Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Наиболее употребительные префиксы
УДК 811.111 Англ.
© Цуканова Л.Д., Вильчинский С.С. Английский язык. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов заочной формы обучения 2 курса факультета Управления и информатизации. - М., МГУТУ, 2009
Данная работа предназначена для студентов заочной формы обучения 2 курса всех специальностей факультета Управления и информатизации.
Составитель: Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент Вильчинский Сергей Степанович, к.ф.н., доцент
Рецензент: Полушина Любовь Николаевна, к.п.н., профессор
Редактор: Свешникова Н.И.
© Московский государственный университет технологий и управления, 2009 109004, Москва, Земляной вал, 73 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников. В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения. Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации. В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов. Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения. Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов. В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении. Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза. ТРЕБОВАНИЯ НА ЭКЗАМЕНЕ Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс. На экзамене по английскому языку проверяются умения: а) читать со словарем текст по специальности вуза. Форма проверки понимания - письменный или устный перевод. Норма перевода — 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно. б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков. Форма проверки понимания - передача содержания прочитанного на русском языке. Время подготовки — 8-10 минут. ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения. Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний). Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова). Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии. В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах. Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка. Морфология Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа. Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman-women, a child - children, a tooth - teeth, a foot-feet. Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum —data, phenomenon - phenomena, nucleus — nuclei. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык. Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more... the less.... Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат. Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение nо и их производные. Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении. Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let. Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий — Gerund (простые формы) и герундиальные обороты. Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither. Синтаксис Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям. Объем текстового материала 1. Тексты учебника и специализированных учебных 2.Тексты контрольных заданий……………………………………... 6 с. 3.Тексты для чтения по специальности…………………………….. 10 с. ИТОГО………………………………………………………………… 32 с. (48 000 печ. знаков) ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков. ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение, компьютерные обучающие программы. УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для вечерних и заочных технических вузов. М., 2000. Аганбекян И.П. Английский для технических вузов. Ростов-на Дону, 2000 Рубцова М.Г., Полный курс английского языка.М., 2002 Еникеева М.Е., Зеленщиков А.В., Зимина Н.Ф., Поздеева Т.А., Сулханянц Н.З. Учебник для самостоятельной работы по английскому языку. Санкт-Петербург, 2000 Шалаева Г.П. А нглийский язык. Краткий грамматический справочник.М.,2003 Полушина Л.Н. Английский язык для дистанционного обучения. М., 2004 Цуканова Л.Д. Английский язык. Сборник упражнений по грамматике. М.,2003 Цуканова Л.Д. Английский язык. Основы компьютерной грамотности. М., 2007. Учебные пособия по обучению чтению. Учебные пособия по обучению лексике. Книги для чтения по специальностям. Отраслевые англо-русские словари.
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения, равно 40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента. Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически. Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный). Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия. I. РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом: а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре. б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — в ед. числе, глаголы —в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы. При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее: 1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста. The convention was successful. Собрание прошло успешно. 2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов. some — какой-нибудь и sum — сумма break — ломать и brake — тормоз left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave - оставлять, покидать Only few people write the left hand. Немногие пишут левой рукой. 