Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
State how the similes in the following sentences are expressed.↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
1. Ветер дул навстречу, как будто силясь остановить молодую преступницу (Пушк.). 2. Он был похож на вечер ясный (Лерм.). 3. И старый кот Васька был к нему, кажется, ласковее, нежели к кому-нибудь в доме (Гонч.). 4. Это были скорее карикатуры, чем портреты (Тург.). 5. Из перерубленной старой березы градом лилися прощальные слезы (Некр.). 6. Бедная Настенька сидела бледная, точно мертвая (Дост.). 7. Затихавшие волны несли изломанные, рассеянные остатки ледяных полей, словно разбитые обломки гигантского корабля (Сераф.). 8. Дредноут боролся, будто живое существо, еще более величественный среди ревущего моря и громовых взрывов (А. Н. Толст.). 9. Ты всех милее, всех дороже, русская, суглинистая, жесткая земля (Сурк.). 10. Как невесту, родину мы любим, бережем, как ласковую мать (Леб.-Кум.).
§ 3. Metaphor • Метафора Metaphor is the figurative use of a word or expression to denote some object or phenomenon, based on the iatter's similarity in some respect to other objects or phenomena. For example, in the sentence Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни? (Пушк.) the word весны is used metaphorically with the meaning youth. [114] Unlike a two-part simile, which includes both what is being compared and the object or phenomenon serving as a point of comparison (e.g. юность подобна весне), а metaphor contains only the second element (in the example cited above, the word весна), which facilitates neat, graphic use of words. Metaphor is one of the most widely used tropes since similarity between objects and phenomena may be based on an infinite variety of their characteristics (cf. expressions in everyday speech, which are no longer even apprehended as metaphors встает солнце, идет дождь, пришла зима, терять голову, etc.). 3. State the basis of each of the italicized examples of metaphoriс usage in the following sentences: 1. Закатилось солнце русской поэзии (Жук.). 2. Улыбкой ясною природа сквозь сон встречает утро года (Пушк.). 3. Горит восток зарею новой (Пушк.). 4. Между тем луна начала одеваться тучами (Лерм.). 5. Над садами высоко и медленно плавал коршун (Гонч.). 6. Все в нем дышало счастливою веселостью здоровья, дышало молодостью (Тург.). 7. Гуляет ветер, порхает снег (Блок). 8. Приручением животных люди занимались только на заре человеческой культуры (Пришв.). 9. Иногда рождался какой-то краткий обманчивый звук и умирал тотчас же (Горьк.). 10. Тихо дремлет река (Есен.).
§ 4. Metonymy • Метонимия Metonymy is the figurative use of a word or expression based not on the similarity between objects or phenomena, as in the case of metaphor, but on various associations between two objects or phenomena. These associations can be: 1. between content and container, e.g.: Я три тарелки съел (Кр.), i.e. three plates of soup; 2. between an author and his work, e.g.: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (Пушк.), i.e. the works of those authors; 3. between an action or its result and the instrument of the action concerned, e.g.: Перо его местию дышит (А. П. Толст.), i.e. the letter written with that pen; 4. between an object and the material of which it is made, e.g.: Янтарь в устах его дымился (Пушк.), i.e. an amber pipe; [115] 5. between the scene of an action and the people in that place, e.g.: Ложи блещут, партер и кресла, все кипит (Пушк.), i.e. the spectators sitting in the pit and the stalls.
4. Indicate the basis of each of the italicized examples of metonymical usage in the following sentences: 1. Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый! (Кр.). 2. Не то на серебре, — на золоте едал (Гриб.). 3. Все поле охнуло (Пушк.). 4. Нет, не пошла Москва моя к нему [Наполеону] с повинной головою (Пушк.). 5. Фарфор и бронза на столе (Пушк.). 6. Плачь, русская земля! Но и гордись (Некр.). 7. Великою скорбью народной переполнилась наша земля (Некр.). 8. В Москве у входа в книжный магазин, где очередь стояла за Спинозой... (В. Инб.). 9. Только слышно, на улице где-то одинокая бродит гармонь (Исак.).
§ 5. Synecdoche • Синекдоха Synecdoche is a variety of metonymy, based on the transfer of meaning from one phenomenon to another through the quantitative relationship between the two. Common forms of synecdoche are as follows: 1. the use of the singular number instead of the plural, e.g.: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лерм.), i.e. the French; 2. the use of the plural number instead of the singular, e.g.: И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов1 Российская земля рождать (Ломонос); (Зд.: Ньютонов, from Sir Isaac Newton. Ньютон.) 3. the use of a part instead of the whole, e.g.:... Варшава предпишет гордый свой закон (Пушк.), i.e. Poland; 4. the use of the generic name instead of the specific name, e.g.: Ну что ж, садись, светило (Маяк.), i.e. the sun; 5. the use of the specific name instead of the generic name, e.g.: Мне и рубля не накопили строчки (Маяк.), i.e. money.
