Молитва десятая, ко Пресвятой Богородице 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Молитва десятая, ко Пресвятой Богородице



  Благаго Царя благая Мати, Пречистая и Благословенная Богородице Марие, милость Сына Твоего и Бога нашего излей на страстную мою душу и Твоими молитвами настави мя на деяния благая, да прочее время живота моего без порока прейду и Тобою рай обрящу, Богородице Дево, едина Чистая и Благословенная. Перевод: Милосердного Царя Милосердная Матерь, Пречистая и Благословенная Богородице Мария, милость Сына Твоего и Бога нашего излей на мою страдающую душу и Твоими молитвами направь меня на дела добрые, чтобы мне остальное время жизни моей прожить без греха, и с Твоею помощью достигнуть рая, Богородица Дева, единственная Чистая и Благословенная.

--------------------------

Благаго Царя благая Мати – Милосердная (Милостивая) Матерь Милосердного (Милостивого) Царя.

Страстную – 1) подверженную страстям; 2) несчастную, страдающую; здесь совмещаются оба значения.

На деяния благая – на дела добрые.

Да прочее время живота моего – чтобы оставшееся время жизни моей.

Без порока прейду – я мог прожить (пройти) без порока.

Тобоюздесь: Твоею помощью, Твоим ходатайством, через Тебя.

Рай да обрящу – да обрету рай (достигну рая).

Молитва одиннадцатая, ко святому Ангелу хранителю

  Ангеле Христов, хранителю мой святый и покровителю души и тела моего, вся ми прости, елика согреших во днешний день, и от всякаго лукавствия противнаго ми врага избави мя, да ни в коемже гресе прогневаю Бога моего; но моли за мя грешнаго и недостойнаго раба, яко да достойна мя покажеши благости и милости Всесвятыя Троицы и Матере Господа моего Иисуса Христа и всех святых. Аминь. Перевод: Ангел Христов, хранитель мой святой и покровитель души и тела моего, все мне прости, в чем я согрешил сегодня, и от всякой хитрости противодействующего мне врага избавь меня, чтобы никаким грехом не прогневать мне Бога моего. Но молись обо мне, грешном и недостойном рабе, да явишь меня достойным благости и милости Святейшей Троицы и Матери Господа моего Иисуса Христа и всех святых. Аминь.

--------------------------

Покровителю – покровитель, охраняющий, оберегающий.

Вся, елика согреших – все, в чем я согрешил (елика – сколько).

Днешний – нынешний.

От всякаго лукавствия – от всей лжи, всех хитростей.

Противнаго ми – противостоящего, противодействующего мне.

Ни в коем же гресе – никаким грехом.

Но моли за мя – но молись обо мне.

Достойна мя покажеши – явишь меня достойным.

Кондак Богородице

  Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти; радуйся, Невесто Неневестная. Перевод: Тебе, непобедимой Военачальнице, как избавившиеся от зла, благодарственную песнь воспеваем, рабы Твои, Богородица. Но Ты, как имеющая силу непобедимую, от всех бед нас освободи, да взываем к Тебе: радуйся, Невеста Вечнодевственная.

--------------------------

Взбранной Воеводе – непобедимой Воеводе (взбранной – непобедимой в бранях – сражениях), Предводительнице, Военачальнице.

Победительная – победная (триумфальная) благодарственная песнь.

Яко избавльшеся от злых – так как избавились (буквально: как избавившиеся) от зла (бед).

Благодарственная – благодарственное (благодарственную песнь).

Восписуем Ти – воспеваем (буквально: пишем) Тебе.

Яко имущая державу – (Ты), как имеющая силу (могущество).

Свободи – освободи (спаси).

Да зовем Ти – да взываем к Тебе.

Неневестная –не вступившая в брак (буквальный перевод греческого слова).

--------------------------

Акафист Пресвятой Богородице, начинающийся этим кондаком, написан в VII веке в Константинополе. Это – первый (и прекраснейший) из акафистов, ставший образцом для всех последующих. Все 12 икосов акафиста заканчиваются многократными «перепевами» Архангельского приветствия Пресвятой Деве – «радуйся!», заключительное из которых – Радуйся, Невесто Неневестная! Мы величаем небесную чистоту Неискусобрачной Девы, неизреченно родившей Христа Бога нашего, и в Своей чистоте «Честнейшая Херувим» Невеста Неневестная предстает перед нами как величайшая воительница с силами зла – Взбранная Воевода, имущая державу непобедимую.

