Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Метонимия в итальянском языке.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
В основе большинства семант. изменений лежат метафора и метонимия. Метонимия (М) – источник язык. многозначности. Перенос названия с одного предмета на др. по смежности, по какой-либо реальной связи между предметами. Результат – вторичн. метонимич. значение слова. Формы М: 1. синекдоха (cum ex prendere) – строится на количеств. соотношениях. А. перенос с части на целое: борода, шляпка, рот, крыша, il velo (barca), tre facce (poca gente). В. перенос целого на часть: носить лису. С. с содержащего на содержимое: партер аплодировал, город молчит. D: с действия на результат действ.: остановить, пресса, corrispondenza. Е. наименования материала на изделия: столовое серебро, кожа, меха, cottone. 2. а нтономасия – использ. имя собственное в форме нарицат. А. по месту производства: кашемир, chianti, champagne, parmigiano. B. по имени изобретателя: туполев, хрущевки, Mac Donald’s, ford. С. худ. произв. по имени автора: у меня толстой в 2х томах. D. предмет одежды по имени модельера: Christian Dior, Armani. E. по им. миф. персонажа, истор. деятеля: Цербер, Геркулес, Cesare.
Причины изменения значений слов. Эвфемизмы.
Причины изменений: 1. внеязыковые/внешние. А. исторические: мел – материал, средство для письма; artista-prima solo gli scienziati. B. социальные: слово 1й социальной группы переходит в друг. С. психолог.: в обществе есть различн. запреты, кот. обуславливаются разн. рода социокульт. факторами. Появляются эвфемизмы – новые яз. средства, кот. в более мягкой форме выражают нечто неприятное (религия, смерть. болезнь, интим). 2. собственно языковые/внутренние. Связаны с системой языка. А. Элепсия – синтакс. фигура, кот. порожд. изменения. Упразднение в двухчл. сочетании 1 из элементов, при сохранения содерж.: la città capitale – la capitale. mica (bricciola) – non. B. Стирание этимол. связей слова. Ложная мотивация: minimum; miniatura – изнач. заглавн. буква. В действ. красная краска, кот. рисовали букву. Ложная мотивац. Изначально преобл. сема «красный», затем «мален.». Значение слова можно разложить на компоненты – компонентн. анализ. Изменение в кажд. слове сказывается на изменен. всего словарн. состава. Этот процесс имеет системн. характер. Примеры эвфемизмов: abbiente-ricco, anormale, invertito-omossessuale, campo santo-cimitero, casa da tè, luponare-bordello, donna allegra-troia, ingigente-povero, perdita-morte, regime-fascismo, sbruffo-tangente, vigile del fuoco-pompiere.
Омонимия Омонимия (О) – слова тождеств. по звучанию и не связан. по значению (лук, коса, riso, miglio). В основе – ассиметрия яз. знака (знак стремится облад. другими функциями, чем его собств., а значение – выразить себя иными средствами). Причины возникн. О.: 1. совпадение по звук., но различие по происхожд. слов. Заимствования: лук (герм. происх.) и лук (слав. происх.). 2. разл. словообр. процессы: pisello, peso – раньше обозн. 1м словом peso, но корни разные: pisum (горох), pensum (вес). Затем добавили ello для различен. 3. распад полисемии – утрата смысл. связи между значениями. aria-aspetto, aria-canto, aria-aria. 1 radice, 3 omonimi. Классификация О: 1. абсолютные/полные -совпадают по звуч. и написан. Принадлежат к 1й и той же части речи. 2. частичные. Бывают: А. омоформы – один. звучание и написание, разн. части речи. (canto-n/v; amo-n/v). B. омографы – один. пишутся, разн. звуч.: corso, ancora. C. омофоны – 1 звуч., разн. орфогр.: hanno/anno, грипп-гриб. Источники О. в ит. яз.: преобладают разноэтим. омонимы. Случайное совпад. Часто 1 о. из латыни, др. – заимств. Некоторые о. – результат словопроиз. lasso (stanco), lasso (largo) – lassum, laxum. lira ($), lira (str) – libram, lyra. Факторы разграничения О. и полисемии: 1. наличие несоотнос. словообр. гнезд: бумага (хлопок/лист)-бумагопрядильный/бумажный. 2. несовпадение лекс. сочетаемости и фразеол. окружения: завод (пружины/фабрика). 3. различн. морфемн. членимость: завод-заводить (корень-вод), завод (корень-завод).
Полисемия Полисемия (П) – способность слова иметь одновр. неск-ко значений или неск-ко взаимосв. лексико-семантических вариантов (ЛСВ). У слова luogo – 172 знач. Причины явления П: 1. принцип экономии (ограниченность ресурсов яз.). 2. особенности мышлен. чел-ка. Принцип обобщения. 3. Ассиметричность яз. знака – сущность явл. П. (знак стремится облад. другими функциями, чем его собств., а значение – выразить себя иными средствами). П. – явление естеств., распростр. Отличается типичностью и регулярностью. Полисемия может быть: 1. рациональной (1-2, 1-3, 1-4); 2. в виде цепочки (1-2-3-4); 3. смешанной. Факторы разграничения П и омонимии: 1. наличие несоотнос. словообр. гнезд: бумага (хлопок/лист)-бумагопрядильный/бумажный. 2. несовпадение лекс. сочетаемости и фразеол. окружения: завод (пружины/фабрика). 3. различн. морфемн. членимость: завод-заводить (корень-вод), завод (корень-завод).
