Количество кредитов – 2, семестр – 3 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Количество кредитов – 2, семестр – 3



Место проведения: В соответствии с расписанием занятий.

2. Пререквизиты:

Базовый иностранный язык, Общепрофессиональный иностранный язык, Введение в специальность, Теория перевода, Практика письменного перевода, Практика устного перевода, Практика информативного перевода, Практика художественного перевода

3. Постреквизиты:

Теория и практика межкультурной коммуникации, Практика устного перевода, Специально-профессиональный иностранный язык

4. Характеристика дисциплины: Курс «Лингва-переводчик (перевод в режиме онлайн)» направлен на повышение языковой и коммуникативной компетенции студентов, расширение индивидуального тезауруса, умение работать с электронными словарями, управлять полученной информацией при переводе, навыков профессионального письменного перевода.

4.1 Цель дисциплины: формирование у обучаемых лингвистической и переводческой компетенции для обеспечения эквивалентного письменного перевода в условиях межъязыковой коммуникации.

4.2 Задачи дисциплины:

-сформировать умения по анализу и перекодировке исходного текста, редактированию конечного текста.


5. Тематический план практических занятий

Темы Кол-во часов Устный опрос Решение задач, проблемных вопросов Письменный опрос (тестовый опрос, контрольные работы, работа по карточкам, доклады, сообщения, рефераты, дом. задания и др.виды); Применение современных методов обучения, использование инновационных технологий в учебном процессе Рекомендуемая литература
1. Multitran   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.multitran.ru
2. Cambridge Dictionary for Advanced Learners   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.cambridgedictionary.com
3. Muller’s bilingual dictionary   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете Двуязычный словарь Мюллера
4. PROMT   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.promt.ru
5. ABBYY LINGVO   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.abbyylingvo.com
6. Google translator   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.google.com  
7. Thesaurus   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.thesaurus.com
8. Oxford Dictionary for Advanced Learners   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.dictionary.com  
9. Multilex   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.multilex.com
10. Translate.EU   устный опрос written translation of the text работа в лингафонном кабинете www.translate.eu
  Итого за 5 семестр          
ИТОГО      

 

График выполнения и сдачи заданий СРСП

№   Название темы Содержание задания по теме Рекомендуемая литература Форма проведения СРСП Неделя проведения СРСП и объем часов
1. Text 1 HIV/AIDS Translate with the help of Multitran. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996, стр 105-107   report 2 нед
2. Text 2 Fast food restaurants Translate with the help of Cambridge Dictionary for Advanced Learners. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000, стр 71-74   written 4нед
3. Text 3 Nuclear physics Translate with the help of Muller’s bilingual dictionary. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996 101-103   report 5 нед
4. Text 4 Independent Kazakhstan Translate with the help of PROMT. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000 72-74 written 7 нед
5. Text 5 Royal family Translate with the help of ABBYY LINGVO. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996 Стр 68-70 written 8 нед
6. Text 6 The Netherlands Translate with the help of Google translator. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000 Стр 97-101 written 10 нед
7. Text 7 Corfu process Translate with the help of Thesaurus. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996 Стр 65-67 written 11 нед
8. Text 8 OSCE Translate with the help of Oxford dictionary for Advanced learners. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000 Стр 103-105 report 13 нед
9. Text 9 WTO Translate with the help of Multilex. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996 Стр 68-70 written 14 нед
10. Text 10 WHO Translate with the help of Translate.EU. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000 Стр 103-105 written 15 нед
  Итого за 5 семестр        
ИТОГО    

