Речевой этикет и языковые нормы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Речевой этикет и языковые нормы



Точность и стандартизация официально-делового стиля требуют употребления в деловых документах специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.

Языку деловых бумаг и документов присущи:

1. Стандартные средства и клишированные конструкции, языковые штампы и стереотипы. Перечисленные языковые формулы могут передавать различные аспекты содержания:

мотив создания документа (В соответствии с письмом заказчика…; Ссылаясь на Ваш запрос от… и др.);

цель создания документа (Во исполнение постановления Ученого совета университета…; В целях увеличения товарооборота… и др.);

просьбы, требования, распоряжения (Прошу рассмотреть возможность…; Настаиваем на соблюдении всех условий настоящего договора… и др.);

напоминание, предупреждение (Напоминаем, что срок соглашения истекает…, Организация уведомляет Вас о том, что… и др.);

предложение (В ответ на Ваш запрос на … мы предлагаем Вам…; По вашей просьбе предоставляем Вам обзор рынка товаров нашей фирмы… и др.);

обещание, гарантии (Гарантируем, что…; Конфиденциальность информации обеспечена… и др.) и др.

2. Употребление слов в прямом, номинативном значении, а также специальной терминологии (ответчик, истец, акт, слушали, присутствовали и т.п.).

3. Ярко выраженный именной характер официально-делового стиля:

использование отглагольных существительных (исполнение, рассмотрение, несоблюдение, непризнание);

использование имен существительных, называющих людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (свидетель, квартиросъемщик, истец);

использование существительных, обозначающих должности, только в форме мужского рода (следователь Петрова, министр Никитина и др.);

использование “расщепленных” сказуемых (оказывать помощь – помогать, производить оплату – оплачивать и др.);

использование сложных отыменных предлогов (в силу, в целях, в результате и др.).

4. Употребление канцеляризмов – нетерминологических слов, характерных преимущественно для административно-канцелярской речи (нижеследующий, вышеупомянутый, на основании вышеизложенного).

5. Использование сложных синтаксических конструкций, содержащих однородные члены, причастные и деепричастные обороты и дающих «возможность читателю все сразу понять и сразу же принять соответствующее решение» (Л.В. Щерба).

При составлении официально-деловых документов необходимо:

1) различать слова-паронимы:

представить (предъявить, показать): представить отчет – предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо): предоставить справку;

гарантийный (содержащий гарантию, служащий гарантией): гарантийный талон – гарантированный (обеспеченный законом, договором): гарантированный отдых;

проводить (осуществлять что-либо): проводить совещание – производить (вырабатывать, изготавливать): производить товары;

2) правильно употреблять предлоги и падежные формы. Например, конструкции с предлогом по характерны для деловой речи, без предлога – общеупотребительны (меры по усовершенствованию, опыты по разведению, мероприятия по предупреждению). Предлог согласно употребляется с дательным падежом (согласно приказ у. Неверно: согласно приказа).

3) учитывать особенности лексической сочетаемости:

приказ – издается доводы – веские
контроль – возлагается цены – низкие, высокие
цена – устанавливается сотрудничество – взаимовыгодное
задолженность – погашается расчеты – предварительные
оплата – производится должностные оклады – устанавливаются.

4) учитывать особенности делового этикета:

написание Вы и Вам с прописной буквы;

обращение в официальные организации от первого лица множественного числа (Предлагаем Вашему вниманию...; Напоминаем, что...; Просим сообщить о...). В некоторых документах (указах, приказах, заявлениях) употребляется форма первого лица единственного числа (Прошу...; Приказываю...).

На современном этапе культура русского языка базируется на соблюдении орфоэпических, графических, орфографических, грамматических, пунктуационных, лексических и стилистических норм.

В речи чаще всего нарушаются орфоэпические нормы. И на эти ошибки люди обращают внимание в первую очередь.

Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.

Особенность орфоэпических норм состоит в том, что они относятся исключительно к устной речи. В рамках орфоэпических норм рассматривают нормы произношения и ударения, т. е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме.

