Глава 1. Литературный текст как объект исследования 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 1. Литературный текст как объект исследования



Введение

 

Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки вопросов, связанных с основными стилями речи и их функционированием в современном английском языке, так как в данный момент эта проблема остается малоизученной.

Темой работы является особенности художественного стиля в современном английском языке. Таким образом, объектом исследования является художественный текст англоязычной прозы 19 и 20 веков.

Предметом исследования стали стилистические особенности прозы в современном английском языке.

Цель работы заключается в исследовании художественного стиля в современном английском языке.

Задачи, поставленные для достижения цели следующие:

рассмотреть стилистические закономерности функционирования языка;

исследовать систему стилистических средств современного английского языка.

Материалом для анализа послужили повесть Джером К. Джером Three Men in a Boat (to say nothing of the dog) и рассказ Э. Хемингуэя The Old man and the Sea.

Методология и методы исследования. Методологической основой исследования является системный подход к объектам изучения. Основные методы исследования - наблюдение за языковым материалом, элементы статистической обработки материала.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

 


 

Глава 2. Система стилистических средств современного английского языка

Специфика художественного стиля Джером К. Джером

Сравнительная характеристика

 

Результат проделанной нами работы можно обобщить в виде диаграмм:

 

Диаграмма 1.

Стилистические приемы в произведении Джером К. Джером Three men in a boat


 

Как видно из диаграммы автор чаще всего прибегает к использованию таких приемов, как: сравнение, метафора, повтор, эпитет. Далее идут такие стилистические тропы как: ирония, нарастание. Реже в произведениях используются гипербола, перифраз, оксюморон, эвфемизм.

 

Диаграмма 2.

Стилистические приемы в рассказе Эрнеста Хемингуэя The Old man and the Sea

 

У Хемингуэя повторы несут большую смысловую или эмоциональную нагрузку. Повторяя одно и то же слово, предложение, мысль, писатель заостряет на ней внимание читателя, заставляя думать, чем вызвано это повторение, какую смысловую нагрузку оно выполняет. В произведении Хемингуэя в ходе проведенного статистического анализа, удалось установить, что анадиплозис используется очень часто, что позволяет сделать вывод о том, что он и является одним из ведущих стилистических приемов.

 


 

Заключение

 

Лингвистическая стилистика - сравнительно новый раздел языкознания, который занимается исследованием стилей речи, стилистических приемов и выразительных средств языка в их отношении к выражаемому содержанию.

Широкое привлечение содержания для анализа языковых средств особенно часто необходимо в стиле художественной речи. Именно здесь неизбежно, в ряде случаев, переплетение методов лингвистического и литературоведческого анализа.

Стиль художественной речи в англоязычной прозе, прежде всего, характеризуется образностью. Образ, создаваемый различными языковыми средствами, вызывает чувственное восприятие действительности и, тем самым, способствует созданию желаемого эффекта и реакции на сказанное.

В данной работе мы сделали попытку рассмотреть художественный стиль и его функционирование в современном английском языке на примере произведения Джером К. Джером, и пришли к выводу, что стилистика имеет прикладной характер, обучая языковому мастерству, вырабатывая сознательное отношение к изучению языка и прочтению современной художественной литературы.

В языке художественной прозы преобладание одних элементов над другими зависит от жанра литературного произведения, от содержания произведения, от индивидуальной манеры авторского повествования и от ряда других причин.

Всего лексических приемов нами было отобрано около 300 единиц. В данной работе мы проанализировали несколько наиболее ярких примеров лексических приемов, в которых автор характеризует главных героев, и основные события.

Результат проделанной нами работы показан на диаграммах. Как видно из диаграмм Джером К.Джером чаще всего прибегает к использованию таких приемов, как: сравнение, метафора, повтор, эпитет, в то время как Эрнест Хемингуэй очень часто использует повтор, в частности такой его вид как анадиплозис.

