Форма страниц стандарта (кроме первой и последней) и проекта стандарта 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Форма страниц стандарта (кроме первой и последней) и проекта стандарта



___________

* На проекте стандарта приводят данные в соответствии с 6.2.3.

** Без указания обозначения международного (регионального) стандарта, приведенного в обозначении межгосударственного стандарта или государственного стандарта Российской Федерации после косой черты или в скобках согласно 9.1.14.1; 9.1.14.2 или 9.2.9.

 

Приложение Л

(обязательное)

Типовые формулировки сведений о применении международного (регионального) стандарта, приводимые в предисловии межгосударственного стандарта*

Л.1 Если межгосударственный стандарт идентичен международному (региональному) стандарту, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт идентичен международному (региональному) стандарту **».

Л.2 Если наименование межгосударственного стандарта изменено относительно наименования идентичного ему международного (регионального) стандарта, то это отражают в предисловии, в пункте 4, дополняя указанную в Л.1 формулировку и используя при этом следующие слова: «Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного (регионального) стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6)».

Л.3 Если в данном межгосударственном стандарте сохранены ссылки на международные (региональные) стандарты, с которыми гармонизированы межгосударственные стандарты, то указанную в Л.1 формулировку дополняют абзацем:

«При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных (региональных) стандартов соответствующие им межгосударственные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ______».

Л.4 Если межгосударственный стандарт содержит полный текст (в виде русской версии или аутентичного перевода) основных нормативных положений международного (регионального) стандарта и дополнительные (в виде приложения к нему) положения, в которых учтены потребности экономики государств - участников Соглашения и/или особенности объекта и аспекта стандартизации, характерные для этих государств, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку: «Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту . При этом разделы ___________ и приложения _______ полностью идентичны, а приложение ______ дополняет их с учетом потребностей национальной экономики указанных выше государств и/или особенностей межгосударственной стандартизации».

Л.5 Если межгосударственный стандарт содержит полный текст (русской версии или аутентичного перевода) международного (регионального) стандарта, а дополнительные положения включены непосредственно в этот текст, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту **. При этом дополнительные положения, учитывающие потребности национальной экономики указанных выше государств и/или особенности межгосударственной стандартизации, приведены в пунктах (подпунктах) _______ (абзацах, терминологических статьях), которые выделены путем заключения их в рамки из тонких линий (курсивом, одиночной вертикальной линией, расположенной справа от текста), а информация с объяснением причин включения этих положений приведена в указанных пунктах (подпунктах или после соответствующих абзацев или статей) в виде примечаний».

Л.6 Если межгосударственный стандарт модифицирован по отношению к применяемому международному (региональному) стандарту путем включения в используемый текст дополнительных слов, фраз, показателей и/или их значений, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту **. При этом дополнительные слова (фразы, показатели, их значения), включенные в текст стандарта для учета потребностей национальной экономики указанных выше государств и/или особенностей межгосударственной стандартизации, выделены курсивом (подчеркиванием сплошной горизонтальной чертой)».

_________

* В предисловии государственного стандарта Российской Федерации применяют аналогичные типовые формулировки. При этом вместо межгосударственного стандарта и межгосударственной стандартизации упоминают государственный стандарт и государственную (национальную) стандартизацию Российской Федерации, вместо ГОСТ 1.5 указывают ГОСТ Р 1.5, а вместо государств - участников Соглашения - Российскую Федерацию.

** Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).

Л.7 Если межгосударственный стандарт модифицирован по отношению к международному (региональному) стандарту и при этом в модифицированный стандарт не включены отдельные структурные и дополнительные элементы, ссылки, приложения или терминологические статьи применяемого международного (регионального стандарта, то в предисловии, в пункте 4, используют следующую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному стандарту *. При этом в него не включены приложения ___________ (терминологические статьи _______, ссылки на ______, примечания, примеры, сноски, графический материал в пунктах и/или подпунктах ________, библиография) примененного международного (регионального) стандарта, которые нецелесообразно (преждевременно) применять в межгосударственной стандартизации в связи ________________.