5. Point out the examples of synecdoche in the following sentences: 1. Мы все глядим в Наполеоны (Пушк.). 2. Забыли русский штык и снег, погребший славу их в пустыне (Пушк.). [116] 3. Пуще всего береги копейку (for.). 4. Все спит — и человек, и зверь, и птица (Гог.). 5. Имеете ли вы в чем-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства (Герц.). 6. Интересно, что скажет в ответ на это Москва (News item)
§ 6. Hyperbole and Litotes • Гипербола и литота Hyperbole is a figure of speech consisting in excessive exaggeration of the size, power, significance, etc., of some object or phenomena, e.g.: Редкая птица долетит до середины Днепра (Гог.). Litotes is a figure of speech which, in contrast to hyperbole, represents an excessive understatement of the size, power or significance, etc., of some object or phenomenon, e.g.: Мужичок с ноготок (Некр.). Hyperbole and litotes are widely used in folklore (in heroic epics and fairy-tales), and in literature.
6. Point out the examples of hyperbole and litotes in the following sentences: 1. Ваш шпиц [Pomeranian dog], прелестный шпиц, не более наперстка (Гриб.). 2. Миллион казацких шапок высыпал на площадь (Гог.). 3. Дивно устроен наш свет... Тот имеет отличного повара, но, к сожалению, такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить; другой имеет рот величиною в арку главного штаба, но, увы, должен довольствоваться каким-нибудь немецким обедом из картофеля (Гог.). 4. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Некр.). 5. В сто сорок солнц закат пылал (Маяк.). 6. Избушка там на курьих ножках стоит без окон, без дверей (Пушк.). 7. Мальчик с пальчик (Fairy tale).
§ 7. Irony • Ирония Irony is a trope consisting in the use of words or phrases with a meaning opposite to their literal sense, designed to achieve a derisive effect, e.g.: Отколе, умная, бредешь ты, голова? (Кр.) - words addressed by the Fox to the Donkey. The most marked degree of irony is known as sarcasm, which amounts to cruel derision, e.g.: [117] За все, за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей (Лерм.). § 8. Allegory • Аллегория Allegory is a trope consisting in a figurative description of some abstract concept under the guise of some other concrete object of aptly suggestive resemblance. Allegory is frequently used in fables and fairytales, in which animals, objects and natural phenomena are frequently endowed with human qualities; for instance, cunning is often conveyed through the image of the fox, avarice through the image of a wolf, perfidy through the image of a snake, etc. Cf. generally accepted graphic allegories: the allegory of justice is a woman with her eyes blindfolded and holding scales in one hand; the allegory of faith is a cross; the allegory of hope is an anchor; the allegory of freedom is a broken chain and the allegory of peace is a dove, etc.
§ 9. Personification • Олицетворение Personification is a trope consisting in the transfer of human properties to inanimate objects and abstract concepts, e.g.: Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость (Пушк.). Cf. an example of personification in this translation from Heine: Ведь счастье — девочка пустая. На месте не сидится ей: Откинет волосы и чмокнет Разок-другой и прочь скорей. Старуха-горе та любовно Тебя к груди своей прижмет, Все говорит, что ей не к спеху, И знай сидит себе да шьет. Plentiful use of personification is to be found in fables, fairy-tales and other works of literature. [118] § 10. Periphrasis • Перифраза Periphrasis is the substitution of the name of an object or phenomenon by a description of its essential characteristics or by an indication of its distinctive traits, e.g.: Ты знаешь край, где все обильем дышит, где реки льются чище серебра... (А. К. Толст.) (in place of Италия); автор "Героя нашего времени" (instead of Лермонтов); царь зверей (instead of лев); царица цветов (instead of роза); Страна восходящего солнца (instead of Япония). Cf. Pushkin's reference to Shakespeare as творец Макбета, to Byron as певец, Гяура и Жуана and to Mickiewicz as певец Литвы. 7. Compose several examples of periphrasis to express the following: (I) names of writers, scholars, public figures; (2) names of animals; (3) names of plants; (4) geographical names.
STYLISTIC DEVICES СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ As was noted earlier, syntax has at its disposal considerable stylistic possibilities. A rich synonymy of phrases and some types of simple sentences, variant forms for joining words in the sentence (agreement, government), parallel syntactical constructions - all these help to provide a wide stylistic choice of language means. Apart from those already named and also various other possibilities provided by stylistic syntax, special syntactical constructions, so-called stylistic (or rhetorical) devices, can be used to heighten the graphic expressive function of speech. The more important of these are discussed in the paragraphs that follow. § 11. Anaphora and Epiphora • Анафора и эпифора Anaphora consists in the repetition of specific words or phrases (sometimes just sounds) at the beginning of certain parts of an utterance. An example of lexical anaphora is found in the following poem: Жди меня, и я вернусь. Только очень жди... [119] Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет... (Симон.).
Я не знаю, где граница Между Севером и Югом, Я не знаю, где граница Меж товарищем и другом... (Светл.).
Syntactical constructions of one and the same type can also be repeated (syntactical anaphora), e.g.: Я стою у высоких дверей. Я слежу за работой твоей. (Светл.).
