Глава девятнадцатая люди-призраки 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава девятнадцатая люди-призраки



 

 

Хотя время шло к закату (по крайней мере, в Нью-Гэмпшире), Абра все еще сидела на заднем крыльце, глядя на реку. Прыг-Скок лежал рядом, на крышке компостного бака. Вышли Люси и Дэвид и уселись по сторонам от нее. Джон Далтон смотрел на них из кухни с чашкой холодного кофе в руках. Его докторская сумка стояла на столе, но в ней не было ничего, что могло бы пригодиться в этот вечер.

— Ты бы зашла в дом, поужинала, — сказала Люси, зная, что Абра не уйдет; может быть, просто не сможет уйти, пока все не закончится. Но она цеплялась за привычное. Поскольку все выглядело так нормально, и

опасность находилась за тысячу с лишним миль отсюда, для нее это было

проще, чем для ее дочери. До сих пор у Абры была чистая кожа, безупречная, как у младенца; но теперь вокруг крыльев носа угнездилась угревая сыпь, а на подбородке — уродливая россыпь прыщей. Просто гормоны заработали, возвещая приход переходного возраста: Люси хотелось бы в это верить, потому что это было нормально. Но прыщи высыпают и от стресса. А бледность ее дочери, а темные круги под глазами? Вид у нее был почти такой же больной, как у Дэна, когда Люси видела его в последний раз – он тогда мучительно медленно залезал в пикап мистера Фримэна.

— Я не могу сейчас есть, мам. Некогда. Да и меня все равно бы вырвало.

— Сколько еще осталось, Эбби? — спросил Дэвид.

Абра не смотрела ни на кого из них. Она не сводила глаз с реки, но Люси знала, что и ее она на самом деле не видит. Она была далеко, в месте, где

никто из них не мог ей помочь.

— Уже недолго. Поцелуйте меня оба и идите в дом.

— Но... — начала Люси и увидела, как Дэвид качнул головой. Всего раз, но очень твердо. Она вздохнула, взяла Абру за руку (ужасно холодную) и поцеловала в левую щеку. Дэвид приложился к правой.

Люси напомнила:

— Не забывай, что сказал Дэн. Если что-то пойдет не так...

— Лучше идите в дом. Когда все начнется, я положу Прыг-Скока к себе на колени. После этого не отвлекайте меня. Ни в коем случае. Иначе из-за вас

может погибнуть дядя Дэн, и Билли, может быть, тоже. Я могу упасть, как будто в обмороке, но это будет не обморок. Так что не трогайте меня и не давайте доктору Джону меня трогать. Просто оставьте меня в покое, до тех пор, пока все не закончится. Я думаю, Дэн знает место, где мы сможем быть

вместе.

Дэвид сказал:


— Я не понимаю, как все это может сработать. Эта женщина, Роза, увидит, что там нет никакой девочки...

— Идите в дом прямо сейчас, — сказала Абра.

Они повиновались. Люси умоляюще взглянула на Джона, но тот только пожал плечами и покачал головой. Все трое стояли у кухонного окна,

обнявшись, глядя на девочку на крыльце, обхватившую руками колени.

Никакой опасности нигде не было видно; все было мирно. Но когда Люси увидела, как Абра, ее малышка, потянулась за Прыг-Скоком и усадила старого плюшевого зайца на колени, она застонала. Джон сжал ее плечо. Дэвид крепче обнял ее талию, и она панически вцепилась в его руку.

«Пожалуйста, пусть с моей дочерью все будет в порядке. Если что-то должно случиться... что-то плохое, пусть оно лучше случится со сводным братом, которого я не знала. Только не с ней».

— Все будет хорошо, — сказал Дэйв. Она кивнула.

— Конечно, будет. Конечно.

Они смотрели на девочку на крыльце. Люси понимала, что если даже она позовет Абру, та не откликнется. Абры здесь нет.

 

 

 

 

Билли с Дэном добрались до поворота на колорадскую штаб-квартиру Верных без двадцати четыре по местному времени, что давало им приличный запас. Асфальтированная дорога упиралась в деревянные ворота, какие ставят на въезде на ранчо, с резной надписью «Добро пожаловать в кемпинг

«Блюбелл»! Оставайтесь подольше!» Табличка на обочине была куда менее гостеприимной: «Закрыто до дальнейших распоряжений».

Билли притормаживать не стал, однако окрестности осмотрел внимательно.

— Никого не видно. Даже на лужайках, хотя при воротах могли и посадить кого-нибудь. Господи, Дэнни, выглядишь ты просто хреново.

— Хорошо, что конкурс «Мистер Америка» еще не скоро, — откликнулся

Дэн. — Еще с милю, или около того. На табличке должно быть «Поворот на смотровую площадку и зону для пикников».

— А если они там кого-то поставили?

— Не поставили.

— Откуда тебе знать?

— Оттуда, что ни Абра, ни ее дядюшка Билли не могут знать об этом месте, раз никогда не бывали здесь прежде. А обо мне Верные не догадываются.