объяснение причин

Указанные терминологические статьи, не включенные в основную часть настоящего стандарта, приведены в дополнительном приложении ______________».

Л.8 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем изменения содержания отдельных разделов, подразделов, пунктов, подпунктов абзацев, терминологических статей, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту * путем изменения содержания отдельных структурных элементов, которые выделены вертикальной линией, расположенной слева от текста. Оригинальный текст (русской версии или аутентичного перевода) этих структурных элементов примененного международного (регионального) стандарта и объяснения причин внесения технических отклонений приведены в дополнительном приложении ________________».

Л.9 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем внесения технических отклонений непосредственно в используемый текст в виде изменения отдельных слов, фраз, значений показателей, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту * путем изменения отдельных фраз (слов, значений показателей), которые выделены в тексте курсивом**.

Внесение указанных технических отклонений направлено на учет ***».

Л.10 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем внесения технических отклонений с приведением соответствующих объяснений во введении к межгосударственному стандарту, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту * путем внесения технических отклонений, объяснение которых приведено во введении к настоящему стандарту».

_________

* Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).

** Если для выделения изменений, внесенных в содержание применяемого текста (русской версии или аутентичного перевода) международного (регионального) стандарта, использован не курсив, а другой шрифт или иной способ выделения, то указывают название этого шрифта или описание данного способа.

*** Здесь указывают причины, обусловившие необходимость технических отклонений, например:

- особенности объекта и/или аспекта стандартизации, характерные для государств - участников Соглашения;

- правовые или нормативно-правовые требования, установленные в этих государствах;

- конкретные потребности промышленности (или иных отраслей экономики) государств-участников Соглашения на ближайший период времени.

Л.11 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту путем изменения его структуры, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному (региональному) стандарту - _____________1) путем изменения его структуры.

Сравнение структуры настоящего стандарта со структурой указанного международного (регионального) стандарта приведено в дополнительном приложении _____________»

Л.12 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения в нем идентичных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) международных (региональных) стандартов, то в пункте 4 предисловия такого межгосударственного стандарта применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (региональных) стандартов:

- ____________________2);

- ____________________2);

- ____________________2).

Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначения приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (региональных) стандартов приведено во введении (в дополнительном приложении ______).

Применение указанных стандартов в настоящем стандарте обусловлено ________________________________

____________________________________________________________________________________________ 3)».

указывают причину объединения стандартов в одном межгосударственном стандарте

Пример - В предисловии межгосударственного стандарта «Сплавы твердые. Рентгенофлуоресцентные методы определения металлов», в котором применены соответствующие методы, установленные в международных стандартах ИСО 4503:1978 и ИСО 4883:1978, целесообразно использовать следующую формулировку:

«Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения следующих международных стандартов:

- раздел 2 - ИСО 4503:1978 «Сплавы твердые. Определение содержания металлических элементов рентгеновской флуоресценцией. Метод плавления» (ISO 4503:1978 «Hardmetals Determination of contents of metallic elements be X-ray fluorescence - Fusion method», IDT);

- раздел 3 - ИСО 4883:1978 «Сплавы твердые. Определение содержания металлических элементов рентгеновской флуоресценцией. Метод растворения» (ISO 4883:1978 «Hardmetals Determination of contents of metallic elements be X-ray fluorescence - Solution method», IDT).»

Л.13 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения модифицированных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) взаимосвязанных международных (региональных) стандартов, то в пункте 4 предисловия такого межгосударственного стандарта применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт включает в себя модифицированные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (региональных) стандартов:

- ____________________4) ;

- ____________________4) ;

- ____________________4) .

__________

1) Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).

2) Здесь приводят информацию о структурном элементе (разделе) и приложении межгосударственного стандарта, в котором применены основные элементы (и приложения) международного (регионального) стандарта, и указывают обозначение и наименование данного международного (регионального) стандарта на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовался перевод версии стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия (IDT).