График выполнения и сдачи заданий СРС

Название темы Содержание задания по теме Рекомендуемая литература Форма контроля Сроки сдачи /неделя и объем часов/
  Multitran подготовка и защита доклада www.multitran.ru устно    
  Cambridge Dictionary for Advanced Learners подготовка и защита доклада www.cambridgedictionary.com устно    
  Muller’s bilingual dictionary подготовка и защита доклада Двуязычный словарь Мюллера устно    
  PROMT подготовка и защита доклада www.promt.ru устно    
  ABBYY LINGVO подготовка и защита доклада www.abbyylingvo.com устно    
  Google translator подготовка и защита доклада www.google.com   устно    
  Thesaurus подготовка и защита доклада www.thesaurus.com устно    
  Oxford Dictionary for Advanced Learners подготовка и защита доклада www.dictionary.com   устно    
  Multilex подготовка и защита доклада www.multilex.com устно    
  Translate.EU подготовка и защита доклада www.translate.eu устно    
Итого за 5 семестр  
ИТОГО  

Список литературы

13. Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В. Английский язык. Учебник устного перевода. – М: Изд-во «Экзамен», 2004

14. Юдина Г.Г. "Совершенствуй устный перевод" М., 1976

15. Юдина Г.Г. "Современный устный перевод" М., 1980

16. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990

17. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000

18. Лебедева М.М. " Протокол и этикет для деловых людей" М., 1995

19. Сабитова М.Р. "Теория перевода" Алматы, 1995

20. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996

21. Мирам М. "Как стать переводчиком" М., 1994

22. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1990

23. Чужакин А., Палажченко П. Книги серии "Мир перевода" М., 1999 – 2000

 

9. Политика курса:

Учебная дисциплина «Лингва-переводчик (перевод в режиме онлайн)» является элективной дисциплиной для студентов специальности 050207 «Переводческое дело». Обязательным является активное участие студентов в процессе СРСП, которое оценивается на основе качества выступления. Требуется предварительная подготовка студентов к СРСП и выполнение заданий самостоятельной работы. Курс включает в себя следующие виды и методы контроля: текущий, тематический, промежуточный (рубежный) и итоговый.

Все виды контроля осуществляются в виде текущих устных опросов, тематических контрольных работ, промежуточных тестов, коллоквиумов, индивидуальным подходом к заданиям и итогового экзамена. Студентам необходимо принимать участие во всех видах контроля.

Достижение социально-достаточного общеобразовательного уровня владения иностранным языком является необходимым условием для перехода к общепрофессиональной и специально-профессиональной ориентированности иноязычного обучения в вузе.

10. Политика и процедуры работы со студентами по дисциплине

10.1. Виды контроля учебной дисциплины

 

К видам контроля учебной дисциплины относятся: задания, упражнения, ролевые игры, коллоквиум, контрольная работа, СРС, тесты.

Студент должен посещать все практические занятия, отрабатывать пропущенные занятия в течение недели. Подготовка к каждому занятию обязательна. Она будет проверяться тестами, оценка которых будет учитываться при выведении окончательной оценки.

Требования по сдаче коллоквиума: уметь ответить на поставленный вопрос, уметь составить устное высказывание на заданную тему.

Требования по выполнению письменной контрольной работы:

Студент должен владеть изученным грамматическим и лексическим материалом, владеть навыками лингвистического анализа текстам

Требования по выполнению заданий и упражнений: умение использовать полученные знания по новой грамматической теме, регулярное выполнение домашнего задания, приходить на занятия подготовленным.

Требования по выполнению СРС: СРС выполняется индивидуально каждым студентом и сдается в строго установленные сроки.

Требования к сдаче экзамена:

Итоговый экзамен охватывает 30% программного материала

Общая оценка складывается из суммы оценок, полученных на промежуточном экзамене, на итоговом экзамене.

10.2. Формы контроля:

· текущий контроль способствует овладению теоретического материала курса.

Форма контроля: устный опрос.

· тематический контроль проверяет уровень овладения теоретического материала курса по темам и требует практического применения каждого усвоенного материала.

Форма контроля: устный опрос, контрольная работа в письменной форме.

· рубежный контроль предназначен к показанию общих полученных теоретических и практических знаний, индивидуального применения теоретических данных усвоенного материала.

Форма контроля: 1 РК - устный опрос (коллоквиум), 2 РК - тестовый контроль (компьютерный).

