Зеленецкий А.А. «Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов»



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Зеленецкий А.А. «Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов»



Валгина Н.С.

«Функции абзаца тесно связаны с функционально-стилевой принадлежностью текста, вместе с тем отражают и индивидуально-авторскую особенность оформления текста»

образец 1

Сочинение-рассуждение

Эту фразу я понимаю так: в каждом тексте, кроме основной темы, есть микротемы, вокруг которых группируются предложения, составляющие часть темы – абзац. Абзац — отрезок письменной речи, имеющий композиционное, сюжетно-тематическое, ритмическое значение и связанный со стилем автора.

В тексте М. Лоскутова нахожу пять абзацев, четыре из которых выполняют традиционную функцию, демонстрируя, что с красной строки начинается новый смысловой отрывок, в котором развивается иная мысль.

А вот один из возможных абзацев, который должен начинаться с вводного слова «во-вторых» автор прячет внутри второго абзаца. Этот стилистический прием понятен: М.Лоскутов не хочет выставлять в качестве новой мысли информацию, что его пес «был труслив до неприличия». Не случайно автор «спрятал» эту информацию, не вынес в качестве новой, потому что из четвертого абзаца мы узнаем, что трусливый Борожай совершил подвиг: он своим поведение заставил людей действовать! Сам бросился в огонь и людей за собой позвал! Они спасли теленка из огня, а Борожай задохнулся в дыму…

Таким образом, могу сделать вывод: права была Н. С. Валгина, утверждавшая, что «функции абзаца тесно связаны с функционально-стилевой принадлежностью текста, вместе с тем отражают и индивидуально-авторскую особенность оформления текста».

 

 

Головин Б.Н.

«К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?»

Борис Николаевич Головин утверждал: «К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?» Трудно не согласиться с мнением известного ученого-лингвиста. Обратимся к тексту рассказа Ю.Яковлева.

 

Насколько удачно отобраны в нем такие единицы языка, как словосочетание и предложение, продемонстрирую на примерах, связанных с багульником, принесенным в класс мальчиком. Во-первых, когда Коста поставил веточки в воду, ребята с насмешкой отнеслись к его затее, а один из них, явно издеваясь, даже попытался, подмести, "как веником", пол. (Предложение 8). Это словосочетание очень ярко демонстрирует ироничное отношение учеников к веточкам, да и к Косте. Во-вторых, в предложении 11 автор уместно использует слово «веник», поставив рядом с ним лексическую единицу « зацвел». Какой восторг испытали ребята, любуясь «цветами, похожими на фиалки»! И уже никто не называл веточки багульника, напомнившие всем о наступающей весне, «веником»…

 

Могу сделать вывод, что языковые единицы в данном тексте отобраны очень удачно, что говорит о художественных достоинствах рассказа.

 

 

Гоголь Н.В.

«Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово»

Я поддерживаю мнение великого русского писателя Н.В.Гоголя: « Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово».

 

Мне кажется, что некоторые слова в русском языке в зависимости от речевой ситуации идут от самого сердца человека, звучат широко и раздольно. Нетрудно доказать справедливость этого суждения, обратившись к тексту Л. Н. Толстого. Во-первых, «замашисто», ярко, на мой взгляд, звучит слово «огонь» (предложение 3). Оно в этом контексте обозначает не пламя, не свет от осветительных приборов, не внутреннее горение, а боевую стрельбу, обстрел. Можно только представить, какой сильной должна быть эта стрельба, чтобы ее можно было сравнить с огнем! Во-вторых, очень необычно, живо звучит имя мальчика-барабанщика, которое ему дали русские солдаты. Они его французское имя и фамилию «Винсент Боссе» превратили в теплое, обещающее пробуждение слово «Весенний», «Висеня». И сделали они это от всего сердца, по-доброму, милосердно отнесясь к жалкому пленному мальчику.

 

Следовательно, можно сделать вывод: утверждение Н.В.Гоголя верно.

 

 

Головин Б.Н.

«К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?»

Какие языковые единицы я знаю? Это слово, словосочетание, предложение…Именно они, удачно подобранные, позволяют сделать вывод о достоинствах речи. Приведу примеры из текста Ю.Яковлева.