3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например: water вода to water поливать control контроль to control контролировать cause причина to cause причинять, являться причиной 4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными. По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д. Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д. 5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения The Microwave Oven The first microwave oven was very big and heavy. At first, it was used exclusively in restaurants, railroad cars and ocean liners — places where large quantities of food had to be cooked quickly. In fact, it took decades after the invention of the microwave oven for it to be refined to a point where it would be useful to the average consumer. A large increase in the use of microwave ovens has created a greater need for effective product design for microwave heating which ensures microbiological safety while maintaining product quality. During conventional heating methods, the primary mechanism of heat transfer is either conduction or convection, depending of the nature of the food. In the microwave foods heat from the generation of heat within the food itself, not from the conduction of heat energy from hot air to the outer layer of the cooler product. Microwaves penetrate the food and transfer their energy to dipolar or ionic molecules, which are present in all foods. The greater the concentration of dipolar molecules within particular areas in a food product, the faster that area of the product will heat. Some of this heat energy is transferred to cooler areas by conduction or convention, so helping the heating of other cooler areas, i.e. those areas which are less receptive to microwave heating. The penetration depth of microwave energy depends on how rapidly the microwave energy is absorbed by the food product. If most of the energy is transferred to molecules at the surface of the product, the penetration will be shallow, with the bulk of the food heating mainly by convection or conduction. ТЕСТ ПО ТЕКСТУ ВАРИАНТ № 2 I. Выберите правильный ответ, обращая внимание на особенности модальных глаголов и их эквивалентов. Переведите предложения на русский язык:
1.1. User … install a specific driver in order to activate a peripherical device. a) are able to b) has to c) shall have to 1.2. Engineers … know how materials respond to external forces, such as tension and compression. a) is to b) may c) should 1.3. The designers … work out a special line for their shop two years ago. a) may b) had to c) was to 1.4. One … always inspect the machine tool before he turns it on. a) have to b) are able to c) should 1.5. Automatic machines … to replace the old equipment of our shop. a) are to b) has to c) ought to 1.6. In scientific work we … measure in units of the metric system. a) ought to b) must c) has to 1.7. You … replace the tool by another one, why didn’t you do it? a) were to b) have to c) are able to II. Выберите правильный ответ, обращая внимание на видовременную форму и залог сказуемого, и переведите предложения на русский язык: 2.1. We … new multipurpose machine tools last week. a) get b) got c) will get 2.2. The experimental line …for two hours on Wednesday next week. a) is working b) works c) will be working 2.3. We … tests by the end of the week. a) shall have carried out b) shall be carrying out c) shall carry out 2.4. Usually all these metal parts … automatically. a) were cut b) are cut c) will be cut 2.5. The first televison station … into operation in Moscow in March 1938. a) is put b) will be put c) was put 2.6. They … the results of their research from 4 to 6 o’clock yesterday. a) analysed b) were analyzing c) were analysed 2.7. We … this project for 2 years. a) were developed b) has been developing c) have been developing
III. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:
ТЕСТ ПО ТЕКСТУ ТЕСТ ПО ТЕКСТУ Выберите правильный ответ на вопросы по содержанию текста и переведите предложения на русский язык: 3.1. What is one of the limitations of hard automation? a) The changeover of the equipment can be done very quickly. b) The changeover of the equipment cannot be done very quickly. c) The changeover of the equipment cannot be done at all. 3.2. Is it possible to use hard automation technology to make different processing operations? a) These machines allow making different processing operations. b) These machines allow making only certain processing operations. c) These machines allow making only ten processing operations. 3.3. How many units at a time can be produced using programmable automation technology? a) It is possible to produce several dozen units at a time. b) It is possible to produce several units at a time. c) It is possible to produce from several dozen to several thousand units at a time. 3.4. What kind of automation requires little time to change over the equipment? a) Fixed automation b) Programmable automation c) Flexible automation 3.5. Why is the number of products limited in flexible automation? a) It is limited because this form of automation needs high initial investments. b) It is limited to change over the equipment quickly and automatically. c) It is limited so that to reprogram the production equipment.
