Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Многофункциональность грамматических окончаний↑ Стр 1 из 3Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.
IY. РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения: 1) чтения с общим охватом содержания; 2) изучающего чтения. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений. Чтение складывается из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки. При работе над текстом используйте указания, данные в разделах I, II, III.
Y. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ 1. Последовательность выполнения контрольных работ представлена в начале программы, в разделе «Структура курса» 2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в двух вариантах. Студент выполняет один из предложенных вариантов, по усмотрению преподавателя. Остальные варианты можно использовать в качестве материала для подготовки к зачету или экзамену. 3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради в клетку. На обложке тетради напишите название дисциплины, номер контрольной работы, укажите факультет, курс, фамилию, имя, отчество и обратный адрес. 4. Контрольные работы должны выполняться аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
5. В каждом контрольном задании выделяются один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце (или абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответов. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос. 6. В конце работы ставьте дату и подпись. Укажите список использованной литературы. 7. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки. 8. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.
YI. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ 1. При получении проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки. 2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы. 3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению. 4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.
YII. ПОДГОТОВКА К ЗАЧЕТАМ И ЭКЗАМЕНАМ В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется: а) внимательно изучить методические указания (разделы I – IY); б) повторить изученный грамматический материал; в) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; г) прочитать и перевести тексты для внеаудиторного чтения (раздел IY); д) повторить материал устных тем (раздел III). КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1
Изучите следующие разделы курса английского языка: 1. Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания –s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык. 2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных и наречий. Конструкции типа the more... the less. 3. Числительные. 4. Местоимения: личные, притяжательные (I и II формы), вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные. 5. Видо-временные формы глаголов: Simple (Present, Past, Future), Progressive (Present, Past, Future), Perfect (Present, Past, Future) действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глагола to be в Present Simple. Повелительное наклонение и его отрицательная форма. 6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is/ are. 7. Основные случаи словоообразования.
Прочтите текст и переведите его устно Fairs and Exhibitions 1. The first world industrial exhibition was held in London in 1851. It was a great success. It displayed exhibits of 40 participating nations and the number of visitors reached over six million. 2. Since then* every year a lot of international, national and specialized exhibitions and fairs are held in different countries of the world. The number of countries and companies who take part in them is growing from year to year and the scope of fairs and exhibitions is becoming larger. 3. The display during these exhibitions includes a wide range of exhibits which show the latest achievements in different fields of industry, science and agriculture of many countries. 4. Every exhibition is an eye-opening experience* and also a method to advertise products. Fairs and exhibitions are usually held under various mottoes:* people and progress, peace and progress through economic cooperation and so on*. International fairs and exhibitions pave the way* for the consolidation of friendship among countries and nations. At commercial centres of international and national exhibitions participants can negotiate the sale and the purchase of different goods. 5. The first international exhibition in our country was held in Moscow in 1964. Since then exhibitions have been held in other cities as well* and their number has increased to a great extent*. However, traditionally, Moscow is the centre of such events. 6. Even in ancient Russia this city, which is conveniently located on a river, always attracted thousands of traders. The Fair in those days was a festive occasion with colourful crowds filling the streets and much merry-making. On such days the streets were full of traders, many of whom arrived from far-away places. Moscow has always been famous for its hospitality. Today Moscow is a regular meeting place of traders from different countries. The trade partners participating for many years in international exhibitions which are held in Moscow and other cities of Russia appreciate the amicable atmosphere and business-like spirit of the commercial negotiations at these events. Some of the old Russian cities along Volga river and in Siberia are restoring their old fame of trading centres.
Commentary *every exhibition is an eye-opening experience – каждая выставка помогает посетителям воочию убедиться в достижениях той или иной страны * since then – с тех пор * to be a success – пользоваться успехом * under the motto – под девизом * and so on – и т. д. * to pave the way – прокладывать путь * as well – также * to a great extent – в значительной степени
Vocabulary
to be held – состояться, происходить to display – выставлять, показывать to exhibit – экспонировать to reach – достигать specialized – специализированный fair – выставка, ярмарка to take part – принимать участие to grow (grew, grown) – расти scope – размах, охват wide range – широкий ассортимент achievement – достижение field – область, сфера industry – промышленность science – наука agriculture – сельское хозяйство to advertise – рекламировать various – различный, разнообразный consolidation – укрепление friendship – дружба participant – участник to negotiate – вести переговоры sale – продажа purchase – покупка goods – товары trade – торговля festive occasion – праздник merry-making – веселье, празднество far-away – дальний, отдаленный hospitality – гостеприимство to appreciate – ценить amicable – дружественный spirit – атмосфера, обстановка cable – телеграмма to make an appointment – назначать встречу to go on business – ездить в командировку goods – товар, товары terms – условия price – цена price-list – прейскурант acceptable – приемлемый to go through – просматривать to have a good time – хорошо проводить время to be interested in – быть заинтересованным в
Выполните один из вариантов контрольного задания (по указанию преподавателя)
ВАРИАНТ 1
I. Перепишите следующие предложения, выпишите из них глагол-сказуемое, определите его видо-временную форму. Переведите предложения на русский язык.