 

В начале повествования мальчик вызывал у учительницы раздражение, потому что постоянно «разевал рот», зевая на уроках (предложение 1).Согласитесь, словосочетание,удачно используемое автором, рисует не очень приятную картину, а Коста не случайно вызывает у Евгении Ивановны негативное чувство.

 

В финале рассказа мальчик раскроется перед ней по-новому. Он очень удивит Евгению Ивановну, когда принесет в класс веточки багульника, которые вскоре зацветут! И автор скажет, что на глазах учительницы мальчик «менялся, как веточка багульника». Насколько удачно использует Ю.Я. Яковлев это сравнение! Ведь от этой "веточки" в душе остается ощущение чего-то трогательного, трепетного, живого ...

 

Могу сделать вывод: прав был русский лингвист Б.Н. Головин, утверждавший, что «к оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?»

 

Гончаров И.А.

«Язык не есть только говор, речь: язык есть образ всего внутреннего человека, всех сил, умственных и нравственных»

Эту фразу я понимаю так: при помощи языка мы можем не только общаться, но и представлять, что за человек перед нами. Приведу примеры из текста А. Лиханова.

 

Речь Толика позволяет нам сделать вывод, что он хороший человек. Предложение 49 «Что же ты наделал, юный натуралист!» говорит о волнении, которое пережил этот неравнодушный мальчик во время пожара, и его восхищении поступком друга, обгоревшего, но спасшего маленьких цыплят.

 

По словам отца Толика и по его поведению мы можем сказать, что это бесстрашный человек. Он не только кричит пожарным: «Там мальчик», - но и бросается вслед за сыном в пламя…

 

Таким образом, можно сделать вывод: прав был русский писатель И. А. Гончаров, утверждавший, что «язык не есть только говор, речь: язык есть образ всего внутреннего человека, всех сил, умственных и нравственных».

 

Горшков А.И.

«Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление»

В русском языке существует множество средств выразительности. Это метафоры, эпитеты, гиперболы ... Авторы используют данные художественные приемы, чтобы «… привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление». Приведу примеры из текста.

 

 

Так, в предложениях 4,6,7 встречаю лексические повторы: «приговаривая, приговаривая», «приговаривала, приговаривала», «гладила… и гладила», - помогающие А.А. Лиханову рассказать, как долго и упорно ухаживала вахтерша за Пряхиным.

В предложении 5 нахожу метафору «расширенные болью зрачки», которая позволяет читателям ярче представить болезненное состояние Алексея.

Таким образом, я согласна со словами лингвиста А. И. Горшкова: образность, эмоциональность и выразительность речи усиливают ее эффективность, способствуют лучшему пониманию, восприятию и запоминанию, доставляют эстетическое удовольствие.

 

Джанжакова Е.В.

«Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано»

Е.В Джанджакова считает, что «художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано». Что помогает писателям выразить свою мысль ярче? Изобразительно-выразительные единицы языка, лексические и синтаксические средства. Обратимся к тексту Л.Н.Андреева.

 

Автор, повествуя о преображении Кусаки, о счастливых днях, наступивших в ее жизни, в предложении 30 использует фразеологизм «душою расцвела», который говорит о собачьем счастье и подчеркивает при помощи устойчивого сочетания то, что она изменилась и внешне, и внутренне. По-моему, лучше не скажешь!

В предложении 34 рассказывается о том страхе перед злыми людьми, который живет в душе Кусаки. Он настолько силен, что избавиться от него почти невозможно. Автор, чтобы описать собачью боязнь, употребляет ярчайшую метафору: страх «не совсем еще выпарился огнем ласк». Этот троп делает повествование ярче, красочнее.

Таким образом, не просто сказать, а сказать своеобразно о чем-либо помогают писателю художественные средства выразительности, служащие для придания тексту эмоциональности, красочности и убедительности.

Исаковский М.В.