3) Данная информация может быть приведена во введении или дополнительном справочном приложении к модифицированному стандарту. В этом случае в предисловии дают ссылку на данный элемент.

4) Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (MOD).

Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначений приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (региональных) стандартов, а также более подробная информация о соответствии их содержания и внесенных технических отклонениях приведены во введении (в дополнительном приложении __________)».

Л.14 Если межгосударственный стандарт не может быть признан гармонизированным с международным (региональным) стандартом, использованным при его разработке, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений международного (регионального) стандарта - *.».

Л.15 Если межгосударственный стандарт разработан с учетом нескольких международных (региональных) стандартов, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных (региональных) стандартов:

- *;

- *;

- *».

Пример - «В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных и европейских стандартов:

- ИСО 11681-1:1996»Машины для лесного хозяйства. Пилы цепные портативные. Требования безопасности и методы испытаний. Часть 1. Цепные пилы для обычной работы в лесу» (ISO 11681-1:1996 «Machinery for forestry - Portable chain-saws - Safety requirements and testing - Part 1: Chain-saws for normal forest work», NEQ);

- EH 608:1994 «Машины для сельского и лесного хозяйства. Портативные цепные пилы. Требования безопасности и методы испытаний» (EN 608 - 94 «Machinery for agriculture and forestry. Portables chain-saws. Safety requirements and testing», NEQ);

- ИСО 10726:1992 «Пилы цепные портативные. Цепеуловитель. Размеры и механическая прочность» (ISO 10726:1992 «Portable chain-saws - Chain catcher- Dimensions and mechanical strength», NEQ)».

Л.16 Если межгосударственный стандарт соответствует международному (региональному) стандарту в части отдельных объектов или аспектов стандартизации, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую формулировку:

«Настоящий стандарт соответствует международному (региональному) стандарту *; в части требований __________».

Пример - «Настоящий стандарт соответствует международному стандарту МЭК 60071-1:1993 «Координация изоляции. Часть 1. Термины, определения, принципы и правила» (IEC 60071-1:1993 «Insutation co-ordination - Part 1: Difinitions, principles and rules», NEQ) в части требований к электрической прочности изоляции».

Л.17 Если в межгосударственном стандарте использованы отдельные разделы (один из разделов) международного (регионального) стандарта (его русской версии или аутентичного перевода), то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую формулировку:

«Разделы ______________ настоящего стандарта идентичны разделам -
**».

__________

* Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (NEQ).

** Здесь приводят номера разделов международного (регионального) стандарта, его обозначение и наименование на русском языке.

 

Приложение М

(рекомендуемое)

Примеры изменения наименования по отношению к международному (региональному) стандарту при принятии его в качестве идентичного межгосударственного стандарта*

М.1 При принятии в качестве идентичного межгосударственного стандарта международного стандарта МЭК 60754-1:1994 «Испытания по газам, выделяемым при горении материалов конструкции кабелей. Часть 1. Определение количества газов галогенных кислот» наименование идентичного стандарта целесообразно привести в соответствие с требованиями к наименованиям межгосударственных стандартов, которые приведены в 3.6. Для этого в заголовке идентичного стандарта целесообразно указать объект стандартизации (в данном случае это электрические кабели и провода), а в подзаголовке стандарта - краткое обобщенное содержание устанавливаемых стандартом положений (аспект стандартизации). Таким образом, наименование идентичного стандарта целесообразно изложить так: «Кабели и провода электрические. Метод определения количества газов галогенных кислот, выделяемых при горении компаундов, входящих в элементы конструкции». При этом в предисловии идентичного стандарта целесообразно указать, что его наименование изменено относительно наименования примененного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (пункт 3.6), а на титульном листе идентичного стандарта под его наименованием привести обозначение и наименование примененного международного стандарта на английском языке и условное обозначение степени их соответствия, разместив их следующим образом:

