Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Локация. Тотнем Корт – Роуд. Мир магглов.

Поиск

Пустые темные улицы, фонари, дома.

- Где мы? – спросил Гарри, доедая пирожное

- В мире магглов, (*цензура*)

- Аааа

- Где именно? – заинтересовался Рон

- Тя это волнует (перевод с матерного)? Тотнем Корт – Роуд, блин (перевод с матерного)

- Ясно. Но, у тебя же был план

- Оставить сарказм – Гермиона достала карту, и что-то на ней отметила – так… - она заозиралась кругом – мы тут выглядим, как три тополя на Плющихе. Нужно переодеться.

Она схватила Гарри и Рона, и завела их в переулок. Гермиона достала из сумочки три сменных костюма, и велела всем надеть их. Пацаны отвернулись, сама же Гермиона совершенно не стеснялась.

- Ну, шо ты еще там копаешься?! – торопила она Гарри

- Ему костюм маленький…

- (*цензура*) твою мать, ублюдок отожранный – Гермиона произнесла заклинание, и одежда Гарри стала на десять размеров больше.

Наконец, толстяк смог застегнуть ширинку.

- Двинули

- Куда? – спросил Рон

- Сыш!? Это моя головная боль, баран, иди, куда ведут!

- Понял…

- Не «понял», а «так точно»!

- Так точно!

- Во – во – Гермиона походила на Лелика из «Бриллиантовой руки», когда делала так головой

Она вышла из-за угла, и остальные двинулись вслед. Вскоре, Рон и Гермиона шли уже рядом, а Гарри отставал по биомеханическим причинам.

С другой стороны, шла тройка пьяных мужиков. Так как Рон шел возле Гермионы, они подумали, что он – ее парень.

- Эй, девочка, бросай своего рыжего, иди к нам! Мы тебе пинту поставим! У нас и гандолы есть, на каждого по пять штук, так что не разочаруешься!

Рон хотел что-то сказать, но Гермиона заткнула ему рот

- Гуляйте отсюда (перевод с матерного), дегенераты, блин (перевод с матерного)

Мужики удивленно переглянулись, и пошли дальше. Сказано было таким тоном, что даже сквозь угар они почуяли страх.

- Отвязались (перевод с матерного) – плюнула им вслед Гермиона – эх, рожи бы начистить, да только шума нам совсем не нада – Гермиона увидела надпись над стеклянными дверьми «У Рекса» - Зайдем в кафе – решила она

Сзади раздалось одобрительное повизгивание.

Рон толкнул входную дверь, раздалось позвякивание.

- Че так лыбишься? – удивилась Гермиона – аа, ясно

Похоже, кафе создавалось в духе фильма «Парк Юрского периода», потому, что кругом висели запылившиеся плакаты с кадрами из фильма, на столике официанта стояли игрушечные фигурки динозавров.

- Хмм, значит, немало подобных придурков – сделала вывод Гермиона – че встали, как члены (перевод с матерного) на порнуху? Садитесь, блин (перевод с матерного)

Они сели за ближайший столик. Гермиона засекла время.

- Блин (перевод с матерного), еще двадцать одна минута

- Эх, эх, эх – послышалось из соседней подсобки

Раздались тяжелые шаги. Игрушечные динозаврики заплясали им в такт.

- Вот тебе, блин (перевод с матерного) Парк Юрского периода – сплюнула Гермиона

Вдруг, из-за открытой двери показалась какая-то огромная сопящая масса…

Гермиона выхватила ПП – 2000, но тут же его положила потому, что туша материлась, а не рычала.

- Блин (перевод с матерного) ну, зачем (перевод с матерного) вы сюда притащились?! – одышка – из-за вас, мне пришлось отрывать сраку с насиженного места! Уффффф – она дунула на свои волосы падающие на лоб

- Хммм – Гермиона убрала оружие в карман

Наконец, Рон понял, что это было: официантка. Она была жутко жирной девушкой, своими габаритами сопоставимой с Гарри.

- Смотри, Поттер – Гермиона кивнула на переводившую дух официантку – вот тебе и свиноматка нашлась, хряк ты наш! – она сплюнула

- Вот тоже – заговорила сквозь одышку официантка – за что мне такое наказание? Всякий раз сраку свою отрывать от удобной насиженной перины… - она заплакала – за какие грехи мне это испытание… А тут еще клиенты такие… Надо же, обозвали меня… чушкой… Я, что очень похожа? – официантка принялась тереть глаза, хлюпать носом – разве?