«Я понял, что человек может знать великое множество слов, может совершенно правильно писать их и так же правильно сочетать их в предложении. Всему этому учит нас грамматика»

Иметь богатый словарный запас еще не значит быть грамотным человеком. Вот когда "великое множество слов" соединяется с умением грамотно их писать, объединяясь в словосочетания и предложения, тогда и можно говорить о грамотности. Докажем это, обратившись к тексту Ю.Т. Грибова.

 

Например, в предложении 6 слово «природа» требует, чтобы прилагательные «вечный» и «неизменный» встали в краткую форму единственного числа и женского рода.Помогает им в этом окончание –а-. Именно оно в этих словах является средством, служащим для выражения грамматического значения и способствующим связи слов в предложении.

 

Знания грамматики лежат в основе грамотного письма. Так, в предложении 2 автор использует слово «медленно», в котором человек, не знающий правила, мог бы сделать ошибку. Но ,помня, что в наречиях пишется столько –н-, сколько в полном прилагательном, мы напишем в этом случае –нн-.

Могу сделать вывод, что прав был советский поэт М. В. Исаковский, утверждавший, что знания грамматики помогают нам грамотно писать слова, «правильно сочетать их в предложении».

 

Кожина М.Н.

«Читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань»

Эту фразу лингвиста М.Н. Кожиной я понимаю так: читая слова и предложения, положенные в основу речевой ткани произведения, мы воссоздаем в своем воображении тот художественный мир, который рожден пером писателя. Ю.Яковлев в своем произведении, рассказывая нам историю Таборки, при помощи реплик героев помогает нам, читателям, представить, какими были этот мальчик и его собеседник.

 

Речевая ткань произведения позволяет автору показать непримиримость персонажа по отношению к тому, кто выгнал собаку. Сын именует отца безликим местоимением «он», не хочет даже с ним разговаривать, а будет только «…отвечать на его вопросы…» (предложение 56).

 

В речевую ткань текста включены реплики директора в диалоге с Таборкой, которые позволяют нам понять этого человека. В начале разговора с мальчиком одиночные слова педагога звучат сухо и строго, а в финале рассказа он, оценив доброту и отзывчивость ребенка, начинает говорить полными предложениями, проникнутыми добротой и сочувствием. И мы можем сделать вывод, что директор школы – человек с открытым сердцем.

 

Следовательно, могу сказать, что права была М.Н.Кожина, утверждавшая, что «…читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань».

 

Короленко В.Г.

«Русский язык… обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли»

Владимир Галактионович Короленко утверждал, что русский язык «обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли». Мне кажется, писатель считал, что наш родной язык имеет в своем арсенале богатейшие средства для выражения того, что чувствует человек и о чем он думает. Обратимся к тексту Ю. О. Домбровского.

 

Во-первых, Зыбин, наблюдая, как тихо погибал гордый краб, ощутил себя плохим, немилосердным человеком. Не случайно в предложении 18 он говорит о себе: «Не думал никогда, что во мне сидит такой скот!» Просторечное слово «скот» очень четко характеризует ощущения героя по отношению к самому себе.

 

Во-вторых, в предложении 48 автор при помощи сравнения описывает, как еле живой краб направился в волны родной стихии: «Он пошел неуклюже, кряжисто, как танк». Вот он, ярчайший пример того, как русский язык помогает выразить самые тонкие оттенки мысли писателя!

 

Считаю, что писатель В.Г.Короленко был прав.

 

Львова С.И.

«Пунктуационные знаки имеют своё определённое назначение в письменной речи. Как и каждая нота, пунктуационный знак имеет своё определённое место в системе письма, имеет свой неповторимый «характер»»

Современный ученый Светлана Ивановна Львова утверждает: «Пунктуационные знаки имеют своё определённое назначение в письменной речи». Так, носителем самых разнообразных чувств служит восклицательный знак. Он «помогает» выразить на письме бесконечный мир человеческих эмоций: радость, гнев, печаль, страх, счастье… В предложенном для анализа тексте Б.Н. Полевого этот знак встречается несколько раз, выполняя различные функции.

 

Во-первых, в предложении 20 («Славный малый!») с восклицательным знаком выражается уважительное отношение Гвоздева к Алексею Мересьеву.