«КАБЕЛИ И ПРОВОДА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
Метод определения количества газов галогенных кислот, выделяемых при горении компаундов, входящих в элементы конструкции

IEC 60754-1:1994

Test on gases evolved during combustion of materials from cables -
Part 1: Determination of the amount of halogen acid gas
(IDT)»

M.2 При принятии в качестве идентичного межгосударственного стандарта европейского стандарта (нормы) ЕН 1550:1997 «Безопасность металлообрабатывающих станков. Требования безопасности для разработки и конструирования зажимных патронов заготовок» целесообразно определить объект стандартизации и указать его в заголовке идентичного стандарта, а аспект стандартизации - в его подзаголовке. При этом на титульном листе идентичного стандарта целесообразно привести под его наименованием обозначение и наименование примененного регионального стандарта на английском языке, а также условное обозначение степени их соответствия, разместив их следующим образом:

«ПАТРОНЫ ЗАГОТОВОК ЗАЖИМНЫЕ МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩИХ СТАНКОВ

Требования безопасности

EN 1550:1997

Machine-tools safety

Safety requirements for the design and construction of work holding chucks

(IDT)»

__________

* Приведенные примеры являются условными. Данные примеры могут быть применены в отношении государственных стандартов Российской Федерации.

 

Приложение Н

(обязательное)

Порядок оформления приложения межгосударственного стандарта для информации о соответствии ссылочных международных (региональных) стандартов межгосударственным стандартам и пример оформления данного приложения*

Н.1 Указанное приложение помещают в межгосударственном стандарте, идентичном международному (региональному) стандарту, непосредственно за последним приложением, приведенным в применяемом международном (региональном) стандарте, и оформляют в виде таблицы сравнения. Заголовок данного приложения излагают с использованием следующей типовой формулировки: «Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным (региональным) стандартам».

Н.2 Пример оформления фрагмента таблицы сравнения международных стандартов, на которые даны ссылки в межгосударственном стандарте ГОСТ ИСО/МЭК 10021-2—..., с соответствующими им межгосударственными стандартами приведен в таблице Н.1.

Таблица Н.1

Обозначение ссылочного международного стандарта Обозначение и наименование соответствующего межгосударственного стандарта
ИСО 8822:1994 ГОСТ 34.971 -... (ИСО 8822:1994) Информационная технология. Взаимосвязь открытых систем. Определение услуг уровня представления с установлением соединения
ИСО 7498-2:1989 ГОСТ ИСО 7498-2—... Системы обработки информации. Взаимосвязь открытых систем. Базовая эталонная модель. Архитектура защиты информации
ИСО/МЭК 9594-2:1995 *
ИСО/МЭК 9594-4:1995 *
* Соответствующий межгосударственный стандарт отсутствует. До его принятия рекомендуется использовать перевод на русский язык данного международного стандарта или гармонизированный с ним национальный (государственный) стандарт страны, на территории которой применяется настоящий стандарт. Информация о наличии перевода данного международного стандарта в национальном фонде стандартов или в ином месте, а также информация о действии на территории страны соответствующего национального (государственного) стандарта может быть приведены в национальных информационных данных, дополняющих настоящий стандарт.

__________

* Данный порядок применяют также при оформлении соответствующего приложения государственного стандарта Российской Федерации. При этом в таблицу сравнения вместе с межгосударственными стандартами, действующими в Российской Федерации, включают государственные стандарты Российской Федерации.

 

Приложение П*

(рекомендуемое)

Примеры оформления межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту**

П.1 Пример 1

Межгосударственный стандарт «Устройства распределения и управления комплектные низковольтные. Дополнительные требования к устройствам, эксплуатируемым в местах, доступных неквалифицированному персоналу, и методы их испытаний» модифицирован по отношению к международному стандарту МЭК 60439-3:1990*** путем установления дополнительных требований. При этом соответствующую информацию приводят в предисловии данного межгосударственного стандарта с указанием причин, объясняющих необходимость включения дополнительных требований (например, расширение области применения стандарта путем распространения его на осветительные щитки зданий), и способов выделения дополнительных требований (выделение их в тексте курсивом и введение дополнительного приложения F).