Радуйся, Невесто Неневестная! Если мы обратимся к греческому языку, на котором написан акафист, то увидим, что все эти три слова, с буквальной точностью переведенные на церковнославянский язык и вошедшие в наше религиозное сознание, должны были восприниматься греками несколько иначе, чем воспринимаем их мы.

Радуйся – приветствие Архангела Гавриила, донесенное до нас Евангелием, – и до Рождества Христова, и после него было на греческом языке обычным приветствием – тем же, что наше «здравствуй». В явлении Ангела, в его дивных и таинственных словах внутренний смысл приветствия, забываемый в обыденной жизни, конечно, обновился и засиял со всею силой; акафист Пресвятой Богородице (и всякий позднейший вдохновенно сочиненный акафист), весь пронизанный этими «радуйся!» и искрящийся радостью величания, также воскрешает дремлющее в обыденном языке значение греческого слова. Но в русском (и древнерусском) языке приветствовали друг друга не словом «радуйся», а словом «здравствуй» (в котором мы обычно забываем пожелание здоровья). «Радуйся» остается для нас словом всегда более насыщенным, особенным – осознанным словом о радости, неповторимым приветствием для Пречистой Девы Марии и святых Божиих.

Невесто Неневестная – прямой, буквальный перевод двух греческих слов. Церковнославянскому невеста соответствует греческое слово νύμφη «нимфа», которое означает не только девушку-невесту, но и новобрачную жену, и молодую женщину. Новый Завет (и греческий перевод Библии) придал этому слову огромную мистическую глубину: Невеста Агнца в Откровении Иоанна Богослова (Откр.19, 7; 21, 9; 22, 17) не только предназначена Ему, но и состоит с Ним в таинственном браке; это образ и Богоматери, и Церкви (в ней мы узнаем невесту Песни Песней и пророческих книг Писания). А греческое слово ανύμφευτος, переведенное славянским словом неневестная – это отрицательная форма от первого слова, означающая «не вступившая в брак»; это слово было вполне обычно для греческого языка. Для греческого, но не для славянского! Ведь в славянском невеста – это именно не-ведомая, непознанная (то есть как раз то, чему соответствует греческое неневестная) девушка, не вступившая в брак, хотя и предназначенная к нему; слово само несет в себе значение чистоты. Внутри славянского языка слово неневестная труднообъяснимо. Оно вносит новый оттенок смысла в выражение акафиста: Чистая Невеста, но – Неневестная, не обыкновенная, не сопоставимая ни с какой иной невестой.

Другие славянские эпитеты Богородицы, соответствующие слову Неневестная, – Неискусобрачная, Неискусомужняя.

Взбранной Воеводе победительная... Эти слова почти все мы привыкли на слух воспринимать как единое целое, поэтому не чувствуем структуру фразы (достаточно простую): (кому?) Взбранной Воеводе (мы) восписуем (что?) победительная благодарственная, то есть победную благодарственную песнь, (почему?) яко избавльшеся от злых – так как избавились от бед.

 

  Преславная Приснодево, Мати Христа Бога, принеси нашу молитву Сыну Твоему и Богу нашему, да спасет Тобою души наша. Все упование мое на Тя возлагаю, Мати Божия, сохрани мя под кровом Твоим. Богородице Дево, не презри мене грешнаго, требующа Твоея помощи и Твоего заступления, на Тя бо упова душа моя, и помилуй мя. Перевод: Преславная Приснодева, Матерь Христа Бога, принеси нашу молитву Сыну Твоему и Богу нашему, да спасет Твоим заступничеством души наши. Всю надежду мою на Тебя возлагаю, Матерь Божия, сохрани меня под покровом Твоим. Богородица Дева, не презри меня, грешного, нуждающегося в Твоей помощи и в Твоем заступничестве, ибо на Тебя надеется душа моя, и помилуй меня.

--------------------------

Приснодева – всегда Дева.

Тобоюздесь: через Тебя, Твоим заступничеством.

Под кровом – под покровом, защитой.

Не презри мене грешнаго – не пренебрегай (не гнушайся) мною, грешным.