— Будем надеяться.

— Абра говорит, что все Верные именно там, где должны быть. Она проверяла. А теперь помолчи минутку, Билли, мне надо подумать.

А подумать ему было нужно о Хэллоранне. После той зимы в «Оверлуке»

Дэнни Торранс и Дик Хэллоранн много общались на протяжении нескольких


лет. Иногда наяву, чаще — мысленно. Дэнни любил свою мать, но кое-чего она не понимала, да и не могла понять. Например, что такое сейфы- шкатулки, в которые запирают опасных тварей, время от времени привлекаемых сиянием. Правда, фокус со шкатулками срабатывал не всегда. Дэн несколько раз пытался создать шкатулку для пьянства, но эти попытки с треском провалились (наверное, потому, что этого он и хотел). Но вот зато миссис Мэсси... и Хорас Дервент...

Теперь на полке стояла и третья шкатулка, но была она не такой крепкой, как те, что Дэн смастерил ребенком. Потому что он утратил часть силы? Потому что ее содержимое не походило на тех неосторожных призраков, решивших когда-то его разыскать? Или по обеим причинам? Этого Дэн не знал. Знал лишь, что она ненадежна. Когда он откроет эту шкатулку, ее содержимое может его и убить. Но...

— В каком смысле? — спросил Билли.

— А? — Дэн огляделся. Руку он прижимал к животу. Тот болел теперь просто дико.

— Ты только что сказал: «Выбора нет». Что ты имел в виду?

— Да ничего.

Они доехали до площадки для пикников, и Билли уже сворачивал на нее. Перед ними открылась лужайка со скамейками для отдыха и ямами для

барбекю. Дэну место напомнило Облачную падь, только без реки.

— Просто... если все пойдет не так, садись в пикап и уматывай отсюда что есть духу.

— Думаешь, это меня спасет?

Дэн не ответил. В животе у него все горело и полыхало.

 

 

 

 

В этот же понедельник в конце сентября, незадолго до четырех часов пополудни, Роза вместе с Тихой Сэйри поднялась на Крышу мира.

Роза была в облегающих джинсах, подчеркивавших ее длинные стройные

ноги. Тихая Сэйри, несмотря на прохладную погоду, — в домашнем платье невнятного голубого цвета, доходившее до толстых икр в противоварикозных чулках. Роза приостановилась у таблички, привинченной к гранитному столбику у подножия примерно трех десятков ступенек, ведущих на смотровую площадку. Табличка сообщала, что на этом самом месте стоял известный отель «Оверлук», лет тридцать пять назад сгоревший дотла.

— Это очень сильное место, Сэйри. Сэйри кивнула.

— Знаешь, бывают горячие источники, где из-под земли вырывается пар?

— Дя.

— Тут что-то в этом роде. — Роза нагнулась, чтобы принюхаться к траве и полевым цветам. Из-под их аромата пробивался железистый запах старой


крови. — Сильные эмоции: ненависть, страх, предрассудки, похоть. Эхо убийства. Это не еда — уж слишком давно это было, — но подкрепиться можно. Стойкий букет.

Сэйри молчала, но глаз с Розы не сводила.

— А эта штука, — Роза махнула рукой в сторону пологой деревянной лестницы, ведущей на площадку, — эта штука похожа на виселицу, тебе так не кажется? Не хватает только люка.

Сэйри не проронила ни слова. Вслух, по крайней мере. Ее мысль

(нет веревки)

прозвучала достаточно ясно.

— Это верно, дорогая моя, но одна из нас все равно будет болтаться здесь. Либо я, либо эта мелкая сучонка, сунувшая нос в наши дела. Видишь? — Роза указала на зеленый сарайчик футах в двадцати от них.

Сэйри кивнула.

На поясе у Розы был кошелек на молнии. Она открыла его, порылась, вытащила ключ и протянула спутнице. Сэйри зашагала к сарайчику; трава хлестала ее по толстым чулкам телесного цвета. Ключ подошел к навесному

замку на двери. Сэйри распахнула ее, потянув на себя. Лучи предзакатного солнца осветили помещение чуть больше деревенского сортира. Внутри оказалась газонокосилка «Лон-Бой» и пластмассовое ведро с серпом и граблями. У задней стояли лопата и мотыга. Больше в сарайчике ничего не было, как не было и места для того, чтобы спрятаться.

— Зайди, — велела Роза. — Посмотрим, как у тебя получится.

«Учитывая сколько в тебе пара, ты должна меня здорово удивить».

У Тихой Сэйри был свой особый талант, как и у остальных членов Узла. Она шагнула в сарайчик, принюхалась и сообщила:

— Пыльно.

— Наплевать на пыль. Я хочу увидеть, как ты это делаешь. Точнее, не увидеть.