 

Во-вторых, в предложении 21 «Экая силища в этом человеке!» этот знак в конце предложения используется для выражения восторга, восхищения силой духа безногого летчика.

 

Следовательно, можно сделать вывод: утверждение лингвиста С.И.Львовой справедливо.

 

Литературная энциклопедия

«Заставляя героев говорить друг с другом, вместо того чтобы передать их разговор от себя, автор может внести соответствующие оттенки в такой диалог. Тематикой и манерой речи он характеризует своих героев»

образец 1

Вы представляете художественное произведение, где все персонажи молчат? Конечно, нет. Разговаривая, они словно рассказывают о себе, а автор, внося соответствующие оттенки в такие диалоги, словно характеризует своих героев. Приведу примеры из книги А.Экзюпери.

 

Весь текст, предложенный для анализа, есть диалог, из которого мы составляем представление о действующих лицах. Так, Лис, на мой взгляд, - существо мудрое. Не случайно в его уста автор вкладывает выражения, ставшие афоризмами: «Зорко одно лишь сердце» (предложение 47) и «ты навсегда в ответе за всех, кого приручил» (предложение 52).

 

Речь другого персонажа, Маленького принца, характеризует его как мальчика очень одинокого и неопытного, но желающего всему научиться. Об этом говорит его реплика из диалога, которую он повторяет вслед за умным Лисом: «Самого главного глазами не увидишь» (предложение 49).

 

Таким образом, могу сделать вывод, что высказывание из Литературной энциклопедии справедливо. Действительно, автор «тематикой и манерой речи…характеризует своих героев».

 

P.S. Второй аргумент может выглядеть и так:

 

Речь другого персонажа, Маленького принца, характеризует его как мальчика очень одинокого и неопытного, но желающего всему научиться. Вопросы, которые он задает премудрому Лису, свидетельствуют об этом: «А как это – приручить?» (предложение 11), «А что для этого надо делать?» (предложение 32).

 

Лихачев Д.С.

«Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит»

Я разделяю точку зрения русского филолога Д.С.Лихачева, утверждавшего, что "вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит". Не случайно русская пословица гласит:"Язык голову кормит, он же и до побоев доводит!" То есть по словам человека мы можем сделать вывод о характере, культуре поведения собеседника. Приведу примеры из текста Терри Добсона.

 

Во-первых, по репликам героя (предложений 13 – 16) можно сделать вывод о его моральном облике. Угроза японца в адрес иностранца:"Сейчас я проучу тебя!"- характеризует его как хулигана, откровенно провоцирующего пассажиров на драку.

 

Во-вторых, обращаю внимание, как поразительно меняется наш «буян» (предложение 39) после разговора с маленьким японцем. Пассажиры вагона, прислушиваясь к тому, что он говорил, понимают: перед ними несчастный человек, а не хулиган. И слова героя уже звучат по-другому:"Мне так горько и стыдно за себя".

 

Таким образом, Д. С. Лихачев был прав. Действительно, прислушавшись к речи человека, можно сделать вывод о его моральном облике и характере.

Мирошниченко А.А.

«Язык-это то, что человек знает. Речь-это то, что человек умеет»

Российский журналист А.А.Мирошниченко утверждал: «Язык-это то, что человек знает. Речь-это то, что человек умеет». Попробуем разобраться в смысле этих слов. В память человека заложена огромная «кладовая». В ней множество полок и ячеек, где хранятся различные средства языка, которыми пользуются люди, как только они начинают говорить. А речь – это язык в действии, язык в «работе», когда мы им пользуемся для общения с другими людьми, для разговора с самим собой. Попробую доказать справедливость своего суждения на основе текста Н.Г.Гарина-Михайловского.

 

Так, в предложение 2 по речи няни мы чувствуем то возмущение, которое испытывает женщина, не понимающая, зачем нужно было сбрасывать собаку в колодец. Няня – носитель родного языка, и она точно находит в «кладовых» слово, характеризующее человека, совершившего такой жестокий поступок: «Ирод!» (Предложение 2.)

