Польсько-російський переклад сучасного поетичного твору 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Польсько-російський переклад сучасного поетичного твору



Kornhauser Julian

Było minęło

było minęło

między było i minęło mała biała szczelina

wąski przesmyk nic nie znacząca pauza

a przecież tyle się tam wydarzyło

wzloty i upadki uczuć

przewidywania tańczące w snach

spotkania na wzgórzu i na skraju lasu

było to co gorące wiotkie w nagłym oślnieniu

było niemądre zdradliwe ale wypełnione nieznaną treścią

minęło bo nie zadrżało w posadach

małe było małe minęło

było długo

minęło raz dwa

a w środku sucha trawa dotknięta kosą słońca

klasztor nad rzeką niepokojące dudnienie pociągu

drobny żwir na drodze do doliny.

Номінація 2

Російсько-польський переклад сучасної прози

Е. Шварц

Сказка о потерянном времени

Жил-был мальчик по имени Петя Зубов. Учился он в третьем классе четырнадцатой школы и все время отставал, и по русскому письменному, и по арифметике, и даже по пению.

- Успею! – говорил он в конце первой четверти. – Во второй вас всех догоню.

А приходила вторая – он надеялся на третью.

Так он опаздывал да отставал, отставал да и опаздывал и не тужил. Все «успею» да «успею».

И вот однажды пришел Петя Зубов в школу, как всегда с опозданием.

Вбежал в раздевалку. Шлепнул портфелем по загородке и крикнул:

- Тетя Наташа! Возьмите мое пальтишко!

А тетя Наташа спрашивает откуда-то из-за вешалок:

- Кто меня зовет?

- Это я. Петя Зубов, – отвечает мальчик.

- А почему у тебя сегодня голос такой хриплый? – спрашивает тетя Наташа.

- А я и сам удивляюсь, – отвечает Петя. – Вдруг охрип ни с того ни с сего.

Вышла тетя Наташа из-за вешалок, взглянула на Петю, да как вскрикнет:

- Ой!

Петя Зубов тоже испугался и спрашивает:

- Тетя Наташа, что с вами?

- Как что? – отвечает тетя Наташа. – Вы говорили, что вы Петя Зубов, а на самом деле вы, должно быть, его дедушка.

- Какой же я дедушка? – спрашивает мальчик. – Я – Петя, ученик третьего класса.

- Да вы посмотрите в зеркало! – говорит тетя Наташа.

Взглянул мальчик в зеркало и чуть не упал. Увидел Петя Зубов, что превратился он в высокого, худого, бледного старика. Выросли у него окладистая борода, усы. Морщины покрыли сеткою лицо.

Смотрел на себя Петя, смотрел, и затряслась его седая борода.

Крикнул он басом:

- Мама! – и выбежал прочь из школы.

Бежит и думает:

«Ну, уж если и мама меня не узнает, тогда все пропало».

Прибежал Петя домой и позвонил три раза.

Мама открыла ему дверь.

Смотрит она на Петю и молчит. И Петя молчит тоже. Стоит, выставив свою седую бороду, и чуть не плачет.

- Вам кого, дедушка? – спросила мама наконец.

- Ты меня не узнаешь? – прошептал Петя.

- Простите, нет, – ответила мама.

Отвернулся бедный Петя и пошел куда глаза глядят.

Номінація 3

Російсько-український переклад сучасних поетичних творів

Наталка Поклад

Лютий

Рілля ще спить, хоча сніги зійшли.

Похмуро й важко небо нависає.

Із сивої холодної імли

Блищать стовпи задертими носами.

Я тут приїжджа – лиш на кілька днів, –

І знов у міста колесо шалене.

Та вже щось озивається в мені

До поля цього і до цього клена.

До цих доріг розгаслих і до хат, –

Вони, мов матері, сумні й величні,

Чекають – не діждуться онучат,

Що десь там забарилися в столиці.

Я тут приїжджа – лиш на кілька днів.

Та щось таке село зі мною коїть:

Слова, мов коні, рвуться із рядків,

Лоскоче душу передзвін підкови.

Геть одійшли плачі і суєта,

Сердечні справи – як то все мізерно!

Стою, затиснувши здивовано вуста,

І наслухаю молоденьку землю.

Наталья Гондарь

А может просто встать с другой ноги…

А может просто встать с другой ноги,

И вместо кофе взять и выпить соку…

И повернуть свои привычные шаги

В ту сторону, где будет больше проку.

И в этот день проделать всё не так:

Поставить от конца к началу числа,

И самый незначительный пустяк

Наполнить добрым и высоким смыслом.

И сделать то, чего никто не ждёт,

И рассмеяться там, где столько плакал,

И чувство безнадёжности пройдёт,

И солнце встанет там, где дождик капал.

Из круга, заведённого судьбой,

Возьми и выпрыгни на станции

безвестной…

Ты удивишься – мир совсем иной,

И неожиданнее жизнь, и интересней!

Номінація 4



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 140; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.150.59 (0.008 с.)