School leaving age set to rise to 18



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

School leaving age set to rise to 18



Card 1

Sight translation from English into Russian

School leaving age set to rise to 18

The British government is soon to pass legislation that would raise the school leaving age to 18. The new plans will come into effect by 2013. Pupils will have the choice of staying in formal classroom education that covers academic lessons, or of receiving vocational training. It is the first major revision of the compulsory education age limit since 1972, when it went up to the present 16 years old. The government hopes the additional two years of schooling or training will bolster the quality of young Britons and ensure more British youth have qualifications or workplace skills. If successful, Britain may be able to boast the best educated and most highly trained school leavers in the world, which is bound to have positive knock-on effects for industry and the economy. It should also bring down levels of crime.

 

Britain’s Minister for Education Alan Johnson told The Times newspaper that it was "repellent that a youngster of 16 is not getting any training". He lamented on his mistakes of the past, saying: "I regret not staying on in education... when I left school there were loads of jobs you could walk into without qualifications. That's not going to be the case in the future." The leader of Britain’s teaching union Steve Sinnott concurred. He described the upcoming legislation as "inevitable". He warned: "We cannot afford to neglect those young people who currently leave school at 16 unprepared for the rigors and demands of life in the 21st Century." Toby Ashford, a 16-year-old student from London wasn’t as enthusiastic. He complained that: “It is another example of politicians trying to be Big Brother with young people.”

Sight translation from Russian into English

Представители общественных организаций городов России и ряда стран Европы, которые занимаются установлением побратимских связей между муниципалитетами, соберутся на конференции, посвященной влиянию «народной дипломатии» на международное сотрудничество. В конференции «Международное сотрудничество и народная дипломатия как фактор развития гражданского общества и территорий» примут участие представители Обществ дружбы России, Швейцарии, Норвегии и Финляндии.

В рамках конференции откроется выставка совместных международных проектов, пройдет семинар для представителей неправительственных организаций и органов власти, планируется шествие участников конференции по улицам города и дегустация национальной выпечки разных стран и народов. Целью конференции является объединение усилий в решении общегражданских и гуманистических проблем и расширение сферы международного сотрудничества в различных направлениях деятельности.

На улицы Мапуту (Мозамбик) вышли несколько тысяч протестующих против повышения цен на продовольствие и горючее. Они забрасывали полицейских камнями, жгли автомобильные покрышки и разграбили несколько магазинов. В ответ полиция, объявившая акцию протеста незаконной, применила против демонстрантов слезоточивый газ и резиновые пули. В некоторых районах города полиция использовала настоящие пули, потому что кончились резиновые. Итогом стали человеческие жертвы и значительный материальный ущерб. Правительство заявило, что решение о повышении цен не подлежит пересмотру. В прошлом году цены на буханку хлеба в одной из беднейших африканских стран выросли на 25% - с четырех до пяти метикалов (с 0,11 до 0,13 доллара США). Также подорожало горючее, вода, цемент и некоторые другие товары первой необходимости.


Card 2

Sight translation from English into Russian

Tunnel planned between Russia and USA

Russian officials have announced there are plans to build an amazing new tunnel between Russia and the USA. The proposed link would cost $60 billion and take 15 years to complete. The ambitious project would go under the Bering Strait, which is a thin waterway between Russia’s Far East and Alaska in the USA. Russian businessmen are very eager for the scheme to go ahead. They say it would greatly increase the amount of trade between Asia and North America and would cut travel costs between the two continents. Representatives of Russian President Vladimir Putin said: "It is planned to call on the governments of Russia, the United States and Canada to sign an agreement to study and go ahead with the project."

The idea to build a tunnel across the 85-kilometre Bering Strait is not new. People discussed it first more than 100 years ago, but it was forgotten about during the Soviet era. However, since the end of the Cold War, the plan has come back into politicians' minds and it is now a serious possibility. Naturally, there are people who think the project is a bad idea. Reuters news agency reports a Russian official who expressed concern over the link, saying: "To be honest, anyone who looks at a map will realize that the project is too hard to do." Alternatively, many others see a transport link that could connect New York City in the USA with Shanghai in China. This would become the world’s greatest train journey. The tunnel could also pipe much-needed energy from Russia to North America.

