Инфинитив в начале предложения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Инфинитив в начале предложения



(в функции подлежащего и обстоятельства цели)

Подлежащее
  To measure this distance was very difficult Измерить это расстояние было трудно.   Измерение этого расстояния было трудным.
Обстоятельство цели
    To measure this distance we used that device. Для того чтобы измерить это расстояние, мы использовали этот прибор.   Для измерения этого расстояния мы использовали этот прибор.

 

1. Инфинитив как инфинитивная группа (инфинитив с дополняющим его словом или словами), занимающая в предложении первое место (т.е. место подлежащего), является подлежащим и переводится глаголом в неопределенной форме или существительным.

2. Инфинитив как инфинитивная группа, занимающая нулевое место в предложении (перед подлежащим), является обстоятельством цели. Инфинитивная группа в функции обстоятельства цели переводится придаточным предложением с союзами чтобы,для того, чтобы или предлогом для + существительное.

Инфинитив в функции обстоятельства цели может вводиться союзом

in order – для того, чтобы.

 

Переведите предложения (к таблице 18):

1. To create a powerful energy source was of prime importance.

2. To conduct a series of experiments the engineers studied the results of some other experiments.

3. To conduct a series of experiments for the improvements of space communication is the first step in solving this problem.

4. To coordinate the efforts of many groups of engineers is a very difficult task.

5. To study the ionosphere and radio waves in outer space numerous sputniks have been launched.

6. To discover new sources of energy and develop methods of power generation is the main problem of our scientists.

7. In order to work successfully in this field of science the student must know the fundamentals of electrical engineering.

8. To guide missiles to their targets gyroscopes are used.

Таблица 19

 

Инфинитив в функции определения

      Тhe engineer to test this engine must have special training.   Инженер, который будет испытывать (который должен испытать) этот прибор, должен иметь специальную подготовку.  
      The engine to be tested in our laboratory is of great importance to future design.   Двигатель, который будет испытываться (который должен испытываться) в нашей лаборатории, имеет большое значение для будущих конструкций.

Инфинитив как инфинитивная группа, находящаяся после существительного, к которому они относятся, и отвечающие на вопросы какой? какая? какие? являются правым определением. На русский язык такое определение переводится придаточным предложением с союзом который. Сказуемое придаточного предложения выражает долженствование или передает будущее действие.

 

 

Следует помнить, что правое определение, выраженное причастным оборотом с Participle II, тоже может переводиться на русский язык придаточным определительным предложением, но передает прошедшее или настоящее действие.

 

Сравните:

 

    The method to be used by this engineer is new.     Метод, который будет применен этим инженером, новый.
    The method used by this engineer is new.     Метод, применяемый этим инженером, новый.

 


Переведите предложения (к таблице 19):

 

1. The transmitter to be constructed will operate on various frequencies.

2. The engineers must construct powerful relays to be used in communication satellites.

3. The designer must test system to be used in the laboratory.

4. The method of qualitative analysis to be applied depends on the nature of the substances to be analysed.

5. The group of scientists to test the new engine must arrive next week.

6. There are many problems to be solved for improving the operation of the propulsion unit.

7. The ground station to receive signals from satellites must be equipped with advanced systems.

8. The weight of propellant to be carried within a rocket must not exceed a certain value.

9. Propellants to be used in rockets can be stored in either liquid or solid form.

10. The computer calculates the necessary corrections to be used for guiding the missile to the required trajectory.

 

 

Таблица 20

Инфинитивные обороты

I.Сложное дополнение

(объектный падеж с инфинитивом)

Сочетание существительного или местоимения в объектном падеже с последующим инфинитивом, находящееся после сказуемого, выраженного одним из ряда глаголов, перечисленных ниже, является сложным дополнением или оборотом «объектный падеж с инфинитивом».

.На русский язык этот оборот переводится дополнительным придаточным предложением с союзом «что», «чтобы».

 

  We know this device to function properly.     Мы знаем, что этот прибор работает хорошо.
  The students expected him to make this analysis.     Студенты ожидали, что он проведет этот анализ
  The designers wanted the test to be made in time.     Конструкторы хотели, чтобы испытание было проведено вовремя.
Примечание (к таблице 20.I):      

Если сказуемое не выражено каким-либо из приведенных ниже

глаголов, то этот оборот не образуется:

 

The engineer helped the students to make this analysis.

Инженер помог студентам провести этот анализ.

