Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Транслитерация русских имен.

Поиск

Транслитерация русских имен, т.е. передача их буквами английского языка, может вызвать у вас затруднения. Руководствуйтесь приведенными ниже соответствиями:

Русские буквы Английские буквы

е, ё ---------- e, yo (Semyenov)

ж ------------------ zh (Zhukov)

з ------------------ z или s (Vosnesenskiy, Kuzmin)

й ------------------ ei, iy или ai (Chaikovsky)

х ------------------ kh или h (Khruschov)

ц ------------------ ts (Tsokov)

ч ------------------ ch (Chekhov)

ш ------------------ sh (Shukshin)

щ ------------------ sch (Khruschov)

ы ------------------ y (Bykov)

ь ------------------ ’ (Belen’kiy)

ю ------------------ iu или yu (Yurkin)

Работа со словарем

Словарь, как правило, состоит из заглавных слов и словарных статей.

Заглавное слово – это выделенное жирным шрифтом слово, значение которого объяснено и часто иллюстрировано примерами.

Все заглавные слова расположены в алфавитном порядке и имеют указание, какой частью речи они являются.

Словарная статья – это мини – текст, содержащий определенные сведения о заглавном слове.

Объем словарной статьи зависит от того, сколько значений имеет заглавное слово.

В словаре может быть слово, значение которого передается одним русским словом

algebra – алгебра

В словарной статье приводятся все основные значения заглавного слова, а также отражается возможность использования его в функции разных частей речи. Ср.:

House n дом и to house v вмещать

Большинство слов как в русском, так и в английском языке многозначно, т.е. имеют несколько значений. Ср. caseслучай, судебное дело, ящик, футляр, пациент и т.д., или в русском языке ручкамаленькая рука, принадлежность для письма. Устройство для открывания и т.д. Чтобы раскрыть каждое из значений многозначного слова, оно обычно иллюстрируется примерами – предложениями, которые показывают, что выбор конкретного значения многозначного слова зависит от контекста, в котором они встречаются.

 

Составные предлоги

Предлоги   Примеры Перевод
1. according to согласно чему-л.     2. as far as до 3. because of из-за, благодаря, вследствие 4. by means of посредством, с по- мощью   5. due to из-за, благодаря, вследствие According tothe information received by us the exhibition will open on May, 10. I went with him as far asPushkin Square. They did not go because ofthe heavy rain.   All the calculations were made by means ofan electronic computer.   He was late due tothe heavy traffic. Согласно полученным нами сведениям выставка откроется 10 мая.   Я дошла с ним до Пушкинской площади. Они не поехали из-за сильного дождя.   Все расчеты были сделаны с помощью электронно-вычислительной машины. Он опоздал из-за транспортных «пробок».    
Предлоги   Примеры Перевод
6. in addition to в дополнение к, кроме   7. in front of перед, впереди, на- против 8. in order to чтобы, для того чтобы 9. in spite of несмотря на   10. instead of вместо 11. on account of вследствие, из-за, по причине 12. owing to благодаря, из-за, вследствие 13. thanks to благодаря, из-за, вследствие In addition tothe oral examination, they are given a written test. The bus stop is just in front ofmy house.   I went to the post in order tosend a telegram.   I went on an excursion in spite of the rain.   May I go there instead ofyou? He could not go to work in the North on account ofhis poor health. We could not get there in time owing toa severe storm. The fire was quickly extinguished thanks tothe energy of the fire brigade. В дополнение к устному экзамену они сдают письменный экзамен. Автобусная остановка как раз перед моим домом. Я пошел на почту, чтобы послать телеграмму.   Я отправился на экскурсию, несмотря на дождь. Можно мне пойти туда вместо тебя? Он не мог поехать работать на север из-за слабого здоровья. Мы не могли прибыть туда вовремя из-за сильной бури. Пожар был быстро потушен усилиями (благодаря усилиям) пожарной команды.

 

 

Список литературы

1. И.З. Новоселова Учебник английского языка для сельскохозяйственных и лесотехнических вузов. М.В.Ш. 1984.

2. И.З. Новоселова Учебник английского языка для сельскохозяйственных и лесотехнических вузов. М.В.Ш. 1994.

3. Т.Ю. Полякова, Е.В. Синявская, О.И. Тынкова, Э.С. Улановская Английский язык для инженеров. – М.: Высш., 2002.

4. Т.Н. Игнатова Английский язык. Интенсивный курс. – М., 1992.

5. Cutting Edge Tests, изд. Longman, 2002.

6. С.Я. Андрушко Искусство составления деловых писем на английском языке. – Одесса, 1993.

7. К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич Практическая грамматика английского языка. – М. ЮНВЕС, 1995.

8. И.И. Кошманова Тесты по английскому языку. 2-е изд., испр. – М.: Рольф, 1999.

9. R. Murphy English Grammar in use. Cambridge University Press, 1986.

10. Б.Я. Лебединская Английская грамматика в стихах. Пособие по английскому языку. М.: ООО «Издательство Астрель» АСТ, 2000.

11. Э.Я. Мороховская Практикум по теоретической грамматике. – Ленинград: изд. «Просвещение», 1973.

12. И.С. Богацкий, Н.М. Дюканова Бизнес – курс английского языка: Словарь – справочник. Киев: Логос; М.: Рольф: Айрис – пресс, 1999.

13. В.Л. Каушанская Грамматика английского языка. - Ленинград: изд. «Просвещение», 1973.

14. Т.В. Барановская Грамматика английского языка. Сборник упражнений: Учеб. Пособие. – Киев: ООО «ИП Логос». 2004.

15. М.А. Колпакчи Дружеские встречи с английским языком. – СПб.: изд. Дом «Корвус», МП «Книжный Дом», 1993.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-16; просмотров: 139; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.228.171 (0.007 с.)