· итоговый контроль осуществляется с целью выведения итогового результата знаний студентов в виде экзамена.

Форма контроля: письменный экзамен.

 

10.3. Система оценки знаний студентов

В течение семестра проводятся два рубежных контроля. За каждый рубежный контроль присуждается максимальное количество баллов 20 (8 неделя; 15 неделя). Оставшиеся 60 баллов студент должен набрать во время тестирования зимней (летней) экзаменационной сессии.

Знания, умения и навыки студентов оцениваются по следующей системе:

 

Оценка по буквенной системе Баллы %-ное содержание Оценки по традиционной системе
A 4,0 95-100 Отлично
A- 3,67 90-94
B+ 3,33 85-89 Хорошо
B 3,0 80-84
B- 2,67 75-79
C+ 2,33 70-74 Удовлетворительно
C 2,0 65-69
C- 1,67 60-64
D+ 1,33 55-59
D 1,0 50-54
F   до 50 неудовлетворительно

 

КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
ТЕКУЩЕЙ УСПЕВАЕМОСТИ И ПОСЕЩАЕМОСТИ СТУДЕНТОВ

Предлагаемые критерии оценки учебных достижений и посещаемости студентов (по видам учебных занятий):

1. Лекция:

- за присутствие и работу на лекции – 100% (доля оценки за посещение лекции при подсчете суммарной составит 20% (100%х0,2))*;

- неявка на лекцию – 0%.

2. Самостоятельная работа студента (СРС):

- за качественное и своевременное выполнение задания СРС (в соответствии с силлабусом по дисциплине) – от 0 до 100% (доля оценки за качественное и своевременное выполнение задания СРС при подсчете суммарной составит 80% (100%х0,8))*. Задания сдаются во время СРСП.

Среднеарифметические оценки за посещение лекций, выполнение заданий СРС суммируются и учитываются за 100% (как одна оценка).

По дисциплинам, по которым не предусмотрены лекционные занятия (иностранный язык, информатика и др.), выставляется одна оценка за качественное и своевременное выполнение задания СРС (от 0 до 100%) См. слайд 4.

3. Семинарское (практическое, лабораторное) занятие:

- за активное участие на семинарском (практическом, лабораторном) занятии – 21 -100%;

- за посещаемость семинарского (практического, лабораторного) занятия – 20%;

- неявка на семинарское (практическое, лабораторное) занятие – 0%.

Оценки за успеваемость и посещаемость одного семинарского (практического, лабораторного) занятия суммируются и в журнал выставляется одна оценка от 20-100%.

Оценка за успеваемость и/или посещаемость выставляется за каждое занятие. Окончательный результат текущего контроля успеваемости и посещаемости подводится в рейтинговую неделю расчетом среднеарифметической суммы всех оценок, полученных за период обучения.

Например: дисциплина «N», 2 кредита, рейтинг 1 (максимальные значения оценок):

1) посещение 13 лекций – 100% за 1 лекцию (13х100%/13=100%);

2) СРС/СРСП – 10 заданий СРС/СРСП (сдача материала во время СРСП) – 100% за сдачу материалов 1 задания (100%х10/10=100%);

Итоговая оценка – 100%х0,2+100%х0,8=20%+80%=100%.

Среднеарифметические оценки за посещение лекций (20%), выполнение заданий СРС/СРСП (80%) суммируются и учитываются за 100% (как одна оценка).

3) за активное участие на семинарском (практическом, лабораторном) занятии – 21-80% за 1 занятие;

4) за посещаемость семинарского (практического, лабораторного) занятия – 20% за 1 занятие;

Суммарная оценка за 1 занятие – 80%+20%=100%. Оценки за успеваемость и посещаемость одного семинарского (практического, лабораторного) занятия суммируются и в журнал выставляется одна оценка от 20-100%.

Итоговая оценка – 100% (100%х6/6).

Рейтинг 1 =100% (лекции, СРС/СРСП)+100% (семинары)/2=100%.

