат предсказания о судьбах человечества, в особенности о Спасителе – Машаахе, его церкви и тайнах искупления. Этих книг 19:

 

Книги 4-х великих пророков – Исаии, Иеремии, Варуха, Иезекииля. А также книги Даниила, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Сафония, Аггея, Захарии и Малахии».

 

Но если вы откроете Библию многих книг вы там не увидите. Поэтому существует понятие о книгах Канонических и Не Канонических.

 

«По важности и достоинству своего содержания Священные книги разделяются на канонические и не канонические. Слово Канон греческое и соответствует русскому слову – Правило. По отношению к священным книгам название канонический указывает на то, что они, как написанные по откровению святого духа, содержат в себе непреложную истину, и потому в своем содержании представляют неизменные правила веры и нравственности. Не каноническими книгами священного писания называются книги, которые хотя и написаны благочестивыми мужами, но они были не боговдохновенными, и потому, как произведения погрешающего и несовершенного ума человеческого, не могут служить во всем своем содержании неизменными правилами Веры и нравственности, и определениями церкви, не внесены в список священных богодуховных книг. Книги эти, однако, приняты христианской церковью, как книги назидательные и полезные в стяжании благочестия.

 

В Ветхом Завете Канонических книг по заглавиям 39. (а общее их число 50). Но при каноническом отчислении их, их уважения к традиции, идущей от Ветхозаветной Церкви, некоторые книги стали соединяться с другими, и канонических книг считается 22.»

 

       Т. е. некоторые книги объединяются, по ихнему канону. А теперь вдумайтесь, почему 22? 22 буквы древнееврейского алфавита. 

 

«И книги эти следующие:

Бытие

Исход

Левит

Числа

Второзаконие

Книга Иисуса Навина

Книга судей и Книга Руфь.

И 2 книги Царств

И 4 книги Царств

И 2 книги Паралипоменон

Книга Ездры и книга Неемии.

Книга Есфирь

Книга Иова

Псалтирь

Книга притчей Соломоновых

Книга Екклезиаста

Книга Песнь песней

Книга Пророка Исаии

Книга Пророка Иеремии и книга плача Иеремии

Книга Пророка Иезекииля

Книга Пророка Даниила

Книга 12 малых Пророков: Осии, Иоля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Сафония, Аггея, Захарии и Малахии.

 

Неканонических книг Ветхого Завета, принятых христианской церковью и помещенных в полной Библии – 11:

 

Книга Ездры

Книга Тавита

Книга Иудифь

Книга Премудростей Соломона

Книга Премудростей Иисуса, сына Сирахова

Послании Иеремии

Книга Пророка Варуха

Книга Маккавейская

Книга Маккавейская

Книга Маккавейская

Книга Ездры.

 

 

«Новозаветных» канонических книг 27:

1. 4 Евангелия (от Матфея, Луки, Марка, Иоанна)

Деяния Святых апостолов

Соборных посланий,

7. 14 посланий апостола Павла и Апокалипсис (Откровение Иоанна Богослова).

 

Неканонических книг в Новом Завете нет.»

 

Восьмая часть. Первоначальный текст Священного писания Ветхого и Нового Завета.

 

Канонические книги Ветхого завета первоначально были записаны для богоизбранного Богом народа еврейского и писаны были на еврейском языке, за исключением немногих глав, написанных на близком к еврейскому, арамейском языке, или как его называют, халдейском языке, на котором евреи говорили после вавилонского плена».

 

       Т. е. вдумайтесь, книги Ветхого завета были не до, а уже после плена, и они писали на арамейском. Поэтому самый полный сборник рукописей Ветхозаветной Библии, полный, относится к 1008 году после Рождества Христова. Т.е. более древнего набора этих книг нет. Есть какие-то обрывки, так называемые, Кумранские Рукописи 980 год или 996, не помню.

 

«Древнейшие рукописи неканонических книг сохранились лишь на греческом языке. Но предполагают, что и их оригиналы были написаны на еврейском языке, за исключением Книги Премудростей Соломона. и 2-ой книги Маккавейской, которые сначала были написаны на греческом языке».