Потому что в этом и заключался талант Сэйри. Полностью невидимой она стать не могла (да и никто из Верных не мог), зато могла создать некую дымку, прекрасно сочетавшуюся с ее неприметным лицом и фигурой. Сэйри передвинулась — недалеко, всего на полшага, — и ее тень слилась с тенью, отбрасываемой ручкой газонокосилки. Затем она замерла, и сарайчик опустел.

Роза зажмурилась, потом снова широко распахнула глаза, и Сэйри возникла за газонокосилкой со скромно сложенными на животе руками. Ни дать ни взять робкая девица на вечеринке, надеющаяся, что мальчик пригласит ее танцевать. Роза перевела взгляд на горы, а когда вновь посмотрела в сарайчик, тот был пуст: всего лишь крохотная кладовка, в которой даже спрятаться негде. В ярком солнечном свете не было видно даже тени. То есть, кроме той, что отбрасывала ручка газонокосилки. Только...

— Локоть прижми, — посоветовала Роза. — Я его вижу. Чуть-чуть.


Тихая Сэйри подчинилась и через секунду исчезла совсем, по крайней мере, если не приглядываться. Когда же Роза пригляделась, то вновь нашла ее. Но ведь она знала, что Сэйри там. Когда настанет пора — а ждать оставалось недолго, — сучонка ничего не увидит.

— Молодец, Сэйри! — тепло похвалила ее Роза (тепло, насколько сумела).

— Наверное, ты мне не понадобишься. Но если да, воспользуйся серпом. И

думай при этом об Энди. Хорошо?

При упоминании имени Энди, уголки губ у Сэйри опустились в скорбной гримасе. Она пристально посмотрела на серп в ведерке и кивнула.

Роза подошла и взялась за замок.

— Я запру тебя здесь до поры до времени. Сучонка засечет тех, кто сидит в

Хижине, но только не тебя. Я уверена. Ты же у нас тихая, правда?

Сэйри снова кивнула. Она у них была тихая. Всегда. (а как же)

Роза улыбнулась:

— Замок? О нем не волнуйся. Думай только о том, чтобы сидеть тихо. Тихо и молча. Поняла?

— Дя.

— А насчет серпа поняла?

Даже будь у Верных пистолет, Роза и тогда не доверила бы его Сэйри.

— Сейп. Дя.

— Если я ее одолею — а пара во мне сейчас столько, что никаких проблем тут быть не должно, — будешь стоять здесь, пока я тебя не выпущу. Но если услышишь, как я кричу... дай-ка подумать... если услышишь, как я кричу:

«Не вынуждай меня наказывать тебя!», это будет означать, что мне нужна помощь. Я постараюсь сделать так, чтобы девчонка стояла к тебе спиной. Ты ведь знаешь, что случится потом?

(я поднимусь по лестнице и)

Но Роза отрицательно помотала головой:

— Нет, Сэйри. Тебе не придется. До площадки ей никогда не добраться. Страшно обидно будет потерять такой пар, даже обиднее, чем упустить

возможность собственноручно прикончить сучонку... после долгих-долгих пыток. Но рисковать нельзя. Уж больно девчонка сильна.

— Какого сигнала ты ждешь, Сэйри?

— «Не фыфужай меня накаживать фебя».

— И о чем ты тогда подумаешь?

Вспыхнули спрятанные под неопрятной челкой глаза:

— О мефти.

— Правильно. О мести за Энди, которую убили приятели этой сучонки. Но не раньше, чем я тебя позову, потому что я хочу сделать это сама.

Кулаки у Розы сжались, ногти впились в кроваво-красные полукружия, уже оставшиеся на ладонях.


— Но если ты мне понадобишься, то придешь. Не колеблись и не останавливайся, что бы ни случилось. Не останавливайся, пока не вонзишь лезвие серпа ей в шею и не увидишь, как его кончик торчит у нее из горла.

И тот же горящий взгляд:

— Дя.

— Хорошо.

Роза поцеловала ее, потом закрыла дверь и защелкнула замок. Ключ она положила обратно в свой кошелек и прижалась к двери.

— Слушай, дорогая. Если все пройдет хорошо, ты получишь первый пар. Даю слово. И это будет лучший пар в твоей жизни.

Роза вернулась к подножию смотровой площадки, сделала несколько глубоких вздохов, чтобы восстановить самообладание, и начала подниматься.

 

 

 

 

Дэн стоял, опершись руками о столик для пикника, опустив голову и закрыв глаза.

— Это какой-то идиотский способ, — заметил Билли. — Я должен остаться

с тобой.

— Нельзя. Ты должен отыграть свою партию.

— А если ты потеряешь сознание на полдороге? Даже если нет, как ты собираешься справиться со всей этой бандой? Судя по твоему виду, тебя любой пятилетка побьет.

— Думаю, что очень скоро мне станет гораздо лучше. И сил прибавится. Езжай, Билли. Где надо парковаться, помнишь?

— На дальнем конце стоянки у объявления, что дети получают еду бесплатно, когда выигрывают команды Колорадо.

— Правильно. — Дэн поднял голову и заметил, что Билли нацепил

огромные солнцезащитные очки. — Натяни кепку поглубже. Прямо на уши. Держись как молодой.

