Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Метонимия в итальянском языке.

Поиск

В основе большинства семант. изменений лежат метафора и метонимия.

Метонимия (М) – источник язык. многозначности. Перенос названия с одного предмета на др. по смежности, по какой-либо реальной связи между предметами. Результат – вторичн. метонимич. значение слова.

Формы М:

1. синекдоха (cum ex prendere) – строится на количеств. соотношениях. А. перенос с части на целое: борода, шляпка, рот, крыша, il velo (barca), tre facce (poca gente). В. перенос целого на часть: носить лису. С. с содержащего на содержимое: партер аплодировал, город молчит. D: с действия на результат действ.: остановить, пресса, corrispondenza. Е. наименования материала на изделия: столовое серебро, кожа, меха, cottone.

2. а нтономасия – использ. имя собственное в форме нарицат. А. по месту производства: кашемир, chianti, champagne, parmigiano. B. по имени изобретателя: туполев, хрущевки, Mac Donald’s, ford. С. худ. произв. по имени автора: у меня толстой в 2х томах. D. предмет одежды по имени модельера: Christian Dior, Armani. E. по им. миф. персонажа, истор. деятеля: Цербер, Геркулес, Cesare.

 

 

Причины изменения значений слов. Эвфемизмы.

 

Причины изменений:

1. внеязыковые/внешние. А. исторические: мел – материал, средство для письма; artista-prima solo gli scienziati. B. социальные: слово 1й социальной группы переходит в друг. С. психолог.: в обществе есть различн. запреты, кот. обуславливаются разн. рода социокульт. факторами. Появляются эвфемизмы – новые яз. средства, кот. в более мягкой форме выражают нечто неприятное (религия, смерть. болезнь, интим).

2. собственно языковые/внутренние. Связаны с системой языка. А. Элепсия – синтакс. фигура, кот. порожд. изменения. Упразднение в двухчл. сочетании 1 из элементов, при сохранения содерж.: la città capitale – la capitale. mica (bricciola) – non. B. Стирание этимол. связей слова. Ложная мотивация: minimum; miniatura – изнач. заглавн. буква. В действ. красная краска, кот. рисовали букву. Ложная мотивац. Изначально преобл. сема «красный», затем «мален.».

Значение слова можно разложить на компоненты – компонентн. анализ. Изменение в кажд. слове сказывается на изменен. всего словарн. состава. Этот процесс имеет системн. характер.

Примеры эвфемизмов: abbiente-ricco, anormale, invertito-omossessuale, campo santo-cimitero, casa da tè, luponare-bordello, donna allegra-troia, ingigente-povero, perdita-morte, regime-fascismo, sbruffo-tangente, vigile del fuoco-pompiere.

 

Омонимия

Омонимия (О) – слова тождеств. по звучанию и не связан. по значению (лук, коса, riso, miglio). В основе – ассиметрия яз. знака (знак стремится облад. другими функциями, чем его собств., а значение – выразить себя иными средствами).

Причины возникн. О.:

1. совпадение по звук., но различие по происхожд. слов. Заимствования: лук (герм. происх.) и лук (слав. происх.).

2. разл. словообр. процессы: pisello, peso – раньше обозн. 1м словом peso, но корни разные: pisum (горох), pensum (вес). Затем добавили ello для различен.

3. распад полисемии – утрата смысл. связи между значениями. aria-aspetto, aria-canto, aria-aria. 1 radice, 3 omonimi.

Классификация О: 1. абсолютные/полные -совпадают по звуч. и написан. Принадлежат к 1й и той же части речи. 2. частичные. Бывают: А. омоформы – один. звучание и написание, разн. части речи. (canto-n/v; amo-n/v). B. омографы – один. пишутся, разн. звуч.: corso, ancora. C. омофоны – 1 звуч., разн. орфогр.: hanno/anno, грипп-гриб.

Источники О. в ит. яз.: преобладают разноэтим. омонимы. Случайное совпад. Часто 1 о. из латыни, др. – заимств. Некоторые о. – результат словопроиз. lasso (stanco), lasso (largo) – lassum, laxum. lira ($), lira (str) – libram, lyra.

Факторы разграничения О. и полисемии: 1. наличие несоотнос. словообр. гнезд: бумага (хлопок/лист)-бумагопрядильный/бумажный. 2. несовпадение лекс. сочетаемости и фразеол. окружения: завод (пружины/фабрика). 3. различн. морфемн. членимость: завод-заводить (корень-вод), завод (корень-завод).

 

Полисемия

Полисемия (П) – способность слова иметь одновр. неск-ко значений или неск-ко взаимосв. лексико-семантических вариантов (ЛСВ). У слова luogo – 172 знач.

Причины явления П: 1. принцип экономии (ограниченность ресурсов яз.). 2. особенности мышлен. чел-ка. Принцип обобщения. 3. Ассиметричность яз. знака – сущность явл. П. (знак стремится облад. другими функциями, чем его собств., а значение – выразить себя иными средствами). П. – явление естеств., распростр. Отличается типичностью и регулярностью.

Полисемия может быть: 1. рациональной (1-2, 1-3, 1-4); 2. в виде цепочки (1-2-3-4); 3. смешанной.

Факторы разграничения П и омонимии: 1. наличие несоотнос. словообр. гнезд: бумага (хлопок/лист)-бумагопрядильный/бумажный. 2. несовпадение лекс. сочетаемости и фразеол. окружения: завод (пружины/фабрика). 3. различн. морфемн. членимость: завод-заводить (корень-вод), завод (корень-завод).