 


 

Список литературы

 

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова // Междувузовский сборник научных трудов. Под ред. Шубина Н.Л. - Л. - 1988.

.   Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л.: Просвещение. - 1981.

.   Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение. - 1992.

.   Астафьева И.М. Лингвистическая природа синтаксических повторов - М. - 1963.

.   Ахманова О.С., Идзелис Р.Ф. Курс практической стилистики английского языка - М.: Просвещение, 1978.

.   Белунова Н.И. Интегрирующая функция лексико-синтаксических повторов в текстах публицистического стиля // Междувузовский сборник научных трудов. Под ред. Шубина Н.Л. - Л. - 1988.

.   Блох М.Я. Эмоциональность в сокращенных и расширенных синтаксических конструкциях // Междувузовский сборник научных трудов. - Л. - 1987.

.   Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. - М.: Изд. АН СССР, 1993

.   Бэн З. Стилистика и теория устной и письменной речи. - М., 2006. - 135 с.

.   Вандриес Ж. Язык. - М.: Соцэкгиз - 2007;

.   Виноградов В.В. О задачах стилистики. // Сб. статей "Русская речь". 2003. №1.-С. 13-15.

.   Виноградов В.В. О понятии "стиля языка" // (применительно к истории русского литературного языка). "Известия АН СССР, ОЛЯ". 2005. вып. 3.-С. 3-6.

.   Виноградов В.В. Очерки по стилистике русского языка. // "Вопросы языкознания". 1952. №6.-С. 23-25.

.   Виноградов В.В. Исследования по поэтике и стилистике. // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Сборник. - М.: Академия наук. - 1953.

.   Виноградов И.О стилистике художественной речи. // "Литературная учеба". 1954. №10. - С. 37-40.

.   Гак В.Г. О систематическом инварианте и синонимии предложения. - М. - 1972.

.   Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка. // "Вопросы языкознания". 1954. №4. - С. 26-28.

.   Гальперин И.Р. Синтаксические выразительные средства английского языка. // "Иностранные языки в школе". 2009. №4. - С. 32-34.

.   Гальперин И.Р. О термине "сленг". // "Вопросы языкознания". 1956. №6. - С. 10-12.

.   Гальперин И.Г. Очерки по стилистике английского языка // Междувузовский сборник научных трудов. Под ред. Шубина Н.Л. - Л. - 1988.

.   Гальперин И.Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. Уч. Зап. I МГПИИЯ. - М.: изд. МГУ, т. V, 1993. - 285 с.

.   Гальперин И.Р. Перевод и стилистика. Сб. "Теория и методика учебного перевода". - М.: изд. АПН, 1950. - 312 с.

.   Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. - М.: Изд. "Ин-Яз", 1956. - 245 с.

.   Гениушас В.Г., Томас В.П. Стилистика английского языка. - М.: Просвещение, 1972.

.   Горевая В.С. Статистическое описание функционально стилевых подразделений современного английского языка. - М. - 1976.

.   Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. - М.: Изд. МГУ, 2007. - 328 с.

.   Ильиш Б.А. Современный английский язык. - М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 2009. - 285 с.

.   Калугина Е.И. Несобственная прямая речь в современном английском языке. // "Иностранные языки в школе". 1990. №5. - 21-24.

.   Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики // Междувузовский сборник научных трудов. Под ред. Шубина Н.Л. - Л. - 2008.

.   Кузнец М.Д. Стилистические функции синонимов. - Ленинград: Уч. Зап. I ЛГПИИЯ, т. I, 1990. - 304 с.

.   Кузнец М.Ю. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка - Л. - 1960.

.   Кухаренко В.П. Лингвистическое исследование английской художественной речи. - М. - 1982.

.   Левин В.Д. О некоторых вопросах стилистики. // "Вопросы языкознания". 1994. №5. - С. 8-11.

.   Лехтсалу М.Д., Лий А.Г., Мутт С.Д. Введение в английскуюстилистикую - Л. - 1975.

.   Ливин П.Ф. Английский газетный стиль - М. - 1930.