 


Следует запомнить глаголы, после которых этот оборот чаще всего употребляется:

 

  to know (knew, known)     знать  
  to assume     предполагать, допускать    
  to think (thought, thought) to believe to consider to suppose       считать, думать, полагать  
  to find (found, found)     находить, устанавливать  
  to show (showed, shown)     показывать  
  to expect     ожидать
  to want to wish     хотеть, желать  
  to report   сообщать  

 

Переведите предложения (к таблице 20.I):

1. The teacher expected them to make this experiment successfully.

2. We consider nuclear energy to be the prime source of heat energy.

3. The designer wanted the engineers to compare the results of the experiments in time.

4. Every student knows an insulator to be called a dielectric.

5. The engineers found all the systems to function normally.

6. We assume the trajectory of a ballistic missile to be divided into two phases.

 

 

II.Сложное подлежащее

(именительный падеж с инфинитивом)

 

  This scientist is reported to develop a new method. Сообщают, что этот ученый разрабатывает новый метод.   Этот ученый, как сообщают, разрабатывает новый метод.
  The engineers were said to have obtained new data on the properties of this substance.     Говорили, что инженеры получили новые данные о свойствах этого вещества.
  Radar is known to be used to locate an aircraft.   Известно, что радар, используют для определения местонахождения самолета.  
  This substance proved to be a good conductor.   Оказалось, что это вещество является хорошим проводником.   Это вещество оказалось хорошим проводником.

 

 

Примечание (к таблице 20.II):

 

Если после сказуемого, выраженного одним из перечисленных ниже глаголов, следует непосредственно инфинитив, то этот инфинитив вместе с подлежащим (которое занимает первое место) образуют сложное подлежащее или оборот «именительный падеж с инфинитивом».

На русский язык все предложение с таким оборотом переводится сложноподчиненным предложением.Сказуемое переводится неопределенно-личным предложением, а сам оборот - придаточным предложением с союзом «что».

 

Следует запомнить глаголы, которые предшествуют инфинитиву данного оборота:

 

1) Глаголы, употребляемые в страдательном залоге:

 

to say (said, said) говорить
to find (found, found) находить, устанавливать
to expect ожидать
to know (knew, known) знать
to report сообщать
to regard считать, рассматривать
to assume допускать, предполагать
to think(thought, thought) to believe to consider to suppose   считать, думать, полагать

 

 

2) Глаголы, употребляемые в действительном залоге:

 

 

to seem казаться
to appear оказываться, по-видимому
to prove   оказываться
to turn out

 

 

Инфинитиву данного оборота может предшествовать и составное сказуемое:

 

is likely – вероятно is certain – наверно is sure - конечно, несомненно

 

Переведите предложения (к таблице 20.II):

 

1. Atomic nuclei are believed to be composed of protons and neutrons.

2. An electric cell is thought to consist of an electrolyte and two electrodes.

3. This substance was found to be a good conductor.

4. Radio engineering in Russia is considered to have made considerable progress.

5. The engineer seems to work at the problem of waves travelling.

6. This substance turned out to be unique in its properties.

7. The cyclotron is likely to be the simplest type of accelerator.

8. These scientists appear to investigate the results of the latest experiment.

9. The Moon is supposed to be the largest satellite of the solar system.

10. Guided missiles are known to be divided into several classes.

 

Таблица 21

Сослагательное наклонение

Все формы сослагательного наклонения переводятся на русский язык глаголом в прошедшем времени с частицей «бы».

 

Форма сослагательного наклонения   Случаи употребления   Примеры
    would + инфинитив     В простых предложениях Without the radio we would have great difficulties in observing man-made satellites.   Без радио мы столкнулись бы с большими трудностями при наблюдением за искусственными спутниками.
should + инфинитив would 1) в главном предложении 2) в придаточном предложении, типа “It is necessary…”   It is necessary that the flight tests should be carried out in time.   Необходимо, чтобы летные испытания были проведены вовремя.
Форма, совпадающая с инфинитивом без частицы “to” (be, operate, have) В придаточном предложении после главного предложения типа “ It is necessary…” “It is important…” “It is required… “ “It is desirable…”   It is important that the guided missile be equipped with the most accurate instrument.   Важно, чтобы управляющий снаряд был оснащен самыми точными приборами.
Форма, совпадающая с глаголом в прошедшем времени (were, had, could, might, had been) В придаточных условных предложениях, вводимых словами if (если), provided (при условии, что) unless (если не). If the Earth was perfectly spherical, it would be easier to compute the satellite orbit.   Если бы Земля была совершенно сферической, было бы легче вычислить орбиту спутника.