— Есть у меня в запасе один трюк, который сделает меня на вид еще моложе. Если, конечно, получится.

Дэн пропустил последнее мимо ушей.

— Мне нужно еще кое-что.

Он выпрямился и раскрыл объятия. Билли обнял его, желая стиснуть друга изо всех сил, чтобы кости затрещали, но не решаясь.

— Абра сделала правильный выбор. Без тебя я бы сюда не доехал. А теперь давай.

— Ты там поосторожнее, — попросил Билли. — Я рассчитываю на то, что на День Благодарения поезд в Облачную падь поведешь ты.

— Хотелось бы, — согласился Дэн. — Лучшая игрушечная железная

дорога, которой у меня не было в детстве.


Билли смотрел, как он медленно бредет к указателю на той стороне поляны, держась руками за живот. На указателе было две деревянных стрелы. Одна указывала на запад, на смотровую площадку Пауни. Вторая — на восток, под гору. На ней было написано: «К кемпингу «Блюбелл».

Дэн ступил на вторую тропинку. Некоторое время Билли еще видел сквозь желтые листья осин, как он бредет через силу, опустив голову, чтобы видеть, куда ставить ногу. Потом он пропал из виду.

— Не оставь моего мальчика, — попросил Билли. Он и сам не знал толком, к кому обращается — к Богу или к Абре, и полагал, что это неважно: сегодня у обоих было слишком много дел, чтобы снизойти до просьбы какого-то старика.

Он вернулся к пикапу и вытащил из кузова маленькую девочку с широко раскрытыми ярко-голубыми глазами и жесткими светлыми кудряшками. Весила она совсем немного: наверное, была полой.

— Как дела, Абра? Надеюсь, тебя не слишком растрясло.

Девочка была одета в майку «Колорадо Рокиз» и голубые шорты. Ноги были босы, но почему бы и нет? Эта маленькая девочка — на самом деле

манекен, купленный в захудалом магазинчике детской одежды в Мартенвилле, — не сделала за свою жизнь ни единого шага. Зато у нее сгибались колени, и Билли без труда усадил ее у пассажирского окна. Он пристегнул манекен ремнем безопасности, хотел было закрыть дверь, потом передумал и потрогал шею. Она тоже гнулась, хоть и немного. Билли отступил в сторону, чтобы оценить производимое манекеном впечатление. Неплохо. Казалось, девочка рассматривает что-то лежащее на коленях. А может, молится, чтобы набраться сил для предстоящей битвы. Совсем недурно.

Конечно, если у них нет биноклей.

Билли забрался в пикап и подождал, давая Дэну фору. Надеясь при этом, что тот не отрубился где-то на тропинке, ведущей к кемпингу «Блюбелл».

Без четверти пять Билли завел двигатель и отправился назад той же дорогой, какой приехал.

 

 

 

 

Дэну удавалось поддерживать ровный темп ходьбы, несмотря на расползавшийся по животу жар. Точно какая-то горящая крыса внутри него прогрызала себе путь наружу. Если бы дорога шла вверх, а не вниз, он бы сроду не дошел до конца.

Без десяти пять он дошел до поворота и остановился. Чуть поодаль осины уступали место ухоженной зеленой лужайке, полого спускавшейся к паре теннисных кортов. За кортами виднелась стоянка для фургонов и длинное бревенчатое здание — коттедж «Оверлук». За ним склон снова забирал

вверх. Там, где когда-то стоял отель «Оверлук», на фоне яркого неба


высилась платформа, похожая на мостик портального крана. Крыша мира. При взгляде на нее ему в голову пришла та же мысль

(виселица)

что и Розе Шляпнице. У ограждения лицом к стоянке для дневных посетителей высилась одинокая фигура. Женщина. Цилиндр на ее голове был

сдвинут набок.

(Абра ты там) (Я здесь Дэн)

Судя по голосу, она спокойна. Это хорошо. (они слышат тебя?)

Дэн ощутил едва уловимое щекочущее чувство: улыбку Абры. Злую. (если не слышат они глухие)

Это хорошо.

(давай ко мне но помни если я скажу уходить ТЫ УЙДЕШЬ)

Она не ответила, но прежде, чем он успел повторить сказанное, оказалась рядом.

 

 

 

 

Джон Далтон и Стоуны беспомощно смотрели, как тело Абры сползает по крыльцу. Она уронила голову на доски, ноги раскинулись по нижним ступенькам. Прыг-Скок выпал из обмякшей руки. Это не было похоже ни на сон, ни даже на обморок: Абра выглядела так, словно впала в кому или вообще умерла. Люси рванулась к ней, но Дэйв и Джон ее удержали.

Она попыталась вырваться.

— Пустите! Я должна ей помочь!

— Ты не сможешь, — сказал Джон. — Теперь ей поможет только Дэн. Они должны помочь друг другу.

Она испуганно уставилась на него.

— Ты не видишь, она хотя бы дышит?

