Краткий анализ учения давида непобедимого 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Краткий анализ учения давида непобедимого



Вся природа сводится к индивиду, и индивид — ко всей природе...

У природы больше возможностей, чем у знания, ибо сперва существует природа, а затем наше знание...

Индивид называется первичной сущностью, а вид и род — вторичной. И предпочтительна первичная сущ­ность, ибо род и вид обладают ею потенциально, а ин­дивид обладает ими актуально. И она называется наи­лучшей сущностью, ибо вид и род образуются вслед­ствие собирания индивидов, и при упразднении послед­них исчезают и они; индивиды — самодовлеющие сущ­ности, и от них же зависит существование случайных признаков. Ошибка Порфирия в том, что он обесславил главнейшую и первичную сущность, ибо существование ее поставил в зависимость от случайных признаков.


ГРУЗИНСКАЯ ФИЛОСОФИЯ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

История грузинской философии начинается в III в. Ниже публикуются отрывки из произведений грузинских мыслителей начиная с VI в. Все они подобраны и по большей части пере­ведены на русский язык с древнегрузинского Ш. В. Хидашели.

НЕКРЕСЕЛИ

Абибос Некресели (VI в.) — один из тринадцати деятелей, возвратившихся в середине VI в. в Грузию из Сирии, значи­тельного в то время центра античной философской мысли. Для сохранения национальной самобытности особое значение имела в этот период истории Грузии антимаздакистская пропаганда, которую и вел Некресели. За эту пропаганду, по сохранивше­муся житию, Некресели предстал перед судом марзпана — пер­сидского правителя Восточной Грузии.

Перед судом обвиняемый Некресели пролил воду на огонь, считавшийся священным, и потушил его. В публикуемом от­рывке содержится полемика между Некресели и марзпаном по вопросу, является ли огонь богом. В споре против тезиса о тождественности огня богу Некресели пользуется широко распространенным в средних веках античным натурфилософ­ским учением о четырех элементах.

Нижеследующий отрывок переведен с древнегрузинского языка Ш. В. Хидашели по изданию: «Древние редакции житий сирийских подвижников в Грузии». Тбилиси, 1955 (на грузин­ском языке), стр. 193.

[Огонь] не бог, а другой он природы. Огонь — одна из малых частей веществ, из которых бог воздвиг сей мир. Равно порождены влажное, холодное, сухое и огонь, каждое из которых связано с другими под небес­ным сводом. Существуют они равнозначными частями [сущего], и если какое-нибудь из них приобретает пре-


несходство над другим, то оно рассеивается. Огонь, при­знанный вами [богом], лишь частица общей огненной природы (подобно сухому и холодному), постоянно вос­станавливающейся пожиранием дров. Вода, которую я пролил на огонь, оказалась сильнее и уничтожила его. И удивляюсь вашему безумию — считать его богом.

МУДРОСТЬ БАЛАВАРА

«Мудрость Балавара» (X в.) — грузинская редакция грече­ского романа «Варлаам и Иоасаф». «Варлаам и Иоасаф» и его грузинская и арабская редакции пользовались широкой попу­лярностью в средние века. Долгое время в науке держалось опирающееся на грузинские, греческие и латинские источники мнение о принадлежности греческой редакции романа грузин­скому литературному деятелю Евфимию Иверу (955—1028). Советский ученый Ш. И. Нуцубидзе, не оспаривая этого мне­ния, в своем исследовании «К происхождению греческого романа «Варлаам и Иоасаф»» (Тбилиси, 1956) доказывает, что автором первоначальной редакции романа был Иоанн Мосх (VII в.), грузинский литературный деятель, автор «Лимона-рия». Перевод с древнегрузинского публикуемых ниже отрыв­ков, сделанный Ш. В. Хидашели, осуществлен по изданию: «Грузинские редакции повести «Варлаам и Иоасаф»». Тбилиси, 1957.

Слово, которое услышал я [свыше], таково: неразум­ные [люди] полагают сущее не-сущим, а не-сущее су­щим. Кто не постигнет сущего, тот не в силах избежать не-сущего. Сущее — это будущий мир, а не-сущее — сей мир, в плену которого ты находишься (стр. 6).

[Богом] созданы небеса и земля, моря и бездны, солнце, луна и звезды; по его велению происходят и движение воздуха, гром и ветры. И человека создал он из земли и вдохнул в него душу свою бессмертную. Кто будет служить ему и руководиться его заветами, тому уготованы рай и царство небесное... А из филосо­фов одни считают душу смертной, другие бессмертной (стр. 25).

Един бог, отец и вседержитель, творец неба и зем­ли... Только он творец, а все остальное сотворено; толь­ко он вне времени, а всё остальное во времени; только он могуч, а все остальное бессильно; только он высок, а все остальное низко; и все сотворено им, и нет ни­чего, что было бы сотворено без него (стр. 59).


Такова заповедь бога, что, чего ты хочешь для себя, сделай и ближнему своему, а чего не хочешь для себя, не делай и другому (стр. 59),

Невыразим образ божества, и разум не в силах по­стигнуть, каков он; и ни один из языков не способен достойно прославить его... Если видишь сделанный со­суд и не видишь сотворившего [его], ты убежден, что имеется творец. Так и в отношении мироздания: не видишь строителя его — разум, но убежден в существо­вании строителя (стр. 69—70).

ЕФРЕМ МЦИРЕ

Ефрем Мцире (вторая половина XI в.) — основоположник схоластики в Грузии, был сыном крупного феодала, отправив­шегося вместе с другими феодалами в Византию в 1027 г. Его философская деятельность состояла в переводах и коммен­тариях таких важных философских текстов, как Ареопагитики и сочинение Иоанна Дамаскина «Источник знания», отрывки из которых помещены выше. В комментариях, предпосланных Ефремом к переводу сочинения Дамаскина, заслуживает вни­мания не только его положение о роли и значении философии в борьбе «сынов церкви» против «светских философов», обосно­ванное тем, что, «помимо этого учения (т. е. без античной философии, и в частности философии Аристотеля), невоз­можно опровержение противников» церкви; в комментариях имеется четкое и ясное понимание им равноправности бого­словия и философии. Ни теология без философии, ни филосо­фия без теологии «не совершенны», по словам Ефрема.

Ефрему Мцире принадлежит также большая заслуга в со­здании специальной переводческой теории и в разработке грузинской философской терминологии.

Публикуемые ниже отрывки переведены на русский язык М. А. Рапава по изданию: «Мимомхилвели», Орган грузинского исторического и этнографического общества, т. I, 1926.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-14; просмотров: 274; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.226.254.255 (0.022 с.)