 

Паронимия

Паронимия (П) – слова, сходные по звук. составу и по построению, но различ. по смыслу. Два подхода к определ. паронимов: 1. паронимы- созвучн. однокорен. слова с разн. значением с ударением на 1м и том же слоге и принадлежащ. к 1му логикограммат. ряду: parlare-sparlare, cogliere-raccogliere, popolare-popoloso. 2. паронимы – любые созвучные слова, имеющ. разн. значения или различн. оттенки 1го значения и ошибочно употр. 1 вместо другого: serenità-serietà, trasporre-trasportare. Сущность П – процесс переноса звуковой близости на семантическую.

Паронимы по степени семант. спаянности делятся на: 1. синонимические: tremare-trepidare, fola-favola. 2. контактные (принадлежат 1му семант. полю): tecnico-tecnologico, parlare-sparlare, servaggio-serviggio. 3. дистантные (не имеют семант. близости): campagna-compagna-compagnia; colore-calore.

П. часто рифмуются в народном фольклоре – cotta nell’ossa dura fino alla fossa; gioventù non ha virtù.

 

Синонимия

В основе явл. – ассиметрия яз. знака (знак стремится облад. другими функциями, чем его собств., а значение – выразить себя иными средствами).

Определения С. Семантическое: слова 1й и той же части речи с полностью или частич. совпадающ. значениями. Функциональное: слова, кот. взаимно замещают друг друга, не изменяя смысла текста. Стилистическое: выражение эмоцион.-экспресс. оценки обозначаемого.

Классиф. С. 1. по степени синонимичности (по способн. замещать друг друга, нейтрализуя различия): А. полные/дублеты: языкознание-лингвистика, орфография-правописание. В. частичные: линия-черта, бросать-кидать. 2. по функции: А. семантические/идеографические: кроткий-незлобливый, узкий-тесный (дополняют оттенки значения); страх-ужас, ломать-крушить (разная интенсивность признака). В. стилистическ. (различн. эмоцион. и оценочн. хар-ки): лицо-лик. С. семантикостилист. (различия в знаен. и в стиле): идти-тащиться. 3. по структуре: А. однокорен.: выругать-отругать, заглавие-заголовок. В. разнокорен. район-зона, почва-грунт-земля.

Источники синонимов: 1. исконные слова (иногда заимств.). 2. в ит. яз. – диалекты (anguria-cocomero-melone). 3. этимолог. дублеты (восходят к 1му этимону//parola dotta/popolare): anima, alma (anima, ae); circo, cerchio (circus, i); fabola, favola, fiaba (favola, ae).

С. составляют синонимич. парадигму/ряд. Во главе ряда – доминанта – слово наиболее простое по знач., стилист. нейтральное, синтакс. свободное. Многозн. слова могут входить в неск-ко синоним. рядов: высокий-рослый, высокий-высокопарный.

Функции синонимов. 1. семантич.: А. функц. замещения – состоит во взаимн. замене симантически адекватных полных синонимов, кот. использ. как равноцен. номинации 1го и того же. Реализуются в следующ. друг за другом фрагментах текста. Могут замен. сокращения и их расшифр., слово и словосоч.: загудеть-дать гудок, слово и иносказание: телевизор-голубой экран. В. функц. уточнения. Использ. деаграфич. С. Состоит в раскрытии свойств и признаков предмета. Уточняется интенсивность проявления его свойств: ломать-крушить-сокрушать. Уточняется способ протекания действ.: погасить-задуть. 2. стилистические – отличаются друг от друга прагматич. характер., своими эмоц. и оценочн. значениями. А. функц. оценки: очи/зеницы-глаза-гляделки. В. стилевая организация текста: оркестр не заиграл, не грянул, не хватил, а урезал.

Конекстуальные синонимы – слова, не явл. С., но становящ. ими в определ. контексте: «с родной сторонки и собачка мила». Вместо «собачки» можно поставить др. слово.

 

 

Антонимия

Антонимы (А) – слова с против. значен. Обычно образуют цепочки. Двойки: большой-маленький. Тройки: прошлое-настоящее-будущее. Цепочки: засыпать-спать-просыпаться-бодрствовать.

Определения А.: философ. – крайние проявления. 1й и той же сущности; логика – А. образуют противоположн. видовые понятия, кот. суть предельные проявления какого-либо качества, кот. определяется родовым понятием (вес (род) – легкий (вид), тяжелый (вид)); лингв. – знаки, раздвоенные на противоположн. ед-ва. Определяют пределы какого-то качества и указывают на неразрывн. связь этих противопол.

Семант. классиф. А: 1. контрарные – 2 видовых понятия, между кот. есть промежуточн. элемент: молодой-(взрослый)-старый; 2. комплиментарные- 2 вид. понятия, дополняющие друг друга до родового. Нет промеж. эл-та: живой-мертвый; 3. векторные – разнонаправленные действия: entrare (or) – salire (vert). Структурн. классиф.: 1. однокоренн.: ввод-вывод, приходить-уходить; 2. разнокоренные.

Источники А.: 1. слова, обозначающ. качество/противопост. направленность действий/небольшое кол-во лекс. ед-ц со значением пространств. и временных коорд.

Антоним. противоп. обычно представ. рарой лекс. ед-ц. Иногда 1му ант. противостоят сразу 2 равнозначн. слова = антоним. вар-ты: друг – враг, недруг. Многозн. слово может входить срзу в неск-ко антон. рядов: легкий – тяжелый/сильный. Внутрисловная антон.- в 1м слове заключены 2 против. понятия (энантиосемия): одолжить – дать/взять в долг; наверно – возможно/наверняка; tiepido – caldo/freddo, caldo – caldo, kalt/cold – freddo – межъязыковая энантиосемия.

В худ. тексте А. выполняет функц.: 1. противопост.: не х, а у. 2. взаимоискл.: х или у. 3. чередов.: то х, то у.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 304; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.198.51 (0.006 с.)