.   Мурган Р.Н. Об основных проблемах стилистики // Междувузовский сборник научных трудов. Под ред. Шубина Н.Л. - Л. - 1988.

.   Наер В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации. - Л.: Просвещение, 1963.

.   Орлов А.С.О стиле в языке. - М.: Изд. АН СССР, т. V, вып. 4, 1996. - 246 с.

.   Пешковский А.М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. - М.: Гос. Акад. Худ. Наук, 1997. - 312 с.

.   Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях. // "Вопросы языкознания". 1994. №1.-С. 17-20.

.   Потебня А.А. Из записок по теории словесности. - Харьков, 1995. - 276с.

.   Проблемы лингвистики. Учебное пособие по курсу "Теория языка". - М.: 2004.

.   Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи - М.: Просвещение, 2002.

.   Разумовская Р.Н. К вопросу о принципах и методических установках стилистического анализа художественного произведения (на материале английского языка), - М.: Уч. Зап. МГПИ им. Ленина, 1996. - 243 с.

.   Романовская Н.В. Функциональные особенности образных стилистических приемов в языке газеты / Сборник научных трудов. - М. - 1980.

.   Сизов М.М. Краткость как дифференцирующий признак газетного стиля и его реализация в газетных информационных сообщениях // Вопросы романо-германской филологии. Сборник научных трудов. - М. - 1965 - №29;

.   Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики. // "Вопросы языкознания". 1994. №2. - С. 24-27.

.   Стилистическое варьирование в различных функциональных стилях // Сборник статей - Л. - 1982 - вып. 197.

.   Стиль и контекст // Сборник статей - Л. - 1972.

.   Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков / Язык и стиль: Сборник - М.: "Мысль" - 1965.

.   Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей. - М.: Соцэкгиз, 1986.

.   Тимофеев Л., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. - М.: Учпедгиз, 1995. - 275 с.

.   Томашевский Б.В. Язык и стиль. - Ленинград, 1992. - 342 с.

.   Томашевский Б.В. Язык и литература. // "Октябрь". 1991. №7. - С. 4

.   Трофимова О.Г. Павлова Н.Б. Очерки по стилистике. - М. - 1975.

.   Федоров А.В Очерки по общей и сопоставительной стилистике - Л. - 1969.

.   Hemingway E. "The old man and the sea" - 1980

Введение

 

Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки вопросов, связанных с основными стилями речи и их функционированием в современном английском языке, так как в данный момент эта проблема остается малоизученной.

Темой работы является особенности художественного стиля в современном английском языке. Таким образом, объектом исследования является художественный текст англоязычной прозы 19 и 20 веков.

Предметом исследования стали стилистические особенности прозы в современном английском языке.

Цель работы заключается в исследовании художественного стиля в современном английском языке.

Задачи, поставленные для достижения цели следующие:

рассмотреть стилистические закономерности функционирования языка;

исследовать систему стилистических средств современного английского языка.

Материалом для анализа послужили повесть Джером К. Джером Three Men in a Boat (to say nothing of the dog) и рассказ Э. Хемингуэя The Old man and the Sea.

Методология и методы исследования. Методологической основой исследования является системный подход к объектам изучения. Основные методы исследования - наблюдение за языковым материалом, элементы статистической обработки материала.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

 


 

Глава 1. Литературный текст как объект исследования

 

Структурность и систематика художественного текста

 

Определение понятия "текст" затруднительно. По Ю.М. Лотману, в основу понятия текста положены следующие определения:

. Выраженность. Текст зафиксирован в определенных знаках. Для художественной литературы это в первую очередь выраженность текста знаками естественного языка. Выраженность в противопоставлении невыраженности заставляет рассматривать текст как реализацию некоторой системы, ее материальное воплощение.