 

Примечание (к таблице 21):

 

Если в состав сказуемого условного предложения входят глагольные формы, они могут занимать место перед подлежащим. При переводе на русский язык такие предложения вводятся союзом «если» с частицей «бы»:

 

Were the temperature higher, the results of the experiment would be better.

Если бы температура была выше, результаты эксперимента были бы лучше.

 

 

Переведите предложения (к таблице 21):

 

1. If the tube acted as a simple resistor, the relation between the plate current and the plate voltage would follow Ohm’s law.

2. It is important that any student know the fundamentals of electrical engineering.

3. Had we more powerful equipment, we should carry out our research much earlier.

4. The whole weight of a body acts as if it were concentrated at a single point.

5. It is required that the thrust be increased.

6. It would be difficult to carry out this experiment without such equipment.

7. If there had been no Earth’s gravitation the satellites would have moved through airless space in a straight line and at a uniform speed.

8. If the current flow were reversed through the conductor, the direction of the lines of force would be also reversed.

9. Were the equipment more complex, it might cause much trouble.

 


Таблица 22

 

Многозначность слова “it”

 

  “it” - в функции подлежащего и дополнения употребляется вместо упомянутого ранее существительного. На русский язык переводится словами он, она, оно, его и т.д.     Test this device once more. It is very important. Test it in our laboratory.   Проверьте этот прибор. Он очень важен. Проверьте его в нашей лаборатории.  
  “it” - формальное подлежащее. На русский язык не переводится.   It is reported that the spaceflight was carried out successfully.   Сообщают, что космический полет был выполнен успешно.  
    “it” - указательное местоимение (это)   What is this? It is a new device.   Что это? Это новый прибор.  

 

 

Переведите предложения (к таблице 22):

 

1. It is easy to understand why warm water evaporates more rapidly than the cold one.

2. It was discovered that the Moon had practically no magnetic field.

3. We have mentioned air as an insulator, and indeed it is very good.

4. It is the line of travel of that particle.

5. This device is very sensitive and we shall use it in our future experiments.

6. It should be noted that an intercontinental ballistic missile has many advantages.


Таблица 23

Многозначность слова ”one”

  “one”- числительное «один», «одна», «одно»
  В этом случае “one” стоит перед существительным. There is only one way to solve this problem.   Существует только один способ решения этой задачи.
  “one” - местоимение в функции формального подлежащего
  В этом случае “one” занимает место перед сказуемым и вместе с ним на русский язык переводится неопределенно-личным предложением.   One knows that semiconductors are widely used to industry. Известно, что полупроводники широко используются в промышленности.  
  “one”- местоимение, заменитель ранее упомянутого сущ.
    В этом случае на русский язык не переводится или переводится существительным, которое оно заменяет. Слово “ones” заменяет существительные во множественном числе.     The new laboratory is equipped better than the old one. Новая лаборатория оборудована лучше, чем старая (лаборатория).   Which devices will you take? The new ones. Какие приборы вы возьмете? Новые (приборы).  

 

Переведите предложения (к таблице 23):

1. One must use special instruments for measuring the resistance in the circuit.

2. The history of radar is a long one, for its main principle has been known to science for a long time.

3. In making up a condenser one has to take into consideration its size.

4. One way to solve this problem is to use more sensitive devices.

5. At present one can produce temperatures comparable to those in stellar atmosphere.

6. One knows that the electric cell is a device for converting chemical energy into electrical one.

7.One should know that e.m.f. cannot be induced in an open circuit.


Таблица 24

Многозначность слова ''that''

 

  ''that'' – (“those”- мн. число) указательное местоимение, находится перед существительным; переводится словами «этот», «тот», «эта», «та»  
  That device is in our laboratory.   Тот прибор находится в нашей лаборатории.  
  ''that'' – относительное местоимение, находится после существительного, к которому оно относится; переводится словами «который», «которые» и т.д.  
  I saw the new device that you had used in your last experiment.   Я видел новый прибор, который вы использовали в вашем последнем опыте.  
  ''that'' – союз. Вводит придаточное дополнительное предложение; переводится словом «что»
  Our experiments showed that the height could be found by means of trigonometry.     Наши опыт показали, что высоту можно определить с помощью тригонометрии.
  ''that'' (those) – слово-заменитель; заменяет существительное, за ним может находиться предлог ''of”; переводится существительным, которое оно заменяет  
  The results of these experiments are much better than those of the previous ones.     Результаты этих опытов гораздо лучше, чем результаты предыдущих.
     

 


Таблица 25

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; просмотров: 112; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.72.78 (0.082 с.)