Нав.24:35 . И сыны Израилевы пошли каждый в свое место и в свой город. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Нав.24:35 . И сыны Израилевы пошли каждый в свое место и в свой город.



Нав.24:36. И стали сыны Израилевы служить Астарте и Астарофу и богам окрестных народов; и предал их Господь в руки Еглона, царя Моавитского, и он владел ими восемнадцать лет.]

Излагаемые здесь сведения о том, что делали израильтяне по смерти первосвященника Елеазара и сына его Финееса, сообщаются только в греческих списках перевода LXX-ти и согласно с ними в древнем и нынешнем славянском переводе. Они заимствованы большею частью из книги Судей; так слова «взявши ковчег Божий, носили с собой» или, по Лукиановским и некоторым др. спискам: ἐν Ἰσραηλ – «в Израиле, и Финеес...» имеют сходство с сказанным вСуд.20:27–28, Нав.24:35 сходен с Суд.2:6; Нав.24:36 с Суд.2:13, 3:7, 14.

* * *

232

Кроме учебных пособий протоирея М. Хераскова и П. Владимирского, оно признано «правильным» в соч. В. К. Лебедева, с. 348.

233

См. вышеназванные учебные пособия.

234

Оставаясь верными нынешнему еврейскому тексту, западные комментаторы слово "в Сихем" признают конечно изначальным, а читаемое в греческих списках «в Силом» – изменением, которое сделали греческие переводчики по нерасположению к самарийскому городу, причем ссылаются на Сир 50.28: «глупый народ, живущий в Сикимах». Но разве у иудейских книжников, оставивших без изменения в тексте слово "в Сихем", было меньше нерасположения к самарянам, чем у греческих переводчиков поставивших «Силом» вместо "Сихема"?

235

Из сочин. В. К. Лебедева это не видно, однако.

236

Tristram. The natural history of the Bible, 1880, с. 322.

237

Мнение проф. Н. Щеголева («Призвание Авраама и церковно-историческое значение этого события», 1873 г., с. 100 и далее) что"богами чуждыми» названы здесь терафимы, не может быть признано за доказанное ввиду сказанного в Нав.24о богах аморреев, которые могут входить также в понятие богов чуждых.

238

По-еврейски «ваийекимега», у LXX-ти ἔστησεν – слав. "постави".

239

У LXX-ти τερέμινθον (Β), τερέβινθον (Α) – «тереви́нфом», из чего видно, что вместо «гаалла» LXX-т читали «гаела».

240

В еврейском тексте «бемикдаш» – (буквально) «в святилище», по переводу блаженного Иеронима: in sanctuano Domini.

241

По Ватиканскому, Александрийскому, Лукиановским и некоторым другим спискам Нав.24оканчивается словами ἀπέναντι Κυρίου – «пред Господом». Это первоначальное чтение перевода LXX-ти было дополнено в Гекзаплах Оригена через привнесение перед ἀπέναντιчлена τῆς, относящегося к предшествующему δρυὸς, как переведено по-еврейски «гаалла» у Ахилы и Феодотиона ὑποκάτω τῆς δρυὸς (Field). Это привнесенное τῆς изменено было в τὴν в тех греческих списках, в которых вместо δρυὸς читается τερέβινθον, таким, нужно думать, путем образовалось чтение ὑπὸ τὴν τερέβινθον τὴν ἀπέναντι Κυρίου, которое находится, например, в Московской греческой Библии и с которым согласуется нынешний славянский перевод «под тереви́нфом, иже есть пред Господем».

242

Приведенный первоначальный текст перевода LXX-ти ἀπέναντι Κυρίου показывает, что греческие переводчики еврейского слова «ашер» ("который") не читали в бывшем у них еврейском тексте, а вместо «бемикдаш» – «святилище» читали другое еврейское слово, соответствующее употребленному ими ἀπέναντι напр., «негед», переданное через ἀπενάντι в Нав.3:16, или – «лифне», переведенное через ἔναντι в Нав.18:6.

243

В. К.Лебедев, 369. Дополнительные слова иже есть, предшествующие словам пред Господем, внесены в славянский перевод Острожскими справщиками.

244

См. вышеназванные комментарии Keil'я, Dillmann'a, Oettli.

245

Доказывая существование священного места в Сихеме, некоторые из комментаторов (Keil. Iosua, 178, 184) указывают на то, что патриарх Иаков "под дубом около Сихема... закопал... чужих... богов» (Быт 35.4), как будто последние могли сообщить месту что-либо, кроме его осквернения. Неуместна также ссылка и на то, что «у Сихема на горах Гаризим и Гевал» совершено было водружение закона в Ханаанской земле (Keil. Там же, или Толкование протоирея Владимирского). Библейский текст не делает никаких указаний на то, что это событие совершилось на том месте, на котором патриархи устраивали жертвенники Господу. Местом для жертвенника и поставления камней, на которых написан был закон, служила гора Гевал, а жертвенник патриарха Иакова воздвигнут был «на поле» (Быт 33.19–20). Места около Сихема, связанные с именами патриархов Иакова и Иосифа, указываются местным преданием в долине Сихемской (Святая Земля, II, 337, 339, 340, 346, 347–348, 351–352). Дубрава Море, вблизи которой Авраам создал жертвенник, находится «при входе в Сихемскую долину, на равнине, вблизи источника Иакова». Tristram. Bible places, 197.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-10-15; просмотров: 132; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.40.177 (0.006 с.)