. Отграниченность. Тексту присуща отграниченность. "Быть романом", "быть документом", "быть молитвой" означает реализовывать определенную культурную функцию и передавать некоторое целостное значение. Каждый из этих текстов определяется читателем по некоторому набору признаков. Поэтому передача признака другому тексту одно из существенных средств образования новых значений.

. Структурность. Текст не представляет собой простую последовательность знаков в промежутке между двумя внешними границами. Тексту присуща внутренняя организация, превращающая его на синтагматическом уровне в структурное целое. Поэтому для того, чтобы некоторую совокупность фраз естественного языка признать художественным текстом, следует убедиться, что они образуют некую структуру вторичного типа на уровне художественной организации. Структурность и отграниченность текста связаны.

Из вышеизложенного мы можем сделать вывод, что наличие определённой структуры обеспечивает целостность произведения, его способность воплощать и передавать выражаемое в нём содержание. При непосредственном восприятии произведения искусства его структура не фиксируется сознанием, не выделяется, так как для восприятия произведение существует именно как конкретная целостность. Анализ структуры конкретного произведения, например литературного, предполагает: а) определённое представление об общих принципах строения художественного произведения; б) знание законов их модификации в литературе, а затем - в данном роде, жанре, направлении, стиле и, наконец, в) умение выявить структурную неповторимость изучаемого произведения, диктуемую своеобразием решаемой художником творческой задачи.

"Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано", - писала Е.В.Джанжакова.

Художественный текст - очень сложный и в то же время интересный мир. Автор художественного текста мыслит образами, которые воздействуют на чувства читателя, заставляют его задуматься над важными проблемами. Но часто писатель не проявляет свою позицию, свое отношение к изображенному им самим открыто. Поэтому чтобы в полной мере понять замысел автора, нужно, действительно, видеть не только то, что сказано, но и как сказано. Нужно видеть, например, в какой форме стоят слова, в каком окружении они находятся, как построены предложения и т.д. То есть нужно провести анализ художественного произведения, где немаловажным является определение стиля этого художественного произведения.

 

Стиль как лингвистический термин

 

Стиль - термин древнегреческого происхождения. Стиль - (этимологически слово style) восходит к древнегреческому stylos (обозначало палочку, которой писали на восковых табличках). Stylos (внегреч.) - материальный, физический предмет, конкретное исчисляемое существительное.

До сих пор еще нет единой точки зрения о содержании понятия "стиль речи", хотя подавляющее большинство лингвистов не отрицают объективного существования таких стилей. Cтиль речи как определенная система языковых средств часто смешивается с другими понятиями: стилевая сторона речи вообще и стиль как выражение индивидуальной манеры пользования языковыми средствами и т.д. В некоторых работах по стилистике под стилем литературного языка понимаются жанровые разновидности литературных произведений, например, стиль басни, стиль новеллы, стиль романа и т.д.

Приведем некоторые высказывания о стиле, чтобы показать как по-разному понимается это термин и какие попытки были сделаны, чтобы разграничить разнородные явления подводимые под термин стиль.

Весьма распространенная точка зрения - это понимание стиля речи как техники языкового мастерства, как средства украшения речи. Эта точка зрения на стиль речи коренится в этимологии слова "стиль", слово "стиль" происходит от латинского stilus - специальная палочка с острым концом, которой римляне пользовались как орудием письма на восковых табличках. Метонимически слово "стиль" стало использоваться в смысле умения не только правильно, грамотно (с точки зрения грамматических норм данной эпохи) употреблять лексико-фразеологические и синтаксические средства языка, но и пользоваться ими так, чтобы украсить речь [Томашевский 1991, с. 5].

Стилистика языка - до сих пор наименее разработанная область языкознания, сейчас все более и более приковывает внимание лингвистов. Анализ речи с точки зрения воздействия этой речи на слушателя или читателя выдвинул вопрос о выразительных средствах речи, обеспечивающих желаемую реакцию на сделанное сообщение. С другой стороны, существование различных стилей речи со всей остротой поставили перед языковедами проблему научного разграничения и, следовательно, прежде всего, научной характеристики этих различных систем в их историческом развитии и становлении.

