Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Особливості вживання неозначеного артикля в науково-популярних текстах↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Неозначений артикль відіграє не менш важливу роль у науково-популярних текстах. Як і означений артикль, він виконує функції генералізації, виділення та позначення іменника, який використовується в тексті вперше: Une première simulation sismique en Californie [25, с. 15]. Разом з тим, якщо у реченні неозначений артикль приєднується до власної назви, то слово змінює своє значення: Une lune de Saturne a été decouverte en 1990 par Showalter. В даному реченні слово une lune означає не Місяць (супутник Землі), а – супутник планети Сатурн. В проаналізованих статтях неозначений артикль доволі часто вживається у наступних випадках: · для характеристики імені, виокремлюючи різні ознаки предмета: En refroidissant, le tissu se solidifie, et les bords de la plaie se soudent naturellement, aissent une cicatrice semblable à une soudure métallique [23]. · виражає частину множини: La recherche a été effectuée dans des pays européens. В даному реченні des pays européens означають деякі європейські країни, не всі країни Європи. · використовується в якості числівника: Les quelques exemples épars, en Europe et en Amérique, concernent moins d’ une dizaine de corps chaque fois. Un siècle plus tard, en 1794, Luigi Galvani montrera que l’influx nerveux est, en réalité, de nature électrique [24]. · вживається для позначення етапів певного процесу: Mais les corps sont démembrés, découpés, et leurs os cassés: une première étude conclut à des rituels funéraires très particuliers [23]. Особливості вживання часткового артикля в науково-популярних текстах У науково-популярних текстах часткові артиклі є найменш вживаними, це можна пояснити тим, що вони вживаються з незліченими іменниками, яких у даних текстах незначна кількість. В проаналізованих текстах частковий артикль найчастіше вживається з іменниками – назвами речовини, вказуючи на невизначену кількість даної речовини: Ensuite, les os et les crânes ont été fracturés, et ce d’autant plus qu’ils contenaient de la moelle [25, с. 18]. Muni d’une petite buse qui libère un produit de soudure (du collagène), l’appareil d’Abiomed est probablement le plus performant dans ce domaine [23, с. 46]. В даному розділі ми охарактеризували лексико-граматичні особливості французького науково-популярного тексту та визначили особливості вживання означеного, неозначеного та часткового артиклів. З трьох видів артиклю найчастіше вживається означений, який в науково-популярних текстах виконує функції генералізації, виділення та ін. Неозначений артикль також виконує функцію генералізації, він позначає іменник, який використовується в тексті вперше та часто вживається в якості числівника. Через незначну кількість незлічених іменників у проаналізованих текстах, частковий артикль є найменш вживаним. ВИСНОВКИ В останні роки інтерес до вивчення іноземних мов, зокрема французької, значно зріс. Це зумовлено збільшенням контактів з європейськими країнами, розширенням діапазону співробітництва, а також прагненням України набути членства в Європейському Союзі. Франція є одна з найрозвинутіших країн в економічному та науковому плані. У світі видається значна кількість науково-популярної літератури французькою мовою. Для опанування передового досвіду необхідно вивчати французьку мову. В процесі її вивчення виникають певні труднощі, пов’язані з існуванням артикля, який відсутній в українській мові. Дана робота присвячена особливостям функціонування артиклів у науково-популярних текстах. В результаті аналізу шістьох статей із французьких журналів «La Recherce» та «Science et Vie» було виявлено закономірності використання артиклів. Для аналізу та класифікації артиклів було відібрано 248 одиниць. Частота вживання артиклів подана у вигляді діаграми у додатках. Так, найчастіше у французьких науково-популярних текстах вживається означений артикль (73%), оскільки його головними функціями є генералізація та конкретизація, а лексика проаналізованих статей позначає як загальні, так і конкретні явища. Неозначений артикль (26%) вживається майже втричі менше за означений, але також відіграє важливу роль. Він слугує для введення в мову предмета, який є новий для даної ситуації, для позначення етапів певного процесу та вживається в якості числівника. Частковий артикль (1%) у науково-популярних текстах є найменш вживаним. Це можна