 

Язык в «работе» мы наблюдаем в те минуты, когда мальчик Тема, испытывая страх на дне колодца, «подбадривает себя дрожащим от ужаса голосом»: «а я дурного не делаю, я Жучку вытаскиваю, меня мама с папой за это похвалят» (предложение 29).

Следовательно, можно сделать вывод: утверждение российского журналиста А.А.Мирошниченко справедливо.

 

 

Мирошниченко А.А.

«Некоторые учёные даже предлагают выделить два языка – устный и письменный, настолько большие различия существуют между устной и письменной речью»

Я разделяю точку зрения А. А. Мирошниченко в том, что различия между устной и письменной речью существуют. В устной - человек говорит без подготовки, исправляя по ходу изложения лишь то, что сумеет заметить в процессе говорения, а в письменной - мы можем возвращаться к написанному и совершенствовать его. Приведу примеры из текста В. Железникова.

 

Так, в предложении 3, которое является образцом письменной речи, нахожу сложную развернутую конструкцию. В ней преобладает книжная лексика: «массивный письменный стол», «огромные и почему-то пыльные альбомы», «протяжный и жалобный вой». Предложение соответствует орфографическим и пунктуационным правилам. Все говорит за то, что эта конструкция не раз "шлифовалась".

 

А вот в диалоге (предложения 29 – 49), свойственном устной речи, наблюдаю простые неполные предложения: «Так…Мешает, значит…» В предложении 49 присутствует междометие «Ох», характерное устной речи. Весь диалог насыщен паузами, жестами и мимикой, которые приводятся в художественном тексте в качестве комментариев автора.

 

Таким образом, могу сделать вывод, что, действительно, различия между устной и письменной речью огромны.

Панов М.В.

«Язык подобен многоэтажному зданию. Его этажи – единицы: звук, морфема, слово, словосочетание, предложение…. И каждая из них занимает своё место в системе, каждая выполняет свою работу»

Как М. В.Панов всю языковую систему сравнивает с многоэтажным зданием, так я представляю ее наподобие матрешки: самая маленькая куколка – звук, затем кукла-морфема, потом слово и так далее. Но каждая из них «занимает свое место», решает свою функцию в речи. Приведу примеры из текста Ю.В.Сергеева.

 

Во-первых, остановлюсь на звуке, фонетической единице. В предложении №26 автор использует слово "Стенька" (Разин). Представим, что при наборе текста не обозначили мягкость согласного звука "н", и получилось, что герой Гриничка пел песни об удалом ...Стенке... Можно сделать вывод: путаница в обозначении мягкого согласного может изменить не только смысл слова, но и предложения.

 

Во-вторых, обращусь к кукле-морфеме в моей матрешке. Так, в предложении 18 автор использует не однокоренные слова: «сказка» и «сказ», а разные лексические единицы, которые, благодаря одной только морфеме (суффиксу- к-), приобретают свое смысловое значение.

Следовательно, всякий житель моей языковой матрешки не только занимает свое место в речевой системе, но и играет строго определенную роль.

 

Паустовский К.Г.

«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения»

Слова К. Г. Паустовского понимаю так: нет во Вселенной предмета, для которого не придумал человек точных слов. Особенно богат на выражения русский язык, потому что многие слова в нем используются в прямом и переносном значении, огромно количество синонимов и антонимов, паронимов и фразеологизмов, сравнений и метафор. Обратимся к тексту Ю. Яковлева.

 

Так, в предложении 52 говорится о том, что «погасшее небо плотнее прижалось к сонным волнам». Перед нами яркая метафора, с помощью которой автор создает образ засыпающей природы, окружающей Косту и навевающей грустное настроение.

 

В предложении 33, 53 и 54 нахожу точные выражения, которые характеризуют преданного пса. Так, фразеологизм «не отрывала глаз» помогает писателю показать, как верно ждет собака своего погибшего хозяина. А эпитеты в словосочетаниях «бессменный пост» и «вечное ожидание» придают тексту особую выразительность, обостряют трагичность описанной ситуации.

 

Следовательно, прав был русский писатель К. Г. Паустовский, утверждавший, что «нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения».