В функциональной стилистике, как одном из центральных направлений стилистики, общий подход и методика исследования противоположны - от функций к средствам; т.е. центральной целью анализа является выявление того, какими языковыми и речевыми средствами реализуются основные функции речевых разновидностей, как экстралингвистическая основа стилей влияет на формирование речевой организации, речевой системности стилей. При этом учитывается взаимодействие средств не только одной стилевой окраски или одного уровня языка, но взаимодействие разноуровневых средств.

Лингвистическая стилистика-сравнительно новый раздел языкознания, который занимается исследованием стилей речи, стилистических приемов и выразительных средств языка в их отношении к выражаемому содержанию. Таким образом, компонентами этого определения являются а) стили речи и б) выразительные средства языка и стилистические приемы. Прежде всего необходимо уточнить эти понятия, иначе самоопределение может быть неправильно истолковано в связи с многообразным содержанием, которое обычно вкладывается в понятия "стиль речи", "выразительные средства языка", "стилистические приемы".

Литературоведческая стилистика изучает совокупность средств художественной выразительности, характерных для литературного произведения, автора, литературного направления или целой эпохи, и факторы, от которых зависит художественная выразительность. Существует немало работ советских и зарубежных литературоведов по стилистической системе и языку Уильяма Шекспира, Герберта Спенсера, Джона Мильтона, Джорджа Ноэл Гордон Байрона, Джона Китса и других. Поскольку значительная часть стилистических анализов посвящена разбору художественных текстов, то этой своей частью стилистика входит в поэтику и теорию литературы [Томашевский 1991, с. 6].

Все выразительные средства языка (лексические, морфологические, синтаксические, фонетические) являются объектом изучения как лексикологии, грамматики и фонетики, так и стилистики. Первые три раздела науки о языке рассматривают выразительные средства как факты языка, выясняя их лингвистическую природу. Стилистика изучает выразительные средства с точки зрения их использования в разных стилях речи, полифункциональности, потенциальных возможностей употребления в качестве стилистического приема.

Что же следует понимать под стилистическим приемом? Прежде чем ответить на этот вопрос, попытаемся определить характерные признаки этого понятия. Стилистический прием, прежде всего, выделяется и тем самым противопоставляется выразительному средству сознательной литературной обработкой языкового факта. Эта сознательная литературная обработка фактов языка, включая и такие, которые мы назвали выразительными средствами языка, имеет свою историю. Еще А.А. Потебня писал: "Начиная от древних греков и римлян и с немногими исключениями до нашего времени, определение словесной фигуры вообще (без различия тропа от фигуры) (т.е. то, что входит в понятие стилистических приемов) не обходится без противопоставления речи простой, употребленной в собственном, естественном, первоначальном значении, и речи украшенной, переносной".

Сознательная обработка фактов языка нередко понималась как отклонение от общеупотребительных норм языкового общения. Так Бэн пишет: "Фигурой речи называется уклонение от обыкновенного способа выражаться, с целью усилить впечатление".

В этой связи интересно привести следующее высказывание Вандриеса: "Художественный стиль - это всегда реакция против общего языка; в известной мере - это арго, литературный арго, который может иметь различные разновидности..."

Аналогичную мысль высказывает и Сейнсбери: "Истинный секрет стиля состоит в нарушении или пренебрежении правилами, по которым строятся фразы, предложения и абзацы".

Само собой понятно, что сущность стилистического приема не может заключаться в отклонении от общеупотребительных норм, так как в этом случае действительно стилистическое средство было бы противопоставлено языковой норме. На деле же стилистические приемы используют норму языка, но в процессе ее использования берут самые характерные черты данной нормы, ее сгущают, обобщают и типизируют. Следовательно, стилистический прием есть обобщенное, типизированное воспроизведение нейтральных и выразительных фактов языка в различных литературных стилях речи.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 994; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.165.246 (0.043 с.)