— Дышит, — ответил Дэйв, но его голос показался неуверенным даже ему самому.

 

 

 

 

С появлением Абры боль ослабела впервые с самого Бостона. Но это не радовало Дэна, потому что теперь вместе с ним страдала и Абра. Он видел это по ее лицу, но заметил также, с каким изумлением в глазах его гостья осматривала комнату, в которой оказалась. Двухъярусная кровать, обшитые деревом стены и ковер с вышитыми кактусами и полынью. На ковре и нижней кровати были разбросаны дешевые игрушки. На столике громоздились книжки и паззл из крупных кусочков. В дальнем углу комнаты щелкал и шипел обогреватель.


Абра подошла к столу и взяла одну из книг. На обложке маленькая девочка на трехколесном велосипеде удирала от собачонки. Название гласило:

«Увлекательное чтение с Диком и Джейн».

Дэн присоединился к ней с задумчивой улыбкой.

— Девочка на обложке — это Салли. Дик и Джейн — ее брат и сестра. А собаку зовут Джип. Какое-то время они были моими лучшими друзьями. Собственно, единственными. Не считая Тони, конечно.

Абра отложила книжку и обернулась к нему:

— Что это за место, Дэн?

— Воспоминание. Когда-то здесь стоял отель, а это была моя комната. Теперь это место, где мы можем встретиться. Знаешь этот диск, который поворачивается, когда ты входишь в чье-то тело?

— Угу.

— Это его центр. Его ось.

— Хорошо бы здесь задержаться. Тут так... безопасно. Если бы не это. Абра указала на французское окно от пола до потолка.

— Оно тут ни к селу ни к городу. — Она чуть ли не обвиняюще

посмотрела на Дэна. — Его же там не было, да? Когда ты был маленьким.

— Да, не было. В моей комнате вообще не было окон, а единственная дверь вела в остальную часть квартиры смотрителя. Я изменил эту комнату. Мне

пришлось это сделать. Знаешь, зачем?

Абра серьезно посмотрела на него:

— Потому что тогда это тогда, а сейчас это сейчас. Потому что это прошлое, пусть даже оно и влияет на настоящее.

Дэн улыбнулся:

— Я и сам не сказал бы лучше.

— Тебе и не нужно было это говорить. Ты это подумал.

Он подвел ее к французскому окну, никогда не существовавшему в реальности. Сквозь стекло была видна лужайка, теннисные корты, коттедж

«Оверлук» и Крыша мира.

— Я ее вижу, — выдохнула Абра. — Она вон там, и в нашу сторону не смотрит, да?

— Надеюсь, что нет, — ответил Дэн. — Сильно болит, малыш?

— Сильно, — призналась она. — Но мне плевать. Потому что... Договаривать не было нужды. Он и так все знал, и Абра улыбнулась. Они

были единым целым, и несмотря на боль — боль во всех смыслах, —

которую вызывал этот союз, это было здорово. Просто здорово.

— Дэн?

— Да, солнышко.

— Там люди-призраки. Я их не вижу, но чувствую. А ты?

— И я.

Много лет. Потому что прошлое определяет настоящее. Дэн обхватил Абру за плечи, а ее рука легла ему на талию.

— Что теперь?


— Ждем Билли. Надеюсь, он не опоздает. А потом все произойдет очень быстро.

— Дядя Дэн?

— Что, Абра?

— Что в тебе сидит? Это не призрак. Похоже на... — он почувствовал, как она содрогнулась. — Похоже на чудовище.

Дэн не ответил.

Абра выпрямилась и отошла от него.

— Смотри, вон он!

На парковку для гостей въезжал старый «Форд»-пикап.

 

 

 

 

Роза стояла на смотровой площадке, положив руки на перила, и смотрела, как на стоянку заезжает пикап. Пар обострил ее зрение, но все равно она пожалела, что не захватила бинокль. Ведь в кладовой с инвентарем наверняка хранилось несколько штук. Для гостей, которым хотелось понаблюдать за птицами. Так почему же не взяла?

«Потому что мне пришлось думать об уйме всякого-разного. О болезни... об улизнувших с корабля крысах... о гибели Ворона от рук девчонки...»

Да, все это правда, чистейшая правда, но все равно о бинокле следовало вспомнить. «Интересно, что еще я забыла», — подумала она, но тут же отогнала эту мысль. Наглотавшись под завязку пара, она все еще руководила ситуацией. Все шло как по нотам. Скоро сюда поднимется девчонка, полная глупой подростковой гордыни и уверенности в своих силах.

«Но я буду на высоте, дорогуша. Во всех смыслах. Если не смогу с тобой справиться в одиночку, то почерпну силы у остальных Верных. Они все сейчас там, в коттедже, потому что ты посчитала это хорошей идеей. Но кое-

что в расчет ты не приняла: вместе мы звенья единой цепи, мы — Узел

верных, и это превращает нас в гигантскую батарейку. От которой я смогу подпитаться, если понадобится».

