Самовар рюмкой – в форме рюмки. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Самовар рюмкой – в форме рюмки.



2) жаргонов – язык общения отдельной социальной группы, объединяющей людей по разным признакам: возрастным, профессиональным, сословным и т. д.

Молодежный жаргон: клево, круто, прикол, корки, облом, тащиться, склеить ласты (умереть), зажигать (развлекаться), отъежать (отвлечься), метелка (девушка), крыша поехала (сойти с ума), еноты (доллары), бабло (деньги), фуфло (ерунда) .

Профессиональные жаргоны:

-компьютерщики: крыса (мышка отечественного производства), крысодром (коврик для мыши), сидюк (СD), писюк (РС); интернетовский жаргон: междумордие (interface) ;

- чиновничий: сунуть барашка в рубашке (дать взятку) ;

- шоферский: баранка, мигалка, дворники;

- воровской: ботать по фене (разговаривать на воровском жаргоне);

- социальные работники: пенсы (пенсионеры).

Студенческий: стипуха, общага, параша, хвост, препод, колок, не догонять (непонимать), слинять (незаметно уйти), заколоть.

Дворянский: болванчик (влюбленный), махаться (волочиться) .

3) арго – кодифицированный, потайной язык общения отдельной социальной группы с целью скрыть предмет разговора от окружающих. Это язык нищих, бродяг, представителей криминального мира. Особенности:

- использование литературной лексики, которой присваивается, как правило, новое значение;

- стихийное, целенаправленное обновление (как только становится понятной, расшифрованной для окружающих).

Завернуть угол (украсть чемодан), колеса (сапоги), мокрое дело (убийство) .

4) сленга – (дословно «язык большого Лондона») совокупность общеупотребительных жаргонизмов грубовато-фамильярного, чаще эмоционально-оценочного, юмористического характера.

Чувак (парень - фам.), в натуре (в действительности, на самом деле), на халяву (бесплатно).

Жаргоны характеризуют речь социальной группы.

9. Диалектология и ее задачи. Лингвистическая география.

ДИАЛЕКТОЛОГИЯ (от греч. dialektos «разговор, говор, наречие» + logos «слово, учение»), раздел языкознания, изучающий диалекты того или иного языка в их синхронном состоянии и историческом развитии.

Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор» (последний более употребителен). То же значение имеют нем. Mundart, франц. patois. Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт. Непрерывность территории распространения как условие объединения говоров в диалект признается не всеми исследователями. Термин «диалект» широко применяется, начиная с первых диалектологических работ, для обозначения близких говоров некоторой исторической области, например швабский диалект, франкский диалект. Большое значение для понимания сущности диалекта и принципов выделения диалектов имеют данные лингвистической географии.

Принято различать территориальные диалекты – разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения – и социальные диалекты – разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения. Иногда к области диалектологии относят только изучение территориальных диалектов, а социальные диалекты считают предметом социолингвистики. Между тем современные территориальные диалекты в большинстве языковых коллективов одновременно являются и социальными диалектами, поскольку на них говорят только крестьяне и низшие слои городского населения (таково положение в России, Англии, Франции, где социальный статус диалектов низок). Напротив, в тех странах, где территориальные диалекты пользуются большим престижем (например, в Германии или Швейцарии) или отношение к территориальным разновидностям языка более безразличное (как в США), употребление территориальных диалектов менее привязано к социальным классам, а сами они имеют более чистый «территориальный» характер.

Разграничение языка и территориального диалекта, проведение границы между диалектами близкородственных языков, занимающих смежные территории, носит условный характер и не имеет строгих оснований. В частности, разница подходов к разграничению диалекта и языка приводит к сильным колебаниям при подсчете числа существующих в мире языков (разные исследователи насчитывают их от 3 до 7 тысяч). Считается, что носители диалектов одного языка хорошо понимают друг друга, а носители разных языков понимают друг друга с трудом (если говорят на близкородственных языках) или не понимают вовсе.

Отношение к диалектной речи и к диалектному акценту определяется особенностями языковой ситуации. Так, в нашей стране диалектный акцент до недавнего времени считался абсолютно недопустимым у актеров, дикторов радио и телевидения и нежелательным в публичной речи; в последние годы происходит постепенное освобождение языка средств массовой информации от неукоснительного соблюдения норм литературного языка. Во многих странах диалектный акцент и даже речь на диалекте вполне допустимы в ситуации официального общения и других, требующих употребления литературного языка.