Паронимия Паронимия (П) – слова, сходные по звук. составу и по построению, но различ. по смыслу. Два подхода к определ. паронимов: 1. паронимы- созвучн. однокорен. слова с разн. значением с ударением на 1м и том же слоге и принадлежащ. к 1му логикограммат. ряду: parlare-sparlare, cogliere-raccogliere, popolare-popoloso. 2. паронимы – любые созвучные слова, имеющ. разн. значения или различн. оттенки 1го значения и ошибочно употр. 1 вместо другого: serenità-serietà, trasporre-trasportare. Сущность П – процесс переноса звуковой близости на семантическую. Паронимы по степени семант. спаянности делятся на: 1. синонимические: tremare-trepidare, fola-favola. 2. контактные (принадлежат 1му семант. полю): tecnico-tecnologico, parlare-sparlare, servaggio-serviggio. 3. дистантные (не имеют семант. близости): campagna-compagna-compagnia; colore-calore. П. часто рифмуются в народном фольклоре – cotta nell’ossa dura fino alla fossa; gioventù non ha virtù.
Синонимия В основе явл. – ассиметрия яз. знака (знак стремится облад. другими функциями, чем его собств., а значение – выразить себя иными средствами). Определения С. Семантическое: слова 1й и той же части речи с полностью или частич. совпадающ. значениями. Функциональное: слова, кот. взаимно замещают друг друга, не изменяя смысла текста. Стилистическое: выражение эмоцион.-экспресс. оценки обозначаемого. Классиф. С. 1. по степени синонимичности (по способн. замещать друг друга, нейтрализуя различия): А. полные/дублеты: языкознание-лингвистика, орфография-правописание. В. частичные: линия-черта, бросать-кидать. 2. по функции: А. семантические/идеографические: кроткий-незлобливый, узкий-тесный (дополняют оттенки значения); страх-ужас, ломать-крушить (разная интенсивность признака). В. стилистическ. (различн. эмоцион. и оценочн. хар-ки): лицо-лик. С. семантикостилист. (различия в знаен. и в стиле): идти-тащиться. 3. по структуре: А. однокорен.: выругать-отругать, заглавие-заголовок. В. разнокорен. район-зона, почва-грунт-земля. Источники синонимов: 1. исконные слова (иногда заимств.). 2. в ит. яз. – диалекты (anguria-cocomero-melone). 3. этимолог. дублеты (восходят к 1му этимону//parola dotta/popolare): anima, alma (anima, ae); circo, cerchio (circus, i); fabola, favola, fiaba (favola, ae). С. составляют синонимич. парадигму/ряд. Во главе ряда – доминанта – слово наиболее простое по знач., стилист. нейтральное, синтакс. свободное. Многозн. слова могут входить в неск-ко синоним. рядов: высокий-рослый, высокий-высокопарный. Функции синонимов. 1. семантич.: А. функц. замещения – состоит во взаимн. замене симантически адекватных полных синонимов, кот. использ. как равноцен. номинации 1го и того же. Реализуются в следующ. друг за другом фрагментах текста. Могут замен. сокращения и их расшифр., слово и словосоч.: загудеть-дать гудок, слово и иносказание: телевизор-голубой экран. В. функц. уточнения. Использ. деаграфич. С. Состоит в раскрытии свойств и признаков предмета. Уточняется интенсивность проявления его свойств: ломать-крушить-сокрушать. Уточняется способ протекания действ.: погасить-задуть. 2. стилистические – отличаются друг от друга прагматич. характер., своими эмоц. и оценочн. значениями. А. функц. оценки: очи/зеницы-глаза-гляделки. В. стилевая организация текста: оркестр не заиграл, не грянул, не хватил, а урезал. Конекстуальные синонимы – слова, не явл. С., но становящ. ими в определ. контексте: «с родной сторонки и собачка мила». Вместо «собачки» можно поставить др. слово.
Антонимия Антонимы (А) – слова с против. значен. Обычно образуют цепочки. Двойки: большой-маленький. Тройки: прошлое-настоящее-будущее. Цепочки: засыпать-спать-просыпаться-бодрствовать. Определения А.: философ. – крайние проявления. 1й и той же сущности; логика – А. образуют противоположн. видовые понятия, кот. суть предельные проявления какого-либо качества, кот. определяется родовым понятием (вес (род) – легкий (вид), тяжелый (вид)); лингв. – знаки, раздвоенные на противоположн. ед-ва. Определяют пределы какого-то качества и указывают на неразрывн. связь этих противопол. Семант. классиф. А: 1. контрарные – 2 видовых понятия, между кот. есть промежуточн. элемент: молодой-(взрослый)-старый; 2. комплиментарные- 2 вид. понятия, дополняющие друг друга до родового. Нет промеж. эл-та: живой-мертвый; 3. векторные – разнонаправленные действия: entrare (or) – salire (vert). Структурн. классиф.: 1. однокоренн.: ввод-вывод, приходить-уходить; 2. разнокоренные. Источники А.: 1. слова, обозначающ. качество/противопост. направленность действий/небольшое кол-во лекс. ед-ц со значением пространств. и временных коорд. Антоним. противоп. обычно представ. рарой лекс. ед-ц. Иногда 1му ант. противостоят сразу 2 равнозначн. слова = антоним. вар-ты: друг – враг, недруг. Многозн. слово может входить срзу в неск-ко антон. рядов: легкий – тяжелый/сильный. Внутрисловная антон.- в 1м слове заключены 2 против. понятия (энантиосемия): одолжить – дать/взять в долг; наверно – возможно/наверняка; tiepido – caldo/freddo, caldo – caldo, kalt/cold – freddo – межъязыковая энантиосемия. В худ. тексте А. выполняет функц.: 1. противопост.: не х, а у. 2. взаимоискл.: х или у. 3. чередов.: то х, то у.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 304; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.136.20.252 (0.011 с.) |