 

Образец 1

Поэт В. Шефнер писал:

 

Словом можно убить, словом можно спасти,

 

Словом можно полки за собой повести.

 

Словом можно продать, и предать, и купить,

 

Слово можно в разящий свинец перелить.

 

Как эти стихотворные строки ярко подтверждают высказывание К. Г. Паустовского! Наше точное, эмоциональное русское слово может не только обозначить какой-то предмет, явление, но и «может убить»…

 

Вспомним 53 предложение текста, где говорится о состоянии бедной матери, у которой отняли самое дорогое, что осталось от погибшего на войне сына. После этого « ослепла и оглохла не только она, но и ее душа…» А слепая и глухая душа человека равноценна его нравственной смерти.

 

Страшно то, что «убили» несчастную мать маленькие дети. Мальчик, понимавший, что нельзя брать письма, допустил их кражу, испугавшись угроз девочки. Вот она, уничтожающая сила слова!

 

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был К. Г. Паустовский, утверждавший, что «…нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом».

Образец 2

Слово – одежда всех фактов, всех мыслей. Как захочет автор назвать тот или иной предмет, действие, так и назовет, какое слово ему больше подходит из синонимического ряда, то и выберет. Обратимся к тексту.

 

В предложении 5 нахожу многозначное слово «почин». У него есть более современные «одежки»- синонимы: «начинание», «инициатива». Но автору важно показать, насколько бездушно, «официально-нечеловечески» подходят школьники к порученному делу, и он использует явно незнакомое и непонятное детям слово «почин».

 

И в речи бабушки Анны Федотовны в предложении 28 присутствует официальное слово «документ». Так она называет самое дорогое, что осталось от сына, его письма. Но, общаясь с так не по-детски настроенными детьми, пожилая женщина тоже начинает пользоваться словами, не свойственными ее речи.

 

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был К. Г. Паустовский, утверждавший, что «…нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом».

 

Потебня А.А.

«Сходство между наклонением условным и повелительным состоит в том, что оба они… выражают не действительное событие, а идеальное, то есть представляемое существующим только в мысли говорящего»

Смысл высказывания известного лингвиста понимаю так: если глаголы в изъявительном наклонении обозначают действия, которые реально происходили, происходят или будут происходить, то глаголы в условном и повелительном наклонении обозначают действия, желаемые или возможные при определенных условиях, существующие только в мысли говорящего .

 

Так, в предложении 11 нахожу глагол повелительного наклонения, вошедший во фразеологизм «имейте в виду». Он обозначает побуждение к действию того, к кому обращаются с речью.

 

А в предложениях 13 и 26 встречаю глаголы условного наклонения «пожалели бы» и «видел бы», которые, на мой взгляд, употребляются в значении повелительного наклонения. Собеседники дают друг другу советы, которые, на их взгляд, полезны.

 

Таким образом, условное и повелительное наклонение очень сходны, так как выражают действия желаемые, а не действительные.

Реформатский А.А.

«Местоименные слова – слова вторичные, слова-заместители. Золотым фондом для местоимений являются знаменательные слова, без наличия которых существование местоимений «обесценено»

Я поддерживаю мнение А. А. Реформатского в том, что «местоименные слова – слова вторичные, слова-заместители. Золотым фондом для местоимений являются знаменательные слова, без наличия которых существование местоимений «обесценено». Термин «местоимение» произошел от латинского « pronomen», что означает «вместо имени», то есть вместо существительного, прилагательного и числительного. Местоименные слова указывают на предмет, помогая избежать лексического повтора, а также служат средством связи в тексте Найду подтверждения в тексте книги «Жизнеописания знаменитых греков и римлян».

 

Во-первых, в предложении 20 нахожу относительное местоимение «которой», заменяющее существительное «выразительность» и используемое для связи частей сложного предложения друг с другом.

 

Во-вторых, местоименные слова теряют смысл, если в тексте нет знаменательных слов, основы для местоимений. Например, в предложениях 7-8, 19-20 вместо существительного «Демосфен» употребляется личное местоимение «он». Разве можно было бы понять, о ком говорится в тексте, если бы в нем не было знаменательного слова «Демосфен»?