Аспекты и методы изучения диалектов многообразны. Принято различать описательную и историческую диалектологию. Иногда как самостоятельные направления в диалектологии рассматривают лингвистическую географию и диалектную лексикографию. Современные диалекты исследуются в структурном, типологическом, территориальном, социолингвистическом, коммуникативном, функциональном и других аспектах. Ведутся исследования на стыке диалектологии и этнографии (этнология, этнолингвистика), диалектологии и фольклористики. В диалектологических исследованиях используются данные истории, исторической географии, археологии. К области описательной диалектологии иногда относят также лингвистическую географию – так как исследования в этой области основываются на материале живых говоров. Лингвистическая география изучает географичское распространение диалектных явлений. Это направление в диалектологии появилось в результате работы над составлением национальных диалектологических атласов, развернувшейся во второй половине 19 в. и продолжавшейся в 20 в. Важнейшими из них (не только для разработки принципов лингвогеографии, но и по той роли, которую они сыграли в изменении взглядов на развитие языка) являются Языковой атлас Германской империи Георга Венкера и Фердинанда Вреде, работа над которым продолжалась с 1876 в течение полувека, и Лингвистический атлас Франции Жюля Жильерона и Эдмона Эдмона (опубликован в 1900–1912). Диалектологический атлас русского языка издается с 1986. Ему предшествовал Опыт диалектологической карты русского языка в Европе Н.Н.Дурново, Н.Н.Соколова и Д.Н.Ушакова (1915), где впервые было предложено диалектное членение восточнославянской языковой территории (т.е. говоров русского, украинского и белорусского языков; в терминах того времени – «великорусского», «малорусского» и «белорусского» наречий русского языка).

Метод лингвогеографии состоит в отображении языковых явлений на географической карте. Картографированию предшествует составление программы сбора материала (обычно такие программы содержат от нескольких десятков до нескольких сотен вопросов), определение сетки населенных пунктов, которые предстоит обследовать (например, французский атлас Ж.Жильерона включает около 600 населенных пунктов, белорусский атлас – около тысячи, русский – около 4 тыс., немецкий атлас Г.Венкера – около 40 тыс.), определение принципов записи материала, выбор собирателей и, наконец, сбор материала.

Различия, существующие между говорами, можно изобразить на карте (картах) в виде изоглосс – линий, которые показывают границы территориального распространения языковых явлений. Если нанести на карту границы распространения всех различий между говорами, то получится сеть прихотливо переплетенных изоглосс, называемая «языковым ландшафтом». Расположение одних изоглосс кажется уникальным и случайным; другие изоглоссы сближаются и даже частично совпадают друг с другом, образуя так называемые пучки изоглосс. Последние очерчивают территорию, занимаемую более или менее однородными говорами (имеющими между собой больше общих черт, чем каждый из них имеет с любым другим говором «по ту сторону» пучка изоглосс). Такая группа говоров называется диалектом. Тем самым методом лингвистической географии диалект выделяется как ареал (территория распространения) определенного комплекса языковых явлений, очерченный пучком изоглосс – границ распространения этих явлений. Так, изоглоссы приведенных выше показателей 3-го лица входят в пучки изоглосс, выделяющих севернорусское наречие (-t), южнорусское наречие (-t'), северо-западную диалектную зону (наличие в системе флексий нулевого показателя).

 

 


10. Диалектизмы семантические, лексические, грамматические, фонетические. Диалектизмы этнографические.

виды диалектизмов

1) фонетические (аржаной вм.: ржаной);

2) грамматические (золотая семечка вм.: семечко);

3) словообразовательные (морква вм.: морковь);

4) собственно лексические (чабак вм.: лещ);

5) семантические (чашка вм.: миска);

6) этнографические (этнографизмы), не имеющие синонимов в литературном языке (понёва – вид юбки).

Языком письменности, науки, культуры, художественной литературы, официально-деловых документов служит литературный язык, однако средством повседневного общения для немалой части жителей России является их родной говор.

Говор, или диалект, - это самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень, если речь в них отличается единообразием, или одной деревни. Диалекты характеризуются фонетическими, грамматическими особенностями, а также специфической лексикой.

Диалектизмы – это слова местных говоров, которые встречаются в речи выходцев из определённой диалектной среды и используются в языке художественной литературы как средство стилизации (с целью создания местного колорита, речевой характеристики персонажей).

В зависимости от характера отличий диалектного слова от литературного выделяют следующие типы диалектизмов:

1. Фонетические диалектизмы отражают особенности звуковой системы говоров. Это оканье, яканье, цоканье, произношение [γ] фрикативного, произношение [х] и [хв] на месте [ф]: молоко, бяда, на[γ]а, хвартух, картохля, цасто. Так, в частушке Как барановски девчонки говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце и цулоцки на пеце!» – отражено цоканье, которое характерно для архангельских, псковских, рязанских и многих других говоров.