В области орфоэпии языковая система целиком определяет норму, например: фонетическое чередование «о» под ударением с безударным «а», оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными и т. п., на что необходимо ориентироваться.

Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно квартАл, нельзя квАртал. Нормы русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность ударения обусловливают трудности при усвоении акцентологических норм.

В современном русском языке имеется более 5000 общеупотребительных слов, у которых зафиксировано колебание в ударении. Трудности для говорящих представляют сочетания звуков [ЧН], [ШН], [ЧТО], [ШТО], произнесение иноязычных и заимствованных слов, смысло- и форморазличительное ударение.

Знание и соблюдение орфоэпических норм в русском языке очень важно, так как ударение в слове – это очень чувствительный инструмент, который выполняет несколько функций. Общекультурная функция проявляется в произнесении слов (особенно имен собственных), связанных с историей и культурой того или иного народа (Мусоргский, Иванов, Пешков, Пикассо). Смыслоразличительная функция реализуется в употреблении омонимов (хАос – хаОс, счАстливо – счастлИво, языкОвый – языковОй, зАнятый – занятОй и т. д.).

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.

Приведем пример типичных нарушений лексических норм этого рода (подробнее см: М.В. Горбаневский, Ю.Н. Караулов, В.М. Шаклеин.«Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ».

Мы надеялись получить ответ на эти опасности. Опасности не требуют ответа. Следовательно, имелось в виду совсем другое слово: вопросы, предупреждения, угрозы.

Таким образом, если знать лексические значения каждого употребленного слова, то ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.

Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов.

Нарушение норм лексической сочетаемости, связанное с тем, что употребленные слова не могут дополнять друг друга, можно проиллюстрировать следующими примерами:

Она рассказала всю его автобиографию. Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию). Или: На всех будет одета обувь фирмы… В русском языке обувь обувают, а одежду надевают, поэтому данное сочетание одета обувь правильным назвать нельзя.

Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение, но занимать значение – неправильно). Или: Мы в данной ситуации хотели помахать мускулами (обычно говорят махать кулаками).

Еще одна разновидность норм лексической сочетаемости связана со словами, которые требуют обязательного распространителя при них. Например, поехать (куда?) в отпуск, на дачу, в институт и т. д. В устной речи мы иногда можем сказать «Я поехал», но при этом обычно в рамках той или иной ситуации распространитель (куда именно поехал) становится ясным из контекста, а в письменной речи чаще всего ощущается семантическая незавершенность, неполнота конструкции. Подобного рода распространители требуются многим словам: знать (кого? что?), понимать (кого? что?), делать (кого? что?), диплом (кого?), основатель (чего?) и т. д.

Таким образом, для того чтобы соблюдать лексические нормы, недостаточно только знать лексическое значение употребленного слова, нужно еще и владеть информацией о его лексической сочетаемости.

Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова.

В современном русском языке встречаются следующие нарушения словообразовательных норм:

Ошибки, связанные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка, использованием отсутствующих в языке форм. Например, нет форм 1 лица единственного числа у глаголов пылесосить (нельзя пылесосю или пылесошу) и победить (нельзя победю или побежу) и т. п.

Искусственно образованные слова – например, преклонник (вместо поклонник), учтительный (вместо учтивый), традициозный (вместо традиционный), отстабилизировать ситуацию (вместо стабилизировать), отменение (вместо отмена), очарователъство (вместо очарование), гостеприимчивость (вместо гостеприимство) и т. д.

Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими: можно употребить офицер ы, инженер ы, нельзя – офицер а, инженер а; можно много дел, нет мест и нельзя – много дел ов, нет мест ов.

Нарушения морфологических норм проявляются:

в образовании форм рода имени существительного: вкусная какао (вместо вкусное какао) и т. д.;

в употреблении форм числа имени существительного: подготовк и к экзаменам (вместо подготовк а к экзаменам), без финансов ых поддержек (вместо без финансов ой поддержки) и т. д.;

в употреблении падежных форм имен существительных: сколько врем я (нужно сколько врем ени), соринка в глаз е (нужно соринка в глаз у), выбор А (нужно вЫбор ы), шофер А (нужно шофЕр ы), день рождень е (нужно день рождени я), с люд я ми (нужно с люд ь ми) и т. д.