 

Таким образом, могу сделать вывод: прав был известный лингвист А. А. Реформатский, утверждавший, что при отсутствии знаменательных слов наличие местоимений "обесценено".

Реформатский А.А.

«Что же в языке позволяет ему выполнять его главную роль – функцию общения? Это синтаксис»

Лингвист Александр Александрович Реформатский говорил: «Что же в языке позволяет ему выполнять его главную роль – функцию общения? Это синтаксис». То есть данный раздел языка изучает построение связной речи, а значит, он помогает решать коммуникативную функцию. Важным синтаксическим приемом является диалог (форма речи, при которой и происходит общение), представленный в тексте Л.Пантелеева очень широко. Приведу примеры.

 

Во-первых, предложения 39 – 40(«-Я – сержант…- А я – майор…»), являющиеся репликами диалога, отличаются краткостью высказывания, свойственной разговорной речи. Во-вторых, в реплике диалога (предложение 37) нахожу обращение, помогающее в процессе общения обозначить лицо, которому адресована речь ( - Товарищ караульный, - сказал командир).

 

Таким образом, могу сделать вывод, что коммуникативную функцию в языке позволяет выполнять синтаксис

 

Рикер П.

«Язык – это то, благодаря чему, с помощью чего мы выражаем себя и вещи»

Известный французский философ Поль Рикер утверждал: «Язык – это то, благодаря чему, с помощью чего мы выражаем себя и вещи». Мне кажется, ученый имел в виду то, что язык позволяет человеку выразить себя, а собеседникам составить мнение о нем. По речи говорящего можно судить о его профессионализме, культуре, интеллигентности, интеллектуальном уровне. Обратимся к тексту Л. Захаровой.

 

Во-первых, учитель Елена Михайловна, оценив конфликтную ситуацию в 7 «А» классе, призывает ребят ничего не «делать сгоряча», чтобы не наломать дров (предложение 22). Слова педагога говорят о ее сдержанности, о том, что она придерживается «педагогической этики», заступаясь за коллегу.

 

Во-вторых, можно сделать вывод, что этот учитель – человек совестливый и любящий детей. Вспомним, как Елена Михайловна вечером винила себя«как старшего товарища», потому что не помогла детям разрешить проблемную ситуацию (предложения 41 – 42).

 

Таким образом, предложенное для анализа высказывание Поля Рикера считаю справедливым.

Солганик Г.Я.

«Художник мыслит образами, он рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы»

Эту фразу лингвиста Г.Я.Солганика понимаю так: особенность языка художественного произведения заключается в том, что писатель стремится к живости, наглядности, красочности описаний и действий и добивается этого, благодаря богатству и образности русского языка. Приведу примеры из текста В. П. Астафьева.

 

Выразительность речи очень часто достигается при употреблении слов в переносном значении. Так, в предложении 15 автор, утверждая, что у рябинки есть душа, использует олицетворение «услышала, приманила и накормила прихотливых лакомок-птичек». Этот троп помогает художнику слова наглядно и ярко изобразить полюбившееся ему деревце.

Но не только художественные средства способствуют писателю «мыслить образами». Одним из условий мастерства художника является наблюдательность и его эмоциональность. Вот, подметив, что медуница и календула исчезли из его огорода, он находит этому объяснение: «худое слово», обращенное к растениям его тетей (предложение 21), изгнало растения. Как ярко нарисована В.П.Астафьевым сцена, когда рассказчик просит прощения у оставшегося на огороде единственного цветка!

Таким образом, могу сделать вывод, что специфика языка художественного произведения состоит из умения писателя не только увидеть, подметить что-то в реальной жизни, но и, подчеркнув характерные детали, нарисовать образ.

Салтыков-Щедрин М.Е.

«Мысль формирует себя без утайки, во всей полноте; поэтому-то она легко находит и ясное для себя выражение. И синтаксис, и грамматика, и знаки препинания охотно ей повинуются»

Смысл высказывания М. Е. Салтыкова-Щедрина я понимаю так: синтаксис, грамматика и знаки препинания помогают мысли быстрее и доходчивее дойти до читателя. Приведу примеры из текста Т.Устиновой.