Требующа Твоея помощи и Твоего заступления – нуждающегося в Твоей помощи и Твоей защите.

На Тя бо упова – ибо на Тебя уповает, надеется.

--------------------------

Молитвы «Преславная Приснодево...» и «Все упование мое...» – творения преподобного Иоанна Дамаскина.

 

Молитва святого Иоанникия

  Упование мое Отец, прибежище мое Сын, покров мой Дух Святый: Троице Святая, слава Тебе. Перевод: Упование мое – Отец, прибежище мое – Сын, покров мой – Дух Святой: Троица Святая, слава Тебе.

--------------------------

Упование – надежда твердая, вера.

Прибежище – убежище, безопасное место.

Покров – защита, покровительство, сень.

--------------------------

Создатель этой молитвы, святой Иоанникий Великий, повторял ее после каждого стиха читаемых им на правиле псалмов, таким образом постоянно возводя ум к Пресвятой Троице.

Окончание молитв

  Достойно есть яко воистинну блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и Пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем. Слава, и ныне: Господи, помилуй. (Трижды) Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, преподобных и богоносных отец наших и всех святых, помилуй нас. Аминь. Перевод: Достойно есть поистине восхвалять Тебя, Богородицу, вечно блаженную и пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честью высшую Херувимов и несравненно славнейшую Серафимов, девственно Бога-Слово родившую, истинную Богородицу, Тебя прославляем.  

--------------------------

Достойно – следует, должно.

Яко воистинну – поистине, по справедливости (яко – как).

Блажити – восхвалять.

Присноблаженную – всегда блаженную (присно – всегда).

Пренепорочную – самую непорочную.

Честнейшую Херувим – достойную большей чести, чем Херувимы.

Славнейшую без сравнения Серафим – заслуживающую несравненно большего прославления, чем Серафимы.

Без истления – без нарушения чистоты.

Сущую – действительную.

Херувимы (по-древнееврейски это слово означает «излияние мудрости») и Серафимы («пламенеющие») – высшие Ангелы, ближайшие к Богу.

--------------------------

В этой молитве мы восхваляем Богородицу, как Мать Бога нашего, всегда блаженную и непорочную, и величаем Ее, говоря, что Она Своею честью (честнейшую) и славою (славнейшую) превосходит самых высших Ангелов: Серафимов и Херувимов, то есть Божия Матерь по своим совершенствам стоит выше всех – не только людей, но и святых Ангелов. Она без болезней, чудесным образом от Духа Святого родила Иисуса Христа, Который, став от Нее человеком, есть в то же время Сын Божий, сошедший с небес, а потому Она есть истинная Богородица.

Автором песни «Честнейшую Херувим…» считается преподобный Косма, епископ Маиумский, творец канонов. А первую часть – «Достойно есть…» по преданию воспел перед иконой Пресвятой Богородицы Ангел, явившийся в Х веке одному иноку на Афоне.

 

 

Слава, и ныне: Господи, помилуй. (Трижды)

 

Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, преподобных и богоносных отец наших и всех святых помилуй нас. Аминь.

 

--------------------------

Мы видим, что после тех молитв, которые в разделе «Молитвы утренние» являются завершающими и помечены словами «Окончание молитв», в разделе «Молитвы на сон грядущим» (в большинстве молитвословов) следуют еще некоторые молитвословия, более прямо относящиеся к отходу ко сну (молитву святого Иоанна Дамаскина полагается читать, указывая на постель, при чтении молитвы «Да воскреснет Бог» осеняются знамением креста и ложе, и четыре стороны света). Одно из следствий этого: мы можем более гибко приспосабливать общее правило к собственным условиям жизни, к своему внутреннему состоянию. Так, для некоторых людей (или в некоторых обстоятельствах жизни) удобнее оказывается прочитать первую часть молитв на сон грядущим еще вечером, достаточно рано – возможно, до полного завершения всех дел, – а непосредственно перед сном, уже близ ложа своего, прочитать оставшиеся молитвы. Совместное чтение молитв на сон грядущим – например, в семье, – можно завершать именно на «Достойно есть...» и общем благословении, а молитвы начиная с молитвы святого Иоанна Дамаскина прочитывать каждому в своей комнате, у своего ложа.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; просмотров: 1047; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.172.249 (0.022 с.)