Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тема 7. Репрезентативность на синтаксическом уровне
Тема 7. Репрезентативность на синтаксическом уровне § малый синтаксис – словосочетание § большой синтаксис – предложение, абзац (сверхфразовое единство)
КОЛЛИГАЦИЯ и КОЛЛОКАЦИЯ термины введены основателем Лондонской лингвистической школы Дж. Фёрсом (John Firth) (1890-1960) в отечественную терминологию – О.С. Ахмановой (1908-1991)
КОЛЛИГАЦИЯ – морфологически обусловленная сочетаемость слов КОЛЛОКАЦИЯ – лексико-фразеологическиобусловленная сочетаемость слов
КОЛЛИГАЦИЯ ФАКТ ч е г о / о ч е м (разг.) В прошлом очерке мы приводили факты бурсацкого невежества. На суде приводились факты о бесчинствах оккупантов на захваченной ими территории.
To live in (the?) Ukraine: Жить В Украине или НА Украине??
To miss you: Скучать по ВАС или по ВАМ??
In accordance with the order: Согласно приказ У или приказ А??
КОЛЛОКАЦИЯ (лексико-фразеологическая сочетаемость) - способность одних слов легко и естественно сочетаться с одними словами и отталкивать другие. Лексико-фразеологическая сочетаемость национальна, специфична для каждого языка.
flat – плоский, ровный плоская поверхность – a flat surface
Но: спущенная шина – a flat tyre туфли без каблука – flat shoes мелкая кастрюля – a flat pan расстроенная скрипка – a flat violin батарейка села – the battery is flat
prime ring = первичное кольцо примарное кольцо = primary ring Узуальные vs окказиональные словосочетания Brown house Brown eyes Brown bread Sherry-coloured eyes China-blue eyes
Узуальные словосочетания ИЯ передаются узуальными словосочетаниями ПЯ Brown house – коричневый дом Brown eyes – карие глаза Brown bread – черный хлеб
Окказиональные словосочетания ИЯ требуют особого подхода (содержание единицы, интенции автора при ее выборе, стилистическая окраска) SHERRY-COLOURED EYES CHINA-BLUE EYES A glass of Amontillado sherry with olives.
SHERRY-COLOURED EYES Глаза цвета хереса? Светло-карие глаза? Глаза цвета виски? Глаза чайного цвета? …..
CHINA-BLUE EYES Китайско-голубые глаза? Голубые глаза? Глаза цвета морской волны? Бездонные глаза? …..
АЯ: семантическая емкость атрибутивных словосочетаний Washington support –
Репрезентативность на синтаксическом уровне
Синтаксическая структура предложения
Коммуникативная структура предложения Тема – часть предложения (смысловая группа) с минимальной коммуникативной (информационной) нагрузкой, которая несет ответственность за связь предложения с текстом и экстралингвистической реальностью. Как правило, тема содержит информацию, уже известную адресату. Тема – исходный пункт, данность.
Рема – часть предложения (смысловая группа) с максимальной коммуникативной (информационной) нагрузкой; рема формирует предложение как произведение речи с определенной коммуникативной целью. Тема 8. Единица перевода
Перевод – процесс и результат вариативного перевыражения, перекодирования Т, порожденного на одном Я, в текст на др. Я, осуществляемого П-ком, который творчески выбирает вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида П, задач П, типа текста и под воздействием собственной индивидуальности. (И.С. Алексеева. Введение в переводоведение. М-С-Пб., 2004.) Понятие единицы перевода (ЕП) и способы ее вычленения
СПОСОБЫ ВЫЯВЛЕНИЯ ЕП
Единица перевода – минимальная языковая единица текста оригинала, воспринимаемая как единое целое с точки зрения семантики (единица ТО). – единица исходного текста, для которой может быть найдено соответствие в ТП, но составные части которой по отдельности не имеют соответствий в тексте перевода (единица ТП) (Алексеева И.С. Спб., 2004, с. 149) Перевод на уровне морфем
moonlight – лунный свет homework – домашняя работа
- реже Tisch/e – стол/ы – table/s Перевод на уровне слов He can swim. Он умеет плавать.
Одному слову ИЯ может соответствовать несколько слов ПЯ They like to ski. Они любят кататься на лыжах.
Словосочетание как семантическое единство на уровне языка:
Перевод на уровне текста
Рекламные тексты Slow down. Pleasure up. Digitally yours.
Тема 7. Репрезентативность на синтаксическом уровне § малый синтаксис – словосочетание § большой синтаксис – предложение, абзац (сверхфразовое единство)
КОЛЛИГАЦИЯ и КОЛЛОКАЦИЯ термины введены основателем Лондонской лингвистической школы Дж. Фёрсом (John Firth) (1890-1960) в отечественную терминологию – О.С. Ахмановой (1908-1991)
КОЛЛИГАЦИЯ – морфологически обусловленная сочетаемость слов КОЛЛОКАЦИЯ – лексико-фразеологическиобусловленная сочетаемость слов
КОЛЛИГАЦИЯ ФАКТ ч е г о / о ч е м (разг.) В прошлом очерке мы приводили факты бурсацкого невежества. На суде приводились факты о бесчинствах оккупантов на захваченной ими территории.
To live in (the?) Ukraine: Жить В Украине или НА Украине??
To miss you: Скучать по ВАС или по ВАМ??
In accordance with the order: Согласно приказ У или приказ А??
КОЛЛОКАЦИЯ (лексико-фразеологическая сочетаемость) - способность одних слов легко и естественно сочетаться с одними словами и отталкивать другие. Лексико-фразеологическая сочетаемость национальна, специфична для каждого языка.
flat – плоский, ровный плоская поверхность – a flat surface
Но: спущенная шина – a flat tyre туфли без каблука – flat shoes мелкая кастрюля – a flat pan расстроенная скрипка – a flat violin батарейка села – the battery is flat
prime ring = первичное кольцо примарное кольцо = primary ring
|
||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 510; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.223.209.129 (0.007 с.) |