В результате дополнительные требования представляют следующим образом:

-дополнительной фразой, выделенной курсивом, как это, например, осуществлено в пункте 1.1:

«1.1 Настоящий стандарт распространяется на низковольтные комплектные устройства (далее - НКУ), которые предназначены для приема и распределения электрической энергии; управления, контроля, сигнализации и защиты оборудования, осуществляющего использование электрической энергии в бытовых условиях или других местах, где к их эксплуатации имеет доступ неквалифицированный персонал, а также на осветительные щитки для промышленных, общественных и жилых зданий.»;

- в виде дополнительного приложения, фрагменты которого приведены ниже:

_____________

* Отдельные элементы (приложения, введение, разделы, подразделы, терминологические статьи), которые приведены в настоящем приложении в качестве примеров оформления модифицированных стандартов, не являются элементами настоящего стандарта.

** Все приведенные примеры являются условными, но могут быть применены на практике в случае разработки соответствующих межгосударственных стандартов. Данные примеры могут быть применены в отношении государственных стандартов Российской Федерации. В предисловии государственного стандарта Российской Федерации применяют аналогичные типовые формулировки. При этом вместо межгосударственного стандарта и межгосударственной стандартизации упоминают государственный стандарт и государственную (национальную) стандартизацию Российской Федерации, вместо ГОСТ 1.5 указывают ГОСТ Р 1.5, а вместо государств - участников Соглашения - Российскую Федерацию.

*** Наименование данного международного стандарта идентично наименованию межгосударственного стандарта.

 

Приложение F

(обязательное)

Дополнительные требования к НКУ, устанавливаемые в стандартах и технических условиях на НКУ конкретных серий и типов

(Эти требования являются дополнительными относительно требований международного стандарта МЭК 60439-3:1990 и приведены для учета основополагающих межгосударственных стандартов, устанавливающих требования в части внешних воздействующих факторов, порядок постановки продукции на производство, состав разделов стандартов и технических условий, а также другие требования)

F.1 Требования стойкости к внешним воздействующим факторам

F.1.1 Номинальные и предельные значения климатических факторов, отличающиеся от приведенных в настоящем стандарте, должны соответствовать ГОСТ 15543.1 и ГОСТ 15150.

F.1.2 Конкретные требования по воздействию механических факторов должны соответствовать группам условий эксплуатации по ГОСТ 17516.

F.2 Требования к консервации, упаковке, транспортированию и хранению

F.2.1 Требования к консервации и упаковке - по ГОСТ 23216.

F.4 На фасадной части оболочки устройств должен быть нанесен предупреждающий знак «Осторожно! Электрическое напряжение» по ГОСТ 12.4.026.

F.5 Виды испытаний

F.5.1 НКУ подвергают квалификационным, периодическим, приемосдаточным и типовым испытаниям. Порядок их проведения должен соответствовать ГОСТ 15.001».

П.2 Пример 2

Межгосударственный стандарт «Приборы контрольно-измерительные и лабораторное оборудование электрические. Общие требования безопасности» модифицирован по отношению к международному стандарту МЭК 61010-1:1990 «Безопасность электрических контрольно-измерительных приборов и лабораторного оборудования. Часть 1. Общие требования» путем включения в него дополнительных требований. При этом дополнительные требования, которые представляют отдельные пункты, выделены путем заключения их в рамки из тонких линий. Причины включения дополнительных требований приведены в примечаниях.