 

Во-первых, чтобы подчеркнуть мысль о безысходности, которая поселилась в душе несчастного мальчика, автор использует ряд односоставных безличных предложений (36,38,39). Т.Устинова не случайно привлекает здесь эти синтаксические единицы, назначение которых - выражать физическое или психическое состояние человека.

 

Во-вторых, автор использует неполное предложение. Всего одно слово «Навсегда»! (Предложение 43) .А как динамично и очень сжато передается взволнованность и обеспокоенность судьбой Тимофея!

 

Вот она, мысль, не без помощи синтаксиса, грамматики и знаков препинания сформированная «во всей полноте»!

 

Степанов Г.В.

«Словарь языка свидетельствует, о чём думают люди, а грамматика – как они думают»

Фразу Г. Степанова я понимаю так. Лексика отражает наше представление о мире, а грамматика позволяет создать связное высказывание, текст. Приведу примеры из текста Ф. Искандера.

 

Так, в предложении 3 из ряда синонимов, которыми можно назвать ленивого ученика, автор употребляет просторечное слово «лоботряс», обозначающее «бездельник, лентяй». Слово это звучит в тексте весьма уместно.

Интересно это предложение и с точки зрения грамматики. В нем используются однородные члены («не лентяй, не лоботряс, не хулиган…»), позволяющие ярче описать речевую ситуацию.

Могу уверенно сказать, что прав был известный лингвист Г. Степанов, утверждавший, что «словарь языка свидетельствует, о чём думают люди, а грамматика – как они думают

Толстой Л.Н.

«Русский язык…богат глаголами и существительными, разнообразен формами, выражающими оттенки чувств и мыслей»

Эту фразу Л.Н.Толстого я понимаю так: глагол и существительное - самые богатые по смыслу и формам части речи в русском языке. Если существительным является каждое второе слово в нашей речи, то без глагола рассказать о каком-либо событии практически невозможно. Приведу примеры из текста Л. Улицкой.

 

Чтобы назвать главного героя рассказа, автор использует контекстные синонимы: Виктор Юльевич Шенгели, классный руководитель, учитель, литератор. И лишь существительное «учитель», которое появляется в рассказе неоднократно, выражает чувства ребят, влюбленных в своего наставника, на которого все хотели походить, которому все хотели подражать.

 

Отношение педагога к детям, его чувства ярко проявляются в предложении 18, где говорится, как Виктора Юльевича «волновало ощущение очень тонкой власти» над детьми, волновало потому, что он научил их «думать и чувствовать»! Всего два глагола! А в них то, к чему стремится, о чем мечтает всякий учитель!

 

Таким образом, прав был Л. Н. Толстой, утверждавший, что «русский язык…богат глаголами и существительными, разнообразен формами, выражающими оттенки чувств и мыслей».

Успенский Л.В.

«В языке есть… слова. В языке есть… грамматика. Это – те способы, которыми язык пользуется, чтобы строить предложения»

Л.В.Успенский, на мой взгляд, говорит о единстве содержания и формы языка. Слова называют предмет, его признак или действие, а грамматика позволяет создать связное высказывание, текст. Приведу примеры из рассказа А.Алексина.

Так, предложение 16 состоит из десяти отдельных слов, называющих или указывающих на субъект ("я", "приезжий") и его действия. Если мы все эти слова напишем через запятую и в начальной форме, то получится бессмыслица. Но стоит употребить все глаголы в необходимой форме, а местоимение «вы» поставить в дательный падеж - слова получат единый смысл, превратившись в предложение. В предложении 12 явление повтора текстовых синонимов, а если их убрать, то невозможно понять сам текст.

Итак, наш язык имеет слова, а в языке есть грамматика, которой подчинены эти слова. Прав Успенский Л.В.

 

Успенский Л.В.

«Один словарный состав без грамматики ещё не составляет языка. Лишь поступив в распоряжение грамматики, он получает величайшее значение»



Последнее изменение этой страницы: 2016-07-15; просмотров: 457; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.90.49.108 (0.021 с.)