1. I do not go to the office on Sunday. 2. I have got your cable. 3. I shall phone you in half an hour. 4. The director is going through the telexes. 5. They made an appointment for tomorrow. 6. I couldn’t speak to the President because he had gone on business. 7. They were packing goods when I came in.
II. Поставьте каждое предложение в Past и Future Simple, употребляя соответствующие эквиваленты модальных глаголов. Предложения переведите.
1. You must translate this text. 2. He may take this book. 3. They can speak some foreign languages.
III. Образуйте притяжательные местоимения I либо II формы от личных местоимений стоящих в скобках.
1. This is (he) book. (I) is on the table. 2. (We) town is much older than (they). 3. (She) director is coming today. 4. (My) son is two years younger than (you).
IY. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1. Our new office is larger than the old one. 2. These terms are the least acceptable to us. 3. I have less work now and I’ll be able to study more. 4. Which is the best model of television-sets?
Y. Перепишите предложения, заполняя пропуски неопределенными или отрицательными местоимениями some, any, no. Обратите внимание на их перевод.
1. I have got... interesting books to read. 2. Are there... letters for me? 3. There are... letters in the letter-box.
YI. Перепишите и письменно переведите заголовок и 1, 2, 3 и 4 абзацы текста Fairs and Exhibitions.
YII. Задайте общий и специальные вопросы к 1 предложению 5 абзаца текста (5 вопросов). ВАРИАНТ 2
I. Перепишите следующие предложения, выпишите из них глагол-сказуемое, определите его видо-временную форму. Переведите предложения на русский язык.
1. Mr. Smith had left Moscow before I came there. 2. Their prices were not acceptable to us. 3. The contract will be ready tomorrow. 4. The President is going through the mail. 5. They have never been to London. 6. He doesn’t go to the office on Sunday. 7. We were having a good time there.
II. Поставьте каждое предложение в Past и Future Simple, употребляя соответствующие эквиваленты модальных глаголов.Предложения переведите.
1. You may take this telex. 2. They can give us catalogues. 3. We must discuss this question.
III. Образуйте притяжательные местоимения I либо II формы от личных местоимений стоящих в скобках.
1. (They) goods are much better than (we). 2. Here is (she) translation and where is (he). 3. I haven’t found (I) sample. Will you give me (you), please. 4. (We) work is more difficult than (you).
IY. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1. This size is larger than that one. 2. What do you like doing best of all? 3. Model 20 is worse than Model 21. 4. 12 o’clock is the most convenient time for our talks
Y. Перепишите предложения, заполняя пропуски неопределенными или отрицательными местоимениями some, any, no. Обратите внимание на их перевод.
1. Have you got... English records at home? 2. I have... nice photos here. 3. There are... magazines on the table. YI. Перепишите и письменно переведите заголовок и 5 и 6 абзацы текста Fairs and Exhibitions.
YII. Задайте общий и специальные вопросы к последнему предложению 4 абзаца текста (5 вопросов).
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2
Изучите следующие разделы курса английского языка:
1. Видо-временные формы глаголов: Simple (Present, Past, Future), Progressive (Present, Past, Future), Perfect (Present, Past, Future) пассивного залога изъявительного наклонения. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. 2. Модальные глаголы: to be to, to have to в значении долженствования. 3. Простые неличные формы глагола: функции Participle I (Present Participle) и Participle II (Past Participle). Gerund – герундий, простые формы. 4. Определительные и дополнительные придаточные предложения; придаточные обстоятельственные предложения времени и условия. Бессоюзные придаточные предложения. 5. Интернациональные слова.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; просмотров: 324; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.29.103 (0.008 с.) |