Epiphora consists in the repetition of words or expressions at the end of adjacent fragments (sentences), e.g.: Милый друг, и в этом тихом доме Лихорадка бьет меня. Не найти мне места в тихом доме Возле тихого огня! (Блок).
§ 12. Antithesis • Антитеза Antithesis is a figure of speech in which opposite concepts are abruptly contrasted to obtain a heightened expressive effect; e.g.: Я царь - я раб, я червь - я бог (Держ.). Antithesis is often based on the use of antonyms, e.g.:
Они сошлись. Волна и камень. Стихи и проза, лег) и пламень Не столь различны меж собой... (Пушк.). [120] § 13. Gradation • Градация Gradation is a stylistic figure of speech consisting in an arrangement of words which ensures that each possesses an intensified (less frequently, weakened) form of the meaning of the preceding one, as a result of which the impression evoked by the utterance acquires an increasingly powerful impact. Perhaps the most famous example of gradation is that used by Julius Caesar: Пришел, увидел, победил (Veni, vidi, vici).
Other examples of ascending gradation follow:
He жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым (Есен.).
Не думай бежать! Это я вызвал. Найду, Загоню. Доконаю. Замучу! (Маяк.).
An example of descending gradation is found in the lines: He сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам (Бергг.). [121] § 14. Inversion • Инверсия Inversion implies arrangement of the parts of the sentence in a special order, differing from the usual pattern, or so-called normativeusage, in order to render speech more expressive, e.g.: С ужасом думала я: к чему все это ведет! И с отчаянием признавала власть его над моей душою (Пушк.); Вывели лошадей. Не понравились они мне (Л. Н. Толст.); Изумительный наш народ! (Эренб.). In such cases inversion serves to intensify the semantic load of certain parts of the sentence and transfers an utterance from the neutral to the expressive-emotive plane.
8. Point out the cases of inversion and their stylistic rolein the following sentences: 1. Судьбы свершился приговор! (Лерм.). 2. Аркадий Павлович говорил голосом мягким и приятным (Тург.). 3. Неотразимое впечатление произвел на всех присутствующих голос певца (Тург.). 4. На меня она имела влияние сильное (Тург.). 5. Скука смертельная царила в его доме (Тург.). 6. Радостной улыбкой озарилось лицо Анны (Л. Н. Толст.). 7. А мерзавцы просто наследуют имущество покойного и продолжают жизнь теплую, жизнь сытую, жизнь удобную (Горьк.). 8. Почти целую неделю не спала она (Чех.). 9. Бор глухим, сумрачным стал (Сейф.). 10. Нежарко светит утреннее сентябрьское солнце (В. Пан.).
§ 15. Ellipsis • Эллипсис Ellipsis is a stylistic device involving the omission of some implied part of the sentence, e.g.: Вместо хлеба - камень (Салт.-Щедр.); Мужики - за топоры (А. Н. Толст.). The use of ellipsis lends an utterance a dynamic quality, graphic expressiveness and the inflexion of live speech.
9. State the stylistic function of the following elliptical sentences: l. Вдруг топот!.. Кровь ее застыла (Пушк.). 2. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры (Гог.). 3. Ты зачем же через забор-то? (А. Остр.). 4. Скрип шагов вдоль улиц белых, огоньки вдали (Фет). 5. - В огонь их, - пронеслось в толпе (Мам.-Сиб.). [122] 6. Револьвер на стол! (Трен.). 7. Во всех окнах - любопытные, на крышах - мальчишки (А. Н. Толст.). 8. Надо было расцветить весь город... Чтобы с каждого окна - флаги! С каждой крыши -фейерверк! Из-за каждого угла - цветы! (Фед.). 9. Но командир -впереди полка (Щип.). 10. Не отпирай дверь, я - через окно (Шол.). 11. Он - направо, я налево (В. Некр.).
§16. Preterition • Умолчание Preterition is a stylistic device consisting in an author's summary mention of a thought that he does not carry to its conclusion professing to omit something, thus leaving it to the reader or listener to guess the remainder, e.g.:
Нет; я хотел... быть может, вы... я думал, Что уж барону время умереть. (Пушк.).
§ 17. Rhetorical Allocution • Риторическое обращение Rhetorical allocution is a stylistic device consisting in an emphasized address to someone or something in order to achieve intensified expressiveness, e.g.: Спящий в гробе, мирно спи, жизнью пользуйся, живущий (Жук.); Простите, мирные долины, и вы, знакомых гор вершины, и вы, знакомые леса! (Пушк.); О ты, чьих писем много, много в моем портфеле берегу! (Некр.). Rhetorical allocutions are used not so much to designate the person or thing to whom or which they are addressed, as to express the attitude of the author to the given object and characterize it.
§ 18. Rhetorical Question • Риторический вопрос A rhetorical question is a question designed not to obtain an answer, but to attract the attention of the reader or listener to some phenomenon or other, e.g.:
Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? (Пушк.). [123]
Знакомые тучи! Как вы живете? Кому вы намерены Нынче грозить? (Светл.). Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! (Гог.).
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 391; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.171.121 (0.007 с.) |