 

       Видите, как трактуют? И получается очень даже не понятно: Иуда Макковей и братья его поднимают восстание против греческих оккупантов на своей, как бы, как они считают, еврейской земле, поднимают еврейский народ, и они говорят на еврейском языке, и тут же они пишут первоначально свою книгу, богом вдохновленную, на языке оккупантов – греков. И это при том, что народ, где бы он ни жил, он сохраняет свой язык. Зачем тогда писать книги на языке оккупантов?

 

«Книги Нового Завета были написаны на распространенном около времени пришествия Христа, греческом языке, хотя писатели их были природные евреи».

       Спрашивается, с какой стати природные евреи писали на греческом языке для своих же собратьев - евреев?

 

«Только Евангелие от Матфея было первоначально написано на еврейском языке, на иврите. Но в апостольское время оно было переведено на греческий. Еврейский текст этого Евангелия не сохранился. И о нем имеются лишь свидетельства древних отцов.»

 

       Как не сохранился, если книжки на еврейском продают?

 

«Краткие сведения главнейших переводов Святого писания на греческом (Заметьте, 70-ти толковников, они опять же где происходило? В Александрии. 70 иудеев взяли и перевели на греческий), а потом в латинском языке, (или как его называют – вульгате, т.е. в народном в переводе с латыни, но наши Предки называли его – вульгарный ), славянском и русском (видите, здесь даже различают – славянский и русский – это два разных языка). Другие известнейшие древние переводы: В 3 - м веке до рождества Христова, близ главного города Египта - Александрии по желанию египетского царя Птолемея Филадельфа Священные книги Ветхого завета были переведены с еврейского языка на греческий. Так как переводчиков было, по древним свидетельствам 72 или круглым счетом 70, то этот перевод означался обыкновенно именем перевода 70-ти. Хотя по-видимому в начале были переведены не все священные книги, но все же традиции весь греческий перевод носил их название перевод 70-ти. (или как сейчас его называют Соптуагинда). В этом переводе были помещены и неканонические книги. В христианской церкви перевод 70-ти, как древнейшей и тщательной, пользуется особым уважением. Этим переводом пользовались очень часто новозаветные священные писатели, как это видно из многочисленных ссылок и новозаветных книг на книги Ветхого завета. Греческий перевод 70-ти не во всем точно воспроизводит теперешний еврейский текст, но нигде не отступает от смысла еврейского оригинала»

 

        Т. е. был сделан как бы вольный перевод, как бы мы сейчас сказали, литературный перевод. А правильно понято или не правильно это дело уже другое.

 

«Перевод 70-ти способствовал яснейшему раскрытию внутреннего таинственного содержания ветхозаветных книг. Наряду с греческим языком около времени Рождества Христова, получил распространение язык латинский, на котором говорили римляне, основатели Римской Империи, в состав которой входили все известные тогда страны»

 

       Опять вопрос: Известные кому?

 

«С первых веков христианства, верующие, жившие в пределах римской империи, разделялись на восточных, говорящих преимущественно на греческом языке, и западных, среди которых было употребление языка латинского».

 

       Но это опять же их вольная трактовка. Потому что даже читая, допустим, польские летописи 16 - 17 века, написанные латиницей, там просто старый русский текст написан латиницей, латинскими буквами. А многие латинские говорят, что в самой Италии говорили на одном из наречий славянского языка, или как говорили – этрусского языка. А латынь использовалась чисто в обиходе. Народ – это вульгата. А чужой народ – это будет погане. И заметьте, перевод Библии на латинский язык, вульгата, это, по – моему 1580-е годы, когда появились только латинские Библии. А они говорят, что Библия появилась в первом веке, хотя первые латинские Библии появились только в 16-ом веке, т.е. уже идет подтасовка.

 

«Для этих последних вскоре появилась потребность в переводе слова Божия на латинский язык. Из переводов Библии на латинский язык в особенности распространялся перевод, сделанный с перевода 70-ти»

 

       Т. е. был сделан литературный перевод с еврейского на греческий, а потом был на латинский, Септуагент, перевода 70-ти.