- Очень – заверила Гермиона – только копыт не хватает

Девушка заплакала, и… села на какой-то стул. Отсюда этого не было видно, но, скорее всего, ее жопа растеклась по несчастному стульчику, и поглотила его.

- Вы – хлюпнула носом – заказывать – то что-то будете?

- Да – ответил Гарри

- Нет! – вытерлась официантка – мне же опять придется жопу - то отрывать… А это не просто… Навалилась на меня эта срака… За грехи смертные… Не срака – разозлилась она, ударив кулачком жирные ягодицы – не срака, а клон какой-то!

- Почему, клон? – удивился Рон

- Да, клонит и клонит НАЗАД, хоть бы, противовес какой приспособить

- (*цензура) вот что, оказывается, магглов волнует (перевод с матерного) – сплюнула Гермиона – единственное, что могу порекомендовать – отрасти такие же сиськи

- Так, что заказывать будете? – спросила официантка, вытирая сопли

- Все! – азартно сказал Гарри – что есть!

- Возьмите меню вот здесь, на столике у меня

- (*цензура*) твои проблемы – Гермиона достала карту

- Так, значит, мне придется лишний раз сраку отрывать?! Вы думаете, это так просто? Ага, как бы не так! Ну, вам же проще! Вот, походили бы с моим весом, поняли бы…

Рон хотел встать, но Гермиона осадила его

- Будем ржать с нее – тихо сказала она на ухо Уизли, он кивнул

- Вставайте, мы ждем – сплюнула Гермиона

Раздалось смачное кряхтение. Честное слово… Если вы смотрите тяжелую атлетику… То должны иметь представление о том, с каким трудом давался официантке каждый миллиметр подъема.

Для начала, она подалась всем корпусом вперед, чтобы, как бы, взять разгон, но, силы инерции верхней части не хватило, чтобы заставить нижнюю часть расстаться со стульчиком, который она поглотила, поэтому, пришлось задействовать еще и мышцы ног. Девушка покраснела, как рак, и, наконец, выпрямилась. В ее глазах было торжество, как у штангиста, взявшего новый вес.

Гермиона падала со стола от смеха, Рон – тоже.

А Гарри, наоборот, смотрел на нее с обожанием, впившись своими крохотными глазками. От возбуждения, на сей раз, полового, он похрюкивал, и перебирал тоненькими пальчиками.

Несколько секунд, официантка заслуженно отдыхала. Затем, она, собравшись с силами, начала движение к списку меню. Тонкая, почти детская, ручка схватила бумажку, и, жирная туша, не сбавляя скорость (чтобы не потерять инерцию), пошла к дверце.

Как известно, чем больше масса тела, тем больше у него инерция. Это – закон физики, и его не преодолеть никому. Даже жирной официантке!

Вскоре, не доходя примерно метра до деревянной дверки, огромное, волнующиеся пузо официантки начало забирать влево, чтобы не впечататься в стенку, не справившись со своим весом.

Гермиона была очень опытна в боевых единоборствах, различных сражениях… Поэтому, она примерно представляла уже, что план официантки ждет шумный провал. Она пододвинулась к ней всем лицом, и начала улыбаться. Гермиона знала, что девушка начала выполнять поворот слишком поздно. С учетом уже полученных эмпирических данных о состоянии ее мускулатуры, связок, общей массе и телосложения, Гермиона сделала соответствующий вывод.

Ее расчетам, вскоре, суждено было воплотиться в реальности…

Официантка не справилась с инерцией брюха, и не смогла вовремя повернуть, лишь беспомощно махнула ручками по направлению к двери, и, верным курсом…

Ударилась брюхом в стену!

Взрыв хохота!

Как известно, жир обладает немалой упругостью. То и есть, грубо говоря, он пружинит. В связи с этим свойством своего основного компонента, огромное, свисающее на бедра брюхо официантки толкнуло ее назад…

Пара судорожных шагов назад, отчаянные попытки восстановить равновесие руками и ногами, одобрительный хохот.

- Давай, давай! Кричала Гермиона – мы верим в тебя!

Официантка открыла рот, и принялась шумно дышать.