Часто встречаются ошибки при изменении глаголов: ж г ет (вместо ж ж ет), хоч ут (вместо хот ят), ложь (вместо положи или клади), ехай, ехайте, езжайте (вместо поезжайте), игрались (вместо играли), вылазиют (вместо вылезают) и т. д.

Очень много нарушений норм происходит при склонении имен числительных, употреблении форм степеней сравнения прилагательных и т. д.

Таким образом, нарушение морфологических норм обусловлено, прежде всего, слабым знанием правил и требований, зафиксированных в учебниках и словарях, низким общекультурным уровнем говорящего или пишущего.

Синтаксические нормы определяют правильное построение и употребление всех синтаксических конструкций.

Основные нарушения синтаксических норм связаны с ошибками в следующих случаях:

при употреблении словосочетания с управлением. Например: отзыв о чем ( не на что); рецензия на что ( не о чем); характеристика кого ( не на кого); отчитаться в чем и о чем; отметить, объяснить что (не о чем); констатировать что ( не о чем);

при неправильном порядке слов. Например: Он любил и увлекался футболом (правильно: он любил футбол и увлекался им);

при пропуске слов. Например: Читают разные книги, написанные одним из авторов;

при немотивированном дублировании подлежащего местоимением. Например: Товары, которые должны были завезти, они были на складе (правильно: Товары, которые должны были завезти, были на складе);

при употреблении причастных и деепричастных оборотов. Например: Он является главным лицом, пришедший на презентацию... (правильно: Он является главным лицом, пришедшим на презентацию…) Посмотрев фильм, писатель стал еще ближе мне и дороже (правильно: Когда я посмотрел фильм, писатель стал мне еще ближе и дороже).

Таким образом, синтаксические нормы диктуют необходимость знания особенностей синтаксических конструкций, умения правильно употреблять их в речи.

Следовательно, забота о правильности речи – это забота не только о сохранении языка, но и о том, чтобы вследствие языковой ошибки не возникло ошибки коммуникативной, о том, чтобы слушатель (читатель) правильно понял все то, о чем говорит (пишет) автор речи.

Языковая культура менеджера

Заботясь о языковой культуре, менеджеры должны быть образцом правильной речи, потому что их профессиональная деятельность связана со сферой обслуживания граждан и осуществляется через общение. Уровень языковой культуры менеджеров является важным аспектом “формирования имиджа предприятия, в котором они работают. Следовательно, повышение языковой культуры - насущная необходимость профессиональной деятельности менеджеров, а развитие и совершенствование языковой культуры является актуальной задачей сегодняшнего дня.

Основными критериями владения языком менеджерами являются:

усвоение норм русского правописания и руководство ими в речи;

соблюдение норм литературного языка (правильное произношение, употребление слов в нужном смысле, избегание слов-паразитов, украинизмов, жаргонизмов, немотивированных слов иноязычного происхождения и т.п.);

умение подбирать необходимое слово из синонимического ряда (и пользоваться словарями, если возникают сомнения);

разграничивать значение паронимов;

правильно пользоваться графическими сокращениями, аббревиатурами и сложносокращенными словами;

владеть синтаксической структурой языка;

уметь четко выразить свое мнение.

 

Специалисты выделяют грамматические, орфографические и стилистические нормы речи, связывая их с имиджем учреждения. Повышение речевой культуры менеджеров предполагает достижение основной цели - сформировать устойчивые навыки правильной деловой речи менеджеров в устной и письменной формах общения. Для этого надо ставить перед учреждением следующие задачи: создавать условия для предоставления служащим знаний по языковой культуре; формировать мотивацию для повышения языковой культуры; занимать активную позицию относительно роли языковой культуры в профессиональной деятельности.