А если все потерпит крах, то есть еще Тихая Сэйри. Которая сейчас держит в руке серп. Она хоть и не семи пядей во лбу, но зато беспощадная, смертоносная и — если уж усвоила задание — абсолютно послушная. А еще у нее есть свои причины желать сучонке смерти у подножья платформы.

(Чарли)

Чарли Жетон откликнулся тут же. Вообще-то он был слабеньким телепатом, но теперь, когда в коттедже его поддерживали остальные Верные, его мысленный голос звучал четко и громко. А еще в нем читалось безумное возбуждение.

(сигнал стабильный и сильный она где-то поблизости ты тоже должна ее чувствовать)

И Роза чувствовала, хотя по-прежнему старалась держать свой разум закрытым, чтобы сучонка не пролезла и не навела шороху.


(неважно просто скажи остальным быть наготове если мне понадобится помощь)

В ответ послышалось множество голосов. Они наперебой выражали свою готовность. Даже заболевшие сделают все, что смогут, и Роза их за это

любила.

Роза уставилась на светловолосую девочку в пикапе. Та смотрела куда-то вниз. Что-то читала? Набиралась храбрости? Может, молилась лоховскому Боженьке? Неважно.

«Ну же, сучонка. Иди к тетушке Розе».

Но из машины вышла не девчонка, а ее дядя. Как соплячка и говорила. Вышел на разведку. Он обошел пикап спереди медленным шагом, не переставая осматриваться. Наклонился к пассажирскому окну, что-то сказал девчонке, а потом отошел от пикапа на пару шагов. Посмотрел на Коттедж, потом повернулся к возвышающейся на фоне неба платформе... и помахал рукой. Неужели этот наглый мудила и правда ей помахал?

В ответ Роза не махнула. Она хмурилась. Дядя, значит... Почему ее родители послали с ней дядюшку, а не привезли свою вшивую дочурку сами?

Да и почему они вообще разрешили ей приехать?

«Она их убедила, что другого выхода нет. Сказала, что если она не придет ко мне, то я приду к ней. Звучит вполне логично».

Может, и логично, но, тем не менее, Роза чувствовала себя все неспокойнее. Она разрешила сучонке установить основные правила. Значит, в какой-то мере соплячка ею манипулировала. Роза допустила это потому, что кемпинг был ее вотчиной, и она заранее подготовилась к визиту. Но в основном ею руководила злость. Жгучая злость.

Роза вперилась взглядом в мужчину на стоянке. Он снова бродил туда- сюда и осматривался. Хотел убедиться, что она на самом деле одна. На его месте Роза поступила бы точно так же, но все равно ее грызло чувство, будто он просто тянет время, хоть она и понятия не имела, зачем ему это могло

понадобиться.

Роза присмотрелась к походке мужчины и решила, что он не такой молодой, каким показался на первый взгляд. На самом деле походка говорила о том, что он уже далеко не молод. И с артритом знаком не понаслышке. И почему девчонка совсем не двигается?

Роза почувствовала первый укол настоящей тревоги. Что-то пошло не так.

 

 

 

 

— Она смотрит на мистера Фримэна, — сказала Абра. — Нам пора.

Дэн распахнул французское окно, но заколебался. Что-то в ее голосе насторожило его.

— Что не так, Абра?


— Не знаю. Может и ничего, но мне это не нравится. Она его прямо сверлит взглядом. Надо идти прямо сейчас.

— Сначала я должен кое-что сделать. Постарайся приготовиться и не пугаться.

Дэн закрыл глаза и прошел в кладовку в одном из дальних закоулков собственного разума. В реальности сейфы-шкатулки оказались бы под слоем многолетней пыли, но те две, что Дэн создал ребенком, сияли как новенькие. Почему бы и нет? Ведь они были сделаны из чистейшего воображения. Третья — новая — шкатулка была окутана тусклой аурой, и Дэн подумал:

«Неудивительно, что мне так плохо».

Неважно. Пусть пока постоит так. Он открыл самую старую из шкатулок, готовый ко всему, и ничего в ней не обнаружил. Ну, или почти ничего. В шкатулке, где тридцать два года томилась миссис Мэсси, оказалась только горсть серого праха. Но вот в другой...

И Дэн сообразил, как глупо было советовать девочке не бояться. Абра завизжала.

 

 

 

 

На заднем крыльце дома в Эннистоне Абру затрясло. Ноги свело судорогой, ступни начали отбивать барабанную дробь по доскам, рука — болтавшаяся точно рыба, вытащенная на берег и обреченная на гибель, — отправила несчастного Прыг-Скока в полет.

— Что с ней? — закричала Люси.

Она метнулась к двери. Дэвид замер, оцепенев от вида бьющейся в припадке дочери, но Джон успел правой рукой обхватить Люси за талию, а левой — за плечи. Она принялась отбиваться.

— Пусти! Мне нужно к ней!

— Нет! — заорал Джон. — Нет, Люси, тебе туда нельзя!