Вот, вторая попытка. На сей раз, поскольку требовалось пройти меньшее расстояние, огромная туша не успела набрать такой инерции, и пузо попало точно в дверцу.

Наконец, выполнив сложный и опасный маневр, ледокол «Арктика» взял курс к нашей троице.

Приближающиеся пузо выглядело несколько угрожающе. Если официантка вновь не совладает с законами физики, то шумный крах ждет не только ее!

Ситуация оказалась еще более опасной, чем первоначально казалось…

Похоже, она была даже крупнее Гарри, а это о чем-нибудь, да говорит…

От ее шагов подпрыгивали зубочистки в упаковках, ощущалась дрожь пола. Теперь, уже начали всплывать воспоминания из фильма «Парк…», и плакаты с разевающими пасть Ти-Рексами, уже не казались такими приветливыми…

Громадное пузо официантки дрожало, как холодец, рот открыт, глаза опущены вниз – для того, чтобы не споткнуться; на лице – предельная концентрация и сосредоточенность, смешанная со страхом, как у дерущегося боксера. Гермиона протянула руку, и приняла от нее меню.

Сразу остановиться официантка, конечно, не могла, поэтому, прошла еще полметра, и почти уперлась кончиком пуза в столик.

Гермиона кинула меню Гарри, а официантка, тем временем, одувалась, как скакун после рекордного забега.

- Иии, что, неужели, с каждым так приходиться? – удивлялась Гермиона

- Вот – одышка – теперь – фуууф, понимаешь, как редко у нас клиенты, фуууф. К тому же… Далеко не все вот так вот, как вы… Не имеют совести, фууф

- Хм. Побольше бы таких, как мы – усмехнулась Гермиона

Тем временем, кажется, нашелся инстинкт, который перебил у Гарри желание жрать. Он вытаращился на официантку, и не сводил глаз.

- Хорошо. Три каппучино – сказала Гермиона, поняв, что Гарри так ничего не закажет

- Ясно – ответила официантка

Она сделала три глубоких вдоха, и… Пустилась в нелегкий путь. Гарри жадно на нее смотрел: на такой жопе смогла бы сидеть Гермиона, как на стульчике.

Вскоре, официантка вернулась с тремя каппучино, и победоносно передала поднос Гермионе.

Она развернулась, и пошла назад, но, вдруг…

Мир не идеален. И пол в кафе – тоже.

Она поскользнулась, и… шумно рухнула… По напитку расползались круги…

Как и следовало ожидать, официантка рухнула на спину в связи с большим перевесом назад. Собственно, сегодня и реализовался снившейся ей уже давно кошмар: срака ее перевесила…

- Ой! Ну, почему именно в этот день… - расквасилась официантка – ну, за что? Именно сегодня… Когда я, может быть, встретила свою любовь

- Понял? – обратилась Гермиона к Гарри – иди, спасай свою любовь

Гарри, не помня себя от бушевавших в крови гормонов, относительно легко встал, и направился к жирной официантке.

Видимо, он многому научился на ее ошибках. Потому, что вовремя сбавил шаг, и начал наклоняться.

- Я тебя не брошу, любимая – сказал он, и взял ее за протянутые ручки

Гермиона угорала, посматривая на часы.

- Вот, Рон, а ты все спрашивал, как спаривались эти, как их… Которые двести сорок тонн весят…

- Брухаткайозавры

- Ага, смотри, определенное сходство должно быть!

Неизвестно, на какое чудо Гарри рассчитывал, потому, что сам весил килограмм 120, а официантка – 130 или, скорее, даже 140. Поэтому, чтобы оторвать ее от пола, ему нужно было обладать чудовищной силой.

Возможно, Гарри рассчитывал на те самые «чудеса», которые творит «любовь» но, как известно, все эти чудеса находятся под строгим контролем законов физики и биомеханики.

И, все - таки, невероятное произошло. Каким-то образом, Гарри смог оторвать от пола плечевой пояс официантки. Дальше – ее черед – подобрать ноги. Она это и сделала.

Гарри все рассчитал правильно. Он не учел только то, что задняя половина его массивной второй половинки весит намного больше передней, поэтому, когда она начала шевелить ногами, Гарри занесло вперед, он не справился с управлением, и рухнул своим пузом на пузо официантки!

Состязание в громкости выпускания газов победил, все же, Гарри. Жутко завоняло.