 

«Этот перевод заменен переводом блаженного Иеронима, сделанного с еврейского подлинника, законченном (как здесь трактуют) в 405 году, и называемым латинским названием «Вульгата» т.е. распространенным среди народа общедоступным. Для церкви русской имеет особо важное значение перевод славянский, сделанный с перевода 70-ти первоучителями славянскими Кириллом и Мефодием для славянских племен, (Заметьте!) населявших Моравию, Болгарию и Панонию.»

 

       Т. е. они с того вольного перевода сделали еще один вольный перевод. И вот для кого они делали – для славян: для моравов, болгаров, венгров и чехов.

 

«В 9-ом веке после рождества Христова приблизительное время, когда основывалась Русь, и там жили еще язычники, ввиду того, что русский язык принадлежит к одной группе с языками, упомянутых племен, славянский перевод Библии, с принятием русскими князьями христианства в 988-ом, легко и скоро распространился в пределах Руси. И сам язык этого перевода сделался языком богослужебным, церковным, почему и называется ныне языком церковно-славянским»

 

       Видите, как они трактуют, язык, навязанный для славян, они называют церковно - славянским. Хотя языка славянского вообще не существовало, был язык словенский.

 

«Текст Кирилло - Мефодической Библии не сохранился до настоящего времени в полном виде, и современная Библия носит следы позднейших переводов»

 

       Ну, хоть это признают, хотя замалчивают, что тогда на Руси не было Библии, как таковой, вот такой, что мы имеем Библию, как сейчас. Там были отдельные книжки, отдельные Евангелия, отдельные послания, так называемые тетради, и книжка, которая называлась «Честь Иеремии» (?)

 

«Если в древнее время словенский язык был очень близок к обыкновенному, то с течением времени русский разговорный язык стал более отклоняться от языка церковно-славянского, который оставался сравнительно неизменным, как заключенным в Библию богослужебным книгам. Таким образом, хотя церковно - славянский по употреблению при церковном богослужении и потом, что на нем читалось и читается слово Божие, сделался близким и общепонятным русским людям, считать его вполне доступным всякому русскому без предварительной подготовки нельзя. Отсюда явилась потребность в изготовлении русского перевода священных Библейских книг. Этот перевод, печатавшийся по благословлению святейшего правительствующего синода, был закончен в 1875-ом году»

 

       Т. е. русский перевод Библии появился в 1875 году. Грубо говоря недавно, в конце 19-го века.

 

«И потому он и называется – синодальным»

 

       Т. е. синод принял перевод на русский

 

«Ветхий завет был переведен с еврейского, Новый - с греческого подлинника. Неканонические книги, несуществующие в еврейской Библии, были переведены с сохранившегося греческого текста, кроме третьей книги Ездры, переведенной с латинской вульгаты. Необходимо заметить, что синодальный перевод, не имеет церковно-богослужебного употребления. Слово божие при священнодействии, в молитвословах читается по – прежнему, на церковно - славянском языке, как священно - церковном. Русский перевод предназначается лишь для частного употребления, имея вспомогательное для уяснения непонятных значений».

 

       Вот для чего они его сделали.

 

«Из других древних переводов следует отметить сирийский перевод, носящий арамейское название, ишита, т.е. простой. Он сделан по еврейскому оригиналу книг, писанных по-гречески, или сохранившихся на этом языке. С древнейших времен делались переводы на многие другие языки. Для египетских христиан был сделан, так называемый, коптский перевод. Абиссинская церковь пользуется переводом эфиопским, для вест - готтов был сделан так называемый готский перевод (т.е. для скандинавов ). Для армян – армянский, для арабов – арабский. В настоящее время Библия существует на нескольких, ста языках и наречий мира».