Культура речи - это способность использовать оптимальные для конкретной ситуации языковые средства, которые трактуются как общепринятые нормы речевого этикета, типичные формулы приветствия, пожелания, прощания, приглашение и т.п.
К речевому этикету относятся и внеязыковые средства: тон разговора, умение выслушать собеседника, вовремя и уместно поддерживать тему, внимательность, вежливость и обходительность. Понятие языковой культуры базируется на следующих принципах:

правильность - соблюдение языковых норм, действующих в языковой системе (орфоэпических, орфографических, лексических, морфологических, синтаксических, стилистических, пунктуационных)

последовательность - логичность и лаконичность мыслей;

корректность и целесообразность применения терминов, фраз (зависит от глубины оценки ситуации общения, интересов, состояния, настроения адресата);

чистота речи (избежание суржика, жаргонизмов);

точность (без точности слушатель не сможет четко понять высказанную идею);

уместность;

экономность, потому что многословие - это результат неясности мыслей, недостаточного словарного запаса или склонности к самолюбованию, что приводит к повторениям, отклонениям от темы разговора, длинным высокопарным выражениям);

связь с практической деятельностью (умение самостоятельно анализировать языковую ситуацию и исправлять собственные недостатки);

ориентированность на положительные социальные действия (направленность языковой культуры на формирование положительного имиджа);

непрерывность (нацеленность на постоянное повышение уровня языковой культуры);

человекоцентризм как средство общения, направленное на положительную связь с личностью).

Известно, что высшей формой любой национального языка является литературный язык. Первым признаком, отличающим литературный язык от других форм национального языка (диалектов, жаргонов, просторечия), является ее нормированность. Нормы обеспечивают стабильность, унифицированность, преемственность языковых средств и их понятность. В связи с этим основным требованием к деловой речи государственных служащих является удержание норм - устоявшихся правил, связанных с профессиональной деятельностью. Соблюдение речевых норм является составной частью культуры общения.

Основными показателями речевой культуры государственных гражданских служащих является использование официально-делового стиля с соблюдением следующих требований к речи:

содержательности, которая предполагает глубокое осмысление темы и главной мысли высказывания, подробное ознакомление с имеющейся информацией по этой теме; разностороннее раскрытие темы, избежать лишнего;

богатства языка, то есть способность к использованию различных средств выражения мысли в пределах соответствующего стиля, избежание ненужного повторения слов, однотипных конструкций предложений;

точности, зависит от глубины знаний и эрудиции личности, от активного словарного запаса и его соответствия высказываемому содержанию;

выразительности, для достижения которой следует выделять важнейшие места своего высказывания и выражать свое отношение к предмету речи;

целесообразного применения профессиональных терминов.

Идеи повышения языковой культуры должны быть основными в деятельности госслужащих.

Исследование речевого этикета позволили установить основные правила общения для разных категорий вещателей.

Правила для говорящего:

1. Доброжелательное отношение к собеседнику. Не позволять себе негативных оценок собеседника и оскорбительных слов в его адрес.

2. Вежливость, учет возраста, пола, статуса, реноме, авторитета собеседника.

3. Отсутствие категорического тона.

4. Не выпячивание собственных взглядов, своего “я”.

5. Не злоупотребление терпением слушателя, потому что концентрация внимания ограничена.

6. Избегать: слов-паразитов (ну, вот; кстати) и словарного балласта.

7. Критическое отношение к своей речи, умение анализировать реакцию слушателя на высказанное Вами мнение.

8. Умелое и оправданное пользование невербальными средствами коммуникации (интонация, жесты, паузы, поза, мимика), которые производят на собеседника большее влияние, чем слова.

Правила для слушателя:

1. Слушанию посетителя отдавать предпочтение по сравнению с другими способами служебной коммуникации.

2. Слушать внимательно и терпеливо.

3. Не перебивать собеседника.

4. Подчеркивать свою заинтересованность утверждениями (да, хорошо, верно, согласен и т.п.).

5. Пользоваться доброжелательной мимикой (приятной улыбкой или жестами, скупыми и нерезкими).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-11-02; просмотров: 289; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.183.1 (0.065 с.)