 

Рейтинг допуска

1. Оценка рейтингадопуска к итоговому экзамену рассчитывается из оценок рейтинга 1 (Р1) и рейтинга 2 (Р2) по формуле Р1+Р2/2х0,6=Х%

2. Минимальная оценка рейтинга допуска к итоговому экзамену – 30%.

(при этом среднеарифметическое значение суммы 2 рейтингов должно быть не менее 50%).

НАПРИМЕР:

1) 0+100/2х0,6=30% (допуск к итоговому экзамену);

2) 40+60/2х0,6=30% (допуск к итоговому экзамену);

3) 40+50/2х06=27% (недопуск к итоговому экзамену).

 

ПРОЦЕДУРА АПЕЛЛЯЦИИ.

Студент, несогласный с результатом итогового контроля, подает апелляцию не позднее следующего рабочего дня после проведения экзамена.

На период экзаменационной сессии (промежуточной аттестации) приказом ректора создается апелляционная комиссия из числа преподавателей, квалификация которых соответствует профилю апеллируемых дисциплин.

Заявление рассматривается апелляционной комиссией в течение двух дней со дня подачи заявления в присутствии студента и преподавателя-экзаменатора.

Результаты апелляции оформляются протоколом и на основании ее решения, составляется индивидуальная экзаменационная ведомость на студента, которая прилагается к основной экзаменационной ведомости.

Студент должен быть ознакомлен (устно или письменно) с результатами апелляции.

Изменение оценок по экзаменам, не являющимся предметом апелляции, не допускается.

 

Карта учебно-методического обеспечения

 

Дисциплина «Лингва-переводчик в системе онлайн» предполагает работу в онлайн режиме со следующим программным обеспечением

 

Программы – ABBYY LINGVA 07

Multitran

Prompt

Thesaurus

 

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Дисциплина «Лингва-переводчик (перевод в режиме online)»

Методические рекомендации по СРСП:

Разделы и темы для самостоятельного изучения Виды и содержание самостоятельной работы Рекомендуемая литература
Text 1 HIV/AIDS Translate with the help of Multitran. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996, стр 105-107
Text 2 Fast food restaurants Translate with the help of Cambridge Dictionary for Advanced Learners. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000, стр 71-74
Text 3 Nuclear physics Translate with the help of Muller’s bilingual dictionary. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996 101-103
Text 4 Independent Kazakhstan Translate with the help of PROMT. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000   72-74
Text 5 Royal family Translate with the help of ABBYY LINGVO Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996   Стр 68-70
Text 6 The Netherlands Translate with the help of Google translator. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000   Стр 97-101
Text 7 Corfu process Translate with the help of Thesaurus. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996   Стр 65-67
Text 8 OSCE Translate with the help of Oxford dictionary for Advanced learners.   Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000Стр 103-105
Text 9 WTO Translate with the help of Multilex. Миньяр-Белоручев В. "Теория и методы перевода" М., 1996 Стр 68-70
Text 10 WHO Translate with the help of Translate.EU. Крупнов В.Н. "Курс перевода" М., 2000 Стр 103-105

Методические рекомендации по СРС

Разделы и темы для самостоятельного изучения Виды и содержание самостоятельной работы Рекомендуемая литература
Multitran выполнение и защита доклада www.multitran.ru
Cambridge Dictionary for Advanced Learners выполнение и защита доклада www.cambridgedictionary.com
Muller’s bilingual dictionary выполнение и защита доклада Двуязычный словарь Мюллера
PROMT выполнение и защита доклада www.promt.ru
ABBYY LINGVO выполнение и защита доклада www.abbyylingvo.com
Google translator выполнение и защита доклада www.google.com  
Thesaurus выполнение и защита доклада www.thesaurus.com
Oxford Dictionary for Advanced Learners выполнение и защита доклада www.dictionary.com  
Multilex выполнение и защита доклада www.multilex.com
Translate.EU выполнение и защита доклада www.translate.eu

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-06; просмотров: 142; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.39.55 (0.049 с.)