2. Грамматические диалектизмы отражают особенности грамматического строя диалектов. Например, имена существительные могут отличаться родовой принадлежностью (красный солнце, мой полотенец, серый мыш), числом (жары сильные были), принадлежностью к другому типу склонения, иметь в том или ином падеже окончание, несвойственное литературному языку. Вот пример из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»: Игольничек и ножинки, как милы! Жемчужинки, растёртые в белилы! У существительного белила (только мн.ч.) в винительном падеже окончание – ы, что отражает особенность говора Москвы, в начале ХΙХ века считавшуюся литературной нормой. Так же допустимо было в те времена употребление [т] мягкого в 3 лице глаголов, которое сейчас оценивается как диалектная черта, характерная для южнорусского наречия. Например, поэт С.Марин (1776-1813) рифмует глагол в неопределённой форме любить с принадлежит, стоящим в форме 3 лица, что указывает на произношение мягкого [т]: Нельзя иметь тебе сумненье, Чтоб мог иную я любить, Коль сердца каждое движенье Тебе одной принадлежит.

К грамматическим диалектизмам относится и особое употребление предлогов (Он с Москвы приехал), необычные для литературного языка конструкции (Быть разбить тебе чашку).

3. Лексические диалектизмы подразделяются на:

а) собственно лексические – местные названия предметов и явлений, имеющие в литературном языке синонимы (баской – красивый, баять – разговаривать, поветь – сеновал, дюже –очень);

б) лексико-фонетические диалектизмы отражают нерегулярные (представленные единичными случаями и «непредсказуемые», в отличие от оканья, яканья, цоканья и под.) фонетические особенности (вышня – вишня, дуплё – дупло, дражнить – дразнить, завтрик – завтрак). Разновидностью лексико-фонетических диалектизмов являются акцентологические – слова, отличающиеся от литературных ударением (з а суха – зас у ха, в е рба – верб а, х о лодно – холодн о).

в) лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, имеющие некоторые отличия в словообразовательной структуре по сравнению со словами литературного языка (гоститься – гостить, лисавка – лисица, пах – запах).

4. Семантические диалектизмы – это слова, имеющие иное значение, чем в литературном языке (гарбуз «тыква», добряк «белый гриб», мост «пол», чайник «человек, любящий пить чай»).

5. Этнографические диалектизмы – названия предметов, явлений, не имеющие аналогов в литературном языке. Это связано с особенностями быта, ведения хозяйства, протекания обрядов в определённой местности. Сюда относятся названия жилых и хозяйственных построек, их частей, орудий труда, одежды, кухонной утвари, блюд (понёва «вид юбки, которую носят замужние крестьянки», новина «суровый холст», туес «сосуд из берёсты», дверник «человек, открывающий дверь во время свадебного обряда»).

6. Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающиеся только в говорах (в добры входить «входить в доверие», вывести себя «устроить свою жизнь», завязать голову «прекратить предпринимать что-либо»).

Языковед В.И.Чернышёв отмечал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое и филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги».

Благодаря сохранению многих архаических черт, говоры служат материалом для историко-лингвистических исследований, объяснения древних памятников языка. Так, в некоторых говорах до сих пор сохранились мягкие шипящие [ж], [ш].

Изучение диалектов помогает глубже осознать родство славянских языков. Например, в русских говорах обычай помогать друг другу в работе, если её нужно выполнить срочно или она трудоёмкая, называется помочь/помощь, толока/толока (сравни с белорусским талака/талока), а праздник завершения жатвы – дожинки /обжинки/ спожинки.

Судьба диалекта неотделима от жизни народа. Границы языковых явлений нередко совпадают с древними политическими границами. Например, границы распространения слов петун «петух», привязь «цеп» довольно точно соответствуют границам древней Новгородской республики. Поэтому диалектология тесно связана с такими отраслями научного знания, как история, археология, этнография, фольклористика.

Многие русские писатели любили живое народное слово. Особенно часто прибегали к диалектизмам С.Т.Аксаков, Н.С.Лесков, П.П.Бажов, С.Г.Писахов, Б.В.Шергин, М.Шолохов.

Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются, утрачивая многие особенности, но и диалекты, в свою очередь, влияют на литературный язык. Так, из говоров пришли слова земляника, пахать, бублик. Особенно часто литературному языку не хватает экспрессивной лексики, которая быстро «тускнеет», утрачивает первоначальную выразительность. В этих случаях литературному языку приходят на помощь диалекты.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 279; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.7.85 (0.025 с.)