пояснити тим, що він вживається з незліченими іменниками, яких у даних текстах незначна кількість. В проаналізованих текстах частковий артикль вказує на невизначену кількість певної речовини. Таким чином, артикль є невід’ємною частиною французьких науково популярних текстів. Він відіграє важливу роль. Тому розуміння самого поняття артикля, а також правил його застосування дає змогу правильно розуміти тематику і значення понять, що є дуже важливо для вірного перекладу текстів. RÉSUMÉ Ces dernières années les habitants de notre pays ont considérablement commencé à apprendre les langues étrangères. Cela est dû aux nombreux contacts avec les pays de l’Union Européenne et au développement des relations internationales et de coopération avec les étrangers. Aujourd’hui le français est très répandu dans le monde et donc l’intérêt à son aprentissage s’augmente graduellement. Etant donné que la notion de l’article est absente dans la langue ukrainienne on peut avoir certaines difficultés avec la compréhension et la traduction des textes de vulgarisation scientifique. Ce travail est consacré aux particularités d’emploi de l’article français dans les textes de vulgarisation scientifique. Notre travail se compose de l'introduction, où nous avons noté l’actualité des problèmes de la recherche, des buts de notre recherche, l’objet et le sujet d'étude. Notre travail se compose de deux parties dont la première est la partie théorique et la deuxième est la partie pratique. Dans la langue française il existe trois sortes d’article: défini, indéfini et partitif. Chaque type d’article a des fonctions différentes dans les textes. Ayant analysé plusieurs acticles de vulgarisation scientifique, on a constaté que l’article défini est le plus utilisé. Cela s’explique par le lexique concret et l’emploi abondant des termes. Les fonctions principales de l’article défini sont la conrétisation et la généralisation. En ce qui concerne l’article indéfini, son emploi est beaucoup moins fréquent que celui de l’article défini. Il a la valeur de présentation, c’est-à-dire il présente pour la première fois un objet quelconque au lecteur. Il sert aussi à la désignation des étapes d’un processus. L’article partitif est très peu utilisé dans les textes de vulgarisation scientifique. Cet article indique une quantité indéterminée d’une matière. Par conséquent l’article français joue un rôle très important dans les textes de vulgarisation scientifique car il permet de comprendre leur sens et d’éviter les difficultés pendant la traduction. РЕЗЮМЕ У зв’язку з інтеграцією України в європейський простір, збільшилося значення володіння іноземними мовами. Це є наслідком багаточисельних контактів з державами Європейського Союзу, а також розвитку міжнародних відносин та співробітництва з іноземними компаніями. На теперішній час французька мова має значне розповсюдження у світі, тому інтерес до її вивчення поступово зростає. Зважаючи на те, що в українській мові відсутнє поняття артикля, можливі певні труднощі у розумінні та перекладі французьких науково-популярних текстів. Дане дослідження присвячене особливостям використання артикля у французьких науково-популярних текстах. Наша робота починається з вступу, де ми зазначили актуальність проблем та мету нашого дослідження, його предмет та тему. Робота складається з двох частин, з яких перша – теоретична, а друга – практична. Французька мова має три види артиклів: означений, неозначений та частковий. Кожний вид артикля відіграє в тексті тільки йому притаманну роль. Внаслідок аналізу науково-популярних текстів, можна стверджувати, що у літературі цього жанру найчастіше вживається означений артикль. Це пояснюється використанням конкретної лексики та великої кількості термінів. Основними функціями означеного артиклю є конкретизація та узагальнення. Що стосується неозначеного артикля, то він використовується набагато рідше ніж означений. Його функція – це презентація, тобто він вперше представляє читачеві певний предмет. Крім того, він позначає етапи процесу. Частковий артикль у науково-популярних текстах використовується дуже рідко. Він позначає невизначену кількість речовини. Отже, артикль грає дуже важливу роль у французьких науково-популярних текстах, оскільки він дозволяє зрозуміти їх сенс та уникнути труднощів під час перекладу.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-13; просмотров: 140; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.218.176 (0.005 с.) |