В таком положении, от лица Гарри до лица официантки было расстояние в целый метр, несмотря на обоюдное расплющивание животов. Половые же органы обоих особей разделяло еще большее расстояние, так что, если кто-то будет рассказывать вам эту историю в извращенном виде: мол, Гарри трахнул официантку, не верьте, он не мог это сделать по биомеханическим причинам. Хотя… если бы даже мог, официантка не была бы против, скорее всего. Так они и лежали, не в силах сблизиться в сиюминутном порыве.

- От меня, до тебя, от женского детородного органа (перевод с матерного) до мужского детородного органа (перевод с матерного), всего метр, а мы, не можем никак…

- Хватит – оборвал ее Рон

- Что? Петь? Классная песенка

- Издеваться над ними

- Ну, погоди. Мы еще главного не видели – взаимного высера лубящих сторон – она засмеялась – это будет что-то. Согласен, что, если они еще и обдрищутся, то будут прямо-таки символом нашей современной зажравшейся, засравшейся цивилизации?!

- Да, но… хватит

- Ладно – Гермиона выхватила волшебную палочку – Вингардиум Левиоса!

Гарри взлетел в воздух, как перышко, вскоре, Гермиона поставила на ноги и официантку.

- Вы… вы… Волшебники? – спросила она – как из «Гарри Поттера»?

- Ну… - начала Гермиона

- Почти – закончил за нее Рон

- Ясно – официантка отдышалась, и пошла куда-то в смежное помещение

Гарри рухнул на свое место

- Фуф. Не смог – таки. А она согласилась.

- Свинья ты, Гарри – буднично подытожила Гермиона – вроде, не должен быть таким…

- В роде у Яремы похожи на Фому

- Отставить приколы. У нас еще пять минут. Выпьем, что заказали

Гарри разом осушил стакан горячего кофе.

Остальные начали отхлебывать помаленьку.

И тут, в кафе зашли двое плотных работяг. Гермиона сразу почуяла неладное, и приготовилась выхватить оружие. ПП- 2000 отвечал ее требованиям значительно лучше, чем волшебная палочка. У него была четкая область прицеливания, стрелять можно было неожиданно, не произнося никаких слов (даже матерных), за одну секунду можно было совершить много точных выстрелов, при том, гарантированно на поражение. Поэтому, в случае конфликта, она тянулась к изобретению магглов, а не к волшебной палочке.

Но… В данному случае, приоритеты, вдруг, сместились в пользу палочки. Гермионе было интересно: как их выследили «Пожиратели»? Поэтому, она быстро нащупала волшебную палочку, и готовилась к атаке.

Произошло то, что она и предчувствовала: двое мужиков резко обернулись, и начали метать заклинания.

Впрочем, это продолжалось недолго. Гермиона оттолкнула в сторону столик, роняя Рона и Гарри, пригнулась, отскочила в сторону, выпрямилась, и, к тому времени, оба «Пожирателя» лежали уже без сознания, потому, что она за все это время успела хорошо по ним попасть.

Гермиона поправила папиросу, и подошла к лежащему Гарри. Совместными с Роном усилиями, они подняли его.

- Что было? – спросил Гарри

- Тя это волнует (перевод с матерного)?

- Что будем делать? – спросил Рон – убьем их, или сотрем память?

- Хм. Да… Я вижу, ты ничего (перевод с матерного) не соображаешь в этом деле. Мы их допросим. Как они нас выследили? Думаешь, нам этого не нужно знать?

Гермиона достала из сумочки пару наручников, и сковала ими «Пожирателей» между собой.

- Эта херня (перевод с матерного) лишает магической силы каждого волшебника, на которых будет надета. Они теперь – те же пчелы без жала, хах

- Прямо тут пытать будем? – удивился Рон

- Нет, конечно, бери меня за руку, эвакуируемся, Гарри, тебя ждем!

Тут вошла официантка

- Что у вас произошло?

- Ничо – ответила Гермиона – мы смываемся (перевод с матерного)

- Ааа, как же любовь моя? – она посмотрела на Гарри и заплакала – я пирожки заварганила, с повидлом, бесплатно, эккхыыыыыыыыыыыыыыы

Рывок у солнышка, невесомость, и ощущение полета…

Глава – 5: Допрос



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-23; просмотров: 232; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.93.227 (0.012 с.)