 

Sight translation from Russian into English

 

Анализируя результаты голосований и особенности избирательных округов, американские политтехнологи также пристально изучают структуру потребительского спроса, в том числе продуктов питания. «Микротаргетинг» — это не только направление в политтехнологиях, но и модный технический термин. Его идея состоит в том, что покупки и любимое времяпровождение позволяют точно предсказать политические убеждения.

Например, человек, который выписывает массу журналов по кулинарии изысканного толка, вероятнее всего, демократ. Dr Pepper - напиток республиканцев, а Pepsi-Cola и Sprite — демократов. К «демократической» категории относится большинство прозрачных крепких спиртных напитков, как-то: джин и водка, а также белое вино и минеральная вода Evian. Республиканцы предпочитают спиртное желтоватых тонов: например, бурбон (американский виски) или шотландский виски, красное вино и минеральную воду Fiji. Хотя специалисты понимают, что нельзя вручить кандидату стакан пепси и коробку из Pizza Hut и надеяться, что победа на выборах будет в кармане.

Столкновения с полицией вспыхнули в четверг в центре Парижа по окончании демонстрации протеста против закона, позволяющего предпринимателям увольнять в определенных случаях молодых специалистов без объяснения причины ("договора первого найма"). По данным организаторов шествий протеста, в них приняли участие 450 тысяч человек. Крупнейшей стала манифестация в Париже, собравшая 50 тысяч студентов и лицеистов. По подсчетам МВД, общая численность участников шествий протеста составила 220 тысяч человек, в том числе 23 тысячи - в Париже. Действия хулиганов приобретают все более массовый характер. В Париже погромы и ограбления прохожих хулиганами были отмечены в нескольких районах города. Большинство задержанных попали в полицию за участие в актах вандализма, насильственные действия и нападение на представителей сил правопорядка.


Card 3

Sight translation from English into Russian

Card 4

Sight translation from English into Russian

Card 5

Sight translation from English into Russian

Card 6

Sight translation from English into Russian

Card 7

Sight translation from English into Russian

Card 8

Sight translation from English into Russian

На самом деле, подобных вещей в окружающем нас мире очень много – надо лишь приглядеться к кошке или кузнечику, и не обязательно ехать на другой материк. К сожалению, люди не слишком часто обращают внимание на такие важные, хотя и мелкие, явления.


Card 9

Sight translation from English into Russian

Card 10

Sight translation from English into Russian

Card 1

Sight translation from English into Russian

School leaving age set to rise to 18

The British government is soon to pass legislation that would raise the school leaving age to 18. The new plans will come into effect by 2013. Pupils will have the choice of staying in formal classroom education that covers academic lessons, or of receiving vocational training. It is the first major revision of the compulsory education age limit since 1972, when it went up to the present 16 years old. The government hopes the additional two years of schooling or training will bolster the quality of young Britons and ensure more British youth have qualifications or workplace skills. If successful, Britain may be able to boast the best educated and most highly trained school leavers in the world, which is bound to have positive knock-on effects for industry and the economy. It should also bring down levels of crime.

 

Britain’s Minister for Education Alan Johnson told The Times newspaper that it was "repellent that a youngster of 16 is not getting any training". He lamented on his mistakes of the past, saying: "I regret not staying on in education... when I left school there were loads of jobs you could walk into without qualifications. That's not going to be the case in the future." The leader of Britain’s teaching union Steve Sinnott concurred. He described the upcoming legislation as "inevitable". He warned: "We cannot afford to neglect those young people who currently leave school at 16 unprepared for the rigors and demands of life in the 21st Century." Toby Ashford, a 16-year-old student from London wasn’t as enthusiastic. He complained that: “It is another example of politicians trying to be Big Brother with young people.”



Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.214.224.207 (0.01 с.)