Например, дополнительный пункт 8.3 модифицированного стандарта оформлен следующим образом:

8.3 Испытание на воздействие вибрации Части оборудования, которые при нормальном применении не закреплены, на время испытания удаляют. Оборудование крепят к столу вибростенда в положении нормального применения, используя при этом амортизаторы. В отсутствие других средств крепления можно использовать хомуты, перекинутые через кожух. Испытание оборудования проводят при следующих параметрах воздействия: - вертикальное направление; - амплитуда виброперемещения 0,15 мм; - диапазон изменения частоты от 10 до 55 Гц и обратно; - скорость изменения частоты 1 октава/мин; - продолжительность испытания 30 мин. Если нормальное положение оборудования при транспортировании отличается от его положения при нормальном применении, то проводят испытания продолжительностью 15 мин каждое при обоих положениях оборудования. Испытание крупногабаритного оборудования не проводят. Если масса оборудования превышает 20 кг, то испытывают только те части, которые определяют его безопасность. Примечание - В 8.3 установлены дополнительные по отношению к стандарту МЭК 61010-1:1990 требования, которые направлены на обеспечение устойчивости приборов и оборудования к воздействию вибрации с учетом требований ГОСТ 17516.1.

П.3 Пример 3

Межгосударственный стандарт «Сера техническая. Фотометрический метод определения содержания хлоридов» модифицирован по отношению к международному стандарту ИСО 5793:1978 «Сера техническая. Определение содержания хлоридов. Фотометрический метод». При этом соответствующая информация приведена в предисловии модифицированного стандарта. Более подробная информация о дополнительных требованиях и технических отклонениях, а также сведения о формах их представления приведены во введении к этому стандарту. При этом использована следующая формулировка:

«Введение

В настоящий стандарт включены дополнительные по отношению к международному стандарту ИСО 5793:1978 требования, отражающие потребности национальной экономики государств, указанных в предисловии, и особенности изложения межгосударственных стандартов (в соответствии с ГОСТ 1.5), а именно:

- предусмотрена возможность применения стандарта для целей сертификации технической серы;

- наименования единиц величин приведены в соответствие с требованиями ГОСТ 8.417;

- указаны конкретные наименования, типы и марки аппаратуры и реактивов, используемых для данного метода определения;

- приведена формула для определения массовой доли хлоридов в технической сере;

- приведен перечень ссылочных межгосударственных стандартов, использованных при установлении дополнительных требований.

Указанные дополнительные требования, включенные в настоящий стандарт, выделены курсивом. Если эти требования являются альтернативными, то они приведены в скобках.

В раздел 7 настоящего стандарта внесены технические отклонения по отношению к международному стандарту ИСО 5793:1978, которые направлены на облегчение вычисления результатов определения за счет расширения уровня требований и приведения соответствующих пояснений. Указанные технические отклонения выделены полужирной вертикальной линией, расположенной слева от измененного текста, а замененный текст с объяснением причины замены приведен в дополнительном приложении А».

В результате указанной выше модификации отдельные разделы и пункты данного стандарта приобрели вид, показанный на следующих примерах:

- «4.2 Кислота азотная плотностью ρ= 1,40 г/см3 по ГОСТ 11125, раствор с массовой долей 68 %, т. е. 14 н. раствор [ концентрации с (HNO3) = 14 моль/дм3 ] с содержанием (массовой долей) хлоридов в пересчете на хлор (Cl) не более 0,5 мг/кг (5-10-5 %)».

- «7.3 За результат определения принимают среднеарифметическое результатов двух параллельных определений, относительное допускаемое расхождение между которыми не превышает 30 %. Пределы допускаемой относительной суммарной погрешности результата определения установлены ±15 %.»

П.4 Пример 4

В межгосударственном стандарте на термины и определения в области стандартизации (ГОСТ 1.1) некоторые терминологические статьи приведены в иной редакции, чем в примененной при его разработке русской версии Руководства ИСО/МЭК 2:1996 «Стандартизация и смежные виды деятельности - Общий словарь». Для выделения этих статей в тексте данного межгосударственного стандарта использована вертикальная полужирная линия, которая расположена слева от текста, модифицированного по отношению к тексту Руководства ИСО/МЭК 2:1996. Исходные терминологические статьи Руководства ИСО/МЭК 2:1996 приведены в дополнительном справочном приложении В.