Она бы вырвалась, но к этому моменту Дэвид тоже держал ее. Она сникла и посмотрела на Джона.

— Если она там умрет, ты сядешь за это. — Люси перевела взгляд, отчужденный и враждебный, на мужа. — А тебя я в жизни не прощу.

— Она затихает, — сказал Джон.

Дрожь, сотрясавшая лежащую на крыльце Абру, постепенно сошла на нет, но щеки девочки оставались влажными, и из-под закрытых век струились слезы. В предзакатном свете они висели на ее ресницах точно бриллианты.

 

 

 

 

В спальне маленького Дэнни Торранса, которая сплошь состояла из памяти, Абра прильнула к Дэну и прижала лицо к его груди. Когда заговорила, голос ее звучал приглушенно.

— Чудовище ушло?


— Да, — ответил Дэн.

— Клянешься именем матери?

— Да.

Она подняла голову. Сначала взглянула ему в лицо, чтобы удостовериться, что он говорит правду, а потом отважилась осмотреть комнату.

— Как оно улыбалось... — Ее передернуло.

— Ага, — сказал Дэн. — Думаю... он рад вернуться домой. Абра, ты как, выдержишь? Ведь мы начинаем прямо сейчас. Время вышло.

— Выдержу. Но что если... оно... вернется?

Дэн подумал о шкатулке-сейфе. Сейчас она открыта, но закрыть ее будет довольно легко. Особенно с помощью Абры.

— Не думаю, что он... оно... захочет иметь с нами дело, солнышко. Все, поехали. Просто запомни: если я прикажу тебе вернуться в Нью-Гэмпшир, ты так и сделаешь!

Она опять не ответила, но на споры времени уже не осталось. Время истекло. Дэн шагнул через французское окно на конец тропы. Абра шла рядом. В комнате Дэнни она была осязаемой, но теперь вновь замерцала.

«Тут, снаружи, она сама почти что девочка-призрак», — подумал Дэн. До него наконец-то дошло, как сильно она рискует. Страшно подумать, насколько слабо она сейчас держится за свое тело.

Двигаясь быстро, но не бегом (это бы привлекло внимание Розы, а им еще надо было преодолеть семьдесят ярдов до коттеджа, который скроет их от смотровой площадки), Дэн и его призрачная спутница пересекли газон и пошли по вымощенной плиткой дорожке между теннисными кортами.

Они подошли к задней стене кухни, и теперь коттедж скрывал их от платформы. За кухней стоял мерный гул вытяжного вентилятора, а из мусорных баков разило тухлым мясом. Дэн проверил заднюю дверь, увидел, что она не заперта, но открывать не спешил.

(они все там?)

(да все кроме Розы Дэн тебе надо спешить потому что)

Глаза Абры (они мерцали, словно глаза ребенка в старом черно-белом фильме) расширились от ужаса.

— Она чувствует неладное.

 

 

 

 

Роза перенесла внимание на сучонку, которая по-прежнему сидела, опустив голову, на пассажирском сиденье пикапа и по-прежнему не двигалась. Абра не наблюдала за дядей (если он на самом деле ее дядя) и не пыталась выйти из машины. В голове у Розы индикатор тревоги из желтого превратился в красный.

— Эй! — Долетело до нее по разреженному воздуху. — Эй, старая

кошелка! Зацени-ка!


Роза посмотрела на мужчину на стоянке и, почти ошеломленная, увидела, как тот вскинул руки над головой и неловко прошелся колесом. Она думала, что он плюхнется на задницу, но на землю упала лишь его кепка, под которой обнаружились жидкие седые волосенки семидесятилетнего старика. Может, даже восьмидесятилетнего.

Роза вернулась к девчонке, которая все еще сидела абсолютно неподвижно с опущенной головой. Дядины причуды ее ни капли не заинтересовали. И тут

до Розы дошло то, что она увидела бы сразу, не будь уловка такой вопиющей: в машине сидел манекен.

«Но ведь она здесь! Чарли Жетон ее чувствует, как и остальные в коттедже. Они там все вместе, и они знают...»

В коттедже. Все вместе. В одном помещении. И разве это придумала Роза? Нет. Идея принадлежала...

Роза ринулась к лестнице.

 

 

 

 

Оставшиеся Верные сгрудились у двух окон и смотрели, как на стоянке Билли Фримэн делает колесо, впервые за сорок лет (и в предыдущий раз он исполнил этот трюк в пьяном виде). Петти Китаеза даже рассмеялась.

— Боже, что за...

Они не увидели, как у них за спиной из кухни вышел Дэн, а рядом с ним — мерцающая девочка. Заметив на полу две груды одежды, Дэн понял, что корь Брэдли Тревора трудится вовсю. Затем он ушел глубоко в себя и нашел третью шкатулку (ту, что протекала). Откинул крышку.