       Видите, распространяют, невзирая на то, что там сказал им Иисус овцам Израиля, они пытаются навязать своё. И языки, цифры подменивают, и толкования свои дают. Для чего? А чем древнее, заметьте, ссылки, допустим, идут на что? На древний манускрипт. Допустим, попало что-то в средУ, где нет тления, и пролежало, допустим, справка о покупке, допустим, телевизора, из магазина. И справка пролежала, допустим, 300 лет. И там стоит 14.02.02 – 2002 – года. А так как, запись плохо сохранилась, то сошлются на второй год по рождеству Христову. Т.е телевизор не сегодня куплен, а 2000 лет с лишним лет назад. Или о Тарском бунте сказано: «Егда лета 722 – го горожане города Тара отказались дать присягу и признать указы Петровы. Сие было сочтено за бунт.» Но там же сказано 722, но мы-то же знаем, что Тарский бунт был в 1722-ом. Так и в устной речи, когда человека спрашивают: Ты какого года, он отвечает: 70-го. Кто-то может и усомниться: А может ты 1970-го? что-то на 2000 лет ты не выглядишь. А в обиходе  так же и писалось т.е. нашли какую-то рукопись, а там стоит: 485-ый год. А это может быть 1485 – ый год, когда начался делать перевод, а не в 485 –ом.  Или, допустим, нашли рукопись, бумага вызывает подозрение, и стоит дата 812 год: Ууу, это когда начинали обращать славян в христианство. А на самом деле – 1812 год, т.е. когда уже начали отходить от христианства.

 

       Вот эти расхождения в толкованиях мы дальше больше будем разбирать подробнее. Чтобы понять человека надо знать, кто и какую психологию ему навязал. Как он мыслит. Как им это трактуется. И здесь же не просто тексты, здесь всё сводится к символизму, и используется то, что раньше не обозначалось тремя буквами – НЛП: Нейро - лингвистическое программирование.  И здесь, хоть это и не называлось, идет использование этой системы НЛП.

 

       НЛП: Нейро - лингвистическое программирование – это использование определенных звуковых наборов для кодирования человека.

 

       Не было Византийской империи, как это сейчас трактуют. Вот из источника: Идём на Византию! Но не было такого государства, как Византия, а была Арамейская империя и была Римская Империя, т.е. были арамеи и были римляне. Арамеями называли восточных. А потом пришли казаки, потом турки взяли под свой контроль. А это уже, действительно: Ис – Тория, т.е. то, что, действительно, из Торы взяли и потом переделали. Христианство было как секта. И в старых оно шло, как разновидность иудаизма, иудео - христианство. То, что возвели, точнее, император Константин ввёл в Византии, как государственную религию, это значит, что? Город назвали Константинополем, а не Царьградом, и он принял и ввёл эту систему, и его окружение, всё. Но считается уже, что государство приняло христианство. А остальное еж уже всё – домыслы. А народ – в каких богов хотел, в тех и верил. А христианство приняла лишь верхушка, стоящая у власти.

 

       Вопрос: Армянская церковь, чем принципиально отличается от ортодоксальной и католической?
     Ответ: Армянская церковь она автономная автокефальная, считает себя самой древней из существующих, у которой неизменная, т.е. свой, допустим, армянский перевод Библии, он считается более правильным и неискаженным, и выступал их Католикос, и он говорил, что есть подтверждение, что наша Библия более правильная, потому что нашли кумранские рукописи и пр., и те отрывки, что там есть, это сохранено в армянской христианской библии, но этого нет, допустим, в переводах других библий. Т.е. у них более точный, тем более, что у них, они ссылаются на то, что, когда был суд Понтия Пилата, там говорится о двух Иисусах - Иисус Варавва и Иисус Ганоцри. Варрава переводится – сын Отца земного, а Ганоцри – сын Отца небесного. Вспомните теперь «Мастера и Маргариту» - Иешуа Ганоцри. И когда Понтий спрашивает: Кого отпустить? Все кричат: Иисуса, Иисуса, Иисуса! А какого Иисуса? А потом уже пальцем ткнули: Вот этого освободи! А Понтий говорит: Ну вот этот же – праведник, а тот – разбойник. Решайте сами, я умываю руки. Сами разбирайтесь, а я тут ни при чём.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 94; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.61.246 (0.048 с.)