В некоторые терминологические статьи внесены редакционные изменения, которые затрагивают только отдельные слова или фразы. Для их выделения в данном межгосударственном стандарте использован курсив.

В рассматриваемый межгосударственный стандарт также включен ряд дополнительных терминологических статей для терминов, которые не применяются в международной стандартизации. Эти статьи выделены путем заключения в рамки из тонких линий.

Часть терминологических статей, приведенных в Руководстве ИСО/МЭК 2:1996, нежелательно или преждевременно применять в практике межгосударственной стандартизации. Такие статьи вынесены в дополнительное справочное приложение Г.

Для удобства идентификации аналогичных терминологических статей рассматриваемого стандарта и Руководства ИСО/МЭК 2:1996 в межгосударственном стандарте после иноязычных эквивалентов в скобках приведены номер аналогичной статьи Руководства ИСО/МЭК 2:1996 и условное обозначение степени их соответствия:

- IDT - идентичные статьи;

- MOD - модифицированные статьи.

Ниже приведены отдельные фрагменты рассматриваемого межгосударственного стандарта, иллюстрирующие указанные выше отличия от аналогичного ему Руководства ИСО/МЭК 2:1996.

«2.5.1 международная стандартизация: Стандартизация, участие в которой открыто для национальных органов по стандартизации всех стран мира. en fr international standardization normalisation internationale (1.6.1, IDT)
     
2.3 аспект стандартизации: Краткое выражение содержания устанавливаемых стандартом положений Примечание - Аспект стандартизации указывают в наименовании стандарта в виде подзаголовка. en fr aspect of standardization aspect de normalisation
 
5.3 стандарт на термины и определения: Стандарт, устанавливающий термины, к которым содержащие необходимые и достаточные признаки понятия Примечание - В некоторых случаях определения могут отсутствовать и/или могут быть приведены примечания, иллюстрации, буквенные обозначения.» en fr terminology standard norme de terminologie (5.2, MOD)

 

Фрагмент приложения В «Терминологические статьи Руководства ИСО/МЭК 2:1996, которые применены в настоящем стандарте с модификацией их содержания для учета особенностей межгосударственной стандартизации»:

«В.4 стандарт терминов и определений: (терминологический стандарт): Стандарт, распространяющийся на термины, к которым, как правило, даются определения, а в некоторых случаях примечания, иллюстрации, примеры и т. д. (5.3, MOD, 5.2).

Примечание - В скобках приведены номера терминологических статей настоящего стандарта (слева) и Руководства ИСО/МЭК 2:1996 (справа), а между ними - условное обозначение степени их соответствия (MOD)».

Фрагмент приложения Г «Терминологические статьи разделов 1 - 10 Руководства ИСО/МЭК 2:1996, не включенные в настоящий стандарт в связи с нецелесообразностью их применения в межгосударственной стандартизации»: «Г.3 стандарт административно-территориальной единицы (административно-территориальный стандарт): Стандарт, принятый на уровне одной административно-территориальной единицы страны и доступный широкому кругу потребителей».

П.5 Пример 5

При применении международного стандарта МЭК 60335-2-77:1996 «Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 2. Дополнительные требования к управляемым вручную газонокосилкам» в модифицированном по отношению к нему межгосударственном стандарте использованы технические отклонения, которые направлены на учет окончательной редакции проекта европейского стандарта (нормы), распространяющегося на данный объект стандартизации (проект ЕН 60335-2-77). Эти технические отклонения затрагивают перечисленные ниже пункты (подпункты) и заключаются в следующем:

- в 7.1 предусмотрена ссылка при маркировании изделий на европейский стандарт (норму) ЕН 60335-2-77;

- в 20.103.1.1 ужесточены требования к задней стенке корпуса;

-в 20.103.1.2 установлено требование, что касательные линии к траектории лезвия должны пересекать защитный корпус режущего устройства;



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 170; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.86.134 (0.114 с.)