(Дэн что ты делаешь)

Дэн наклонился вперед, упер руки в бедра (в животе у него болтался раскаленный металл) и выдохнул последний «крик» старой поэтессы, который она передала ему в предсмертном поцелуе. Изо рта у него длинной

лентой вырвалась розовая дымка, которая при соприкосновении с воздухом становилась красной. Поначалу для Дэна не существовало ничего, кроме блаженного облегчения в животе, из которого изливались ядовитые остатки Кончетты Рейнольдс.

— Момо! — крикнула Абра.

 

 

 

 

На смотровой площадке Роза распахнула глаза. Сучонка проникла в коттедж.

«И с ней кто-то еще».

Роза машинально впрыгнула в этот новый разум. Начала его прочесывать. Не обратив внимания на признаки обильного пара, она лишь пыталась

помешать ему воплотить свои намерения. Наплевала Роза и на жуткую мысль о том, что, возможно, она опоздала.


 

 

Члены Узла повернулись на крик Абры. Кто-то — а именно Длинный Пол

— сказал:

— Матерь божья, а это что такое?

Красный туман сгустился в женскую фигуру. На миг — явно не больше — Дэн взглянул в водовороты глаз Кончетты и увидел, что глаза эти молоды. Все еще слабый и поглощенный видением Дэн не почувствовал чужого присутствия в своем разуме.

— Момо! — снова крикнула Абра, протянув к ней руки.

Кажется, туманная женщина на нее посмотрела. И даже улыбнулась. Затем Кончетта Рейнольдс распалась, а туман накинулся на Верных, многие из которых в страхе и непонимании цеплялись друг за друга. Дэну эта красная хмарь казалась кровью, которая растекается по воде.

— Это пар, — сообщил им Дэн. — Вы, ублюдки, им питались. Теперь же всосите его и умрите.

С самого начала, еще только придумав этот план, Дэн знал, что если все не пройдет предельно быстро, то он уже не узнает, сработал план или нет. Но он и представить не мог, что это будет настолько быстро. Этому явно способствовала ослабившая их корь, потому что некоторые продержались дольше других. Так или иначе, все закончилось за считанные секунды.

Они выли в его голове, словно умирающие волки. Звуки эти ужаснули

Дэна, но не его спутницу.

— Отлично! — кричала Абра, потрясая кулаками. — Что, вкусно?! Как вам моя момо?! Вкусная?! Ешьте на здоровье! СЪЕШЬТЕ ВСЁ!

Они начали схлопываться. Сквозь красный туман Дэн увидел, как двое из

них обнялись и прижались друг к другу лбами, и, несмотря на то, кем они были и что творили, картина эта тронула его. Дэн прочитал слова «Я люблю тебя» по губам Коротышки Эдди. Увидел, как Большая Мо начала ему отвечать. Но тут они исчезли, а их одежда спланировала на пол. Вот как быстро все произошло.

Дэн повернулся к Абре. Он хотел ей сказать, что надо заканчивать дело побыстрее, но тут заорала Роза Шляпница, и на несколько мгновений — пока Абра ее не заблокировала — эти крики ярости и безумной скорби затмили все остальное, даже блаженную радость избавления от боли. Дэн истово

надеялся, что и от рака тоже. Но это он узнает только после того, как посмотрит на себя в зеркало.

 

 

 

 

Роза уже подбежала к спуску с платформы, когда над Узлом верных пронесся смертоносный туман (останки Абриной момо действовали быстро и безжалостно).


Предсмертные муки товарищей жгли ее изнутри белым пламенем. В голове шрапнелью проносились их крики, по сравнению с которыми гибель группы захвата в Облачной пади и Ворона в Нью-Йорке казалась сущей мелочью. Роза откинулась назад, словно от удара дубины. Ударившись о перила, она отскочила и упала на помост. Где-то вдалеке какая-то старуха (судя по ее нетвердому голосу) причитала: нет, нет, нет, нет, нет.

«Это я. А кто же еще, ведь я осталась одна».

Гордыня погубила не соплячку, а саму Розу. Она вспомнила кое-что

(подорвалась на собственной петарде)

из сказанного сучонкой. Эти слова окатили ее яростью и страхом, словно кипятком. Ее старые друзья и попутчики погибли. Их отравили. Не считая сбежавших крыс, от Узла верных осталась лишь Роза Шляпница.

Но нет, это не так. Есть же еще Сэйри.

Роза распласталась на платформе под послеполуденным небом, и ее била дрожь. Она потянулась к Сэйри.

(Сэйри, ты...)

И тут же получила в ответ мысль, полную смятения и ужаса. (да но Роза что случилось как такое может быть)

(неважно просто помни что я тебе сказала)

(«не вынуждай меня наказывать тебя»)

(умничка Сэйри умничка)

Если девчонка не убежит... если она сдуру попытается завершить начатое... Попытается. Роза в этом не сомневалась, и она достаточно тщательно прошерстила разум ее соратника, чтобы узнать две вещи: как именно им удалось устроить бойню, и как можно обратить против них их собственную

связь.

Ярость обладала силой.

Как и детские воспоминания.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-21; просмотров: 174; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.161.77 (0.258 с.)