ВАРИАНТ № 2
I. Напишите цифрами следующие числительные и действия c ними: 1.1. seven and a half ______________________________________________ 1.2. two fourths __________________________________________________ 1.3. nought point one nought six ____________________________________ 1.4. ninety three point eight four six __________________________________ 1.5. twelve by four equals three _____________________________________ 1.6. five multiplied by seven is thirty five______________________________ 1.7. seven from fifteen is eight ______________________________________ 1.8. ten to the third power __________________________________________ 1.9. the square root of ay ___________________________________________ 1.10. eleven degrees below zero ______________________________________ II. Выпишите предложения, содержащие причастия I и II в функции определения. Переведите предложения на русский язык. 2.1. The boiling water changes into steam. 2.2. The experimental flexible line will be working for two hours on Wednesday. 2.3. The machine parts lie on a moving platform. 2.4. The fibres produced by our shop are of improved quality. 2.5. One machine tool is being worked at in our laboratory. 2.6. The device invented showed good performance. 2.7. They have considerably developed the engine. III. Прочитайте и устно переведите текст, затем выполните тест по тексту:
AUTOMATED PRODUCTION LINES An automated production line consists of a series of workstations connected by a transfer system to move parts between the stations. This is an example of fixed automation, since these lines are set up for long production runs, making large number of product units and running for several years between changeovers. Each station is designed to perform a specific processing operation, so that the part or product is constructed stepwise as it progresses along the line. A raw work part enters at one end of the line, proceeds through each workstation and appears at the other end as a completed product. Modern automated lines are controlled by programmable logic controllers, which are special computers that can perform timing and sequencing functions required to operate such equipment. Automated production lines are utilized in many industries, mostly automobile, where they are used for processes such as machining and pressworking. Machining is a manufacturing process in which metal is removed by a cutting or shaping tool, so that the remaining work part is the desired shape. Machinery and motor components are usually made by this process. In many cases, multiple operations are required to completely shape the part. If the part is mass-produced, an automated transfer line is often the most economical method of production. Many separate operations are divided among the workstations. Pressworking operations involve the cutting and forming of parts from sheet metal. Several presses are connected together in sequence by handling mechanisms that transfer the partially completed parts from one press to the next, thus creating an automated pressworking line. Пояснения к тексту: Machining – механическая обработка Cutting tool – режущий инструмент In sequence – один за другим ТЕСТ ПО ТЕКСТУ Т Е К С Т Ы Д Л Я Ч Т Е Н И Я SEMI-CONDUCTOR The term "Semi-conductors" means "half-conductor", that is, a material whose conductivity ranges between that of conductors and non-conductors of insulators. They include a great variety of elements (silicon, germanium, selenium, phosphorus and others), many chemical compounds (oxides, sulphides) as well as numerous ores and minerals.While the conductivity of metals is very little influenced by temperature, the conductivity of semi-conductors increases sharply with heating and falls with cooling. This dependence has opened great prospects for employing semi-conductors in measuring techniques. Light as well as heat increases the conductivity of semi-conducting materials, this principle being used in creating photo resistances. It is also widely applied for switching on engines, for counting parts on a conveyer belt, as well as for various systems of emergency signals and for re-producing sound in cinematography. Besides reacting to light, semi-conductors react to all kinds of radiations and are therefore employed in designing electronic counters. Converting heat into electricity without using boilers or other machines was one of the most complicated engineering problems. This could be done by means of metal thermocouples which later were made of semi-conductors that generated ten times as much electricity as the metal ones. Sunlight, like heat, can feed our electric circuits. Photocells made of semi-conducting materials are capable of transforming ten per cent of sun-ray energy into electric power. By burning wood which has accumulated the same amount of Molar energy, we obtain only fractions of one per cent of electric power. The electricity generated by semi-conductor thermocouples can produce not only heat but also cold, this principle being used in manufacturing refrigerators. Semi-conducting materials are also excellent means of maintaining a constant temperature irrespective of the surrounding temperature changes. The latter can vary over a wide range, for example, from 50° below 0° to 100° above 0°. Semi-conductors are determining the progress of radio engineering, automation, chemistry, electrical engineering and many other fields of science and technique. 2. AUTOMATION Automation is the system of manufacture performing certain tasks,previously done by people, by machines only. Thesequences of operations are controlled automatically. The most familiar example of a highly automated system is anassembly plant for automobiles or other complex products. The term automation is also used to describenon-manufacturing systems in which automaticdevices can operate independently of human control. Such devices as automatic pilots, automatic telephone equipment and automated control systems are used to perform various operations much faster and better than could be done by people. Automated manufacturing had several steps in its development. Mechanization was the first step necessary in the development of automation. The simplification of work made it possible to design and build machines that resembled the motions of the worker. These specialized machines were motorized and they had better production efficiency. Industrial robots, originally designed only to perform simple tasks in environments dangerous to human workers, are now widely used to transfer, manipulate, and position both light and heavy workpieces performing all the functions of a transfer machine. In the 1920s the automobile industry for the first time used an integrated system of production. This method of production was adopted by most car manufacturers and became known as Detroit automation. The feedback principle is used in all automatic-control mechanisms when machines have ability to correct themselves. The feedback principle has been used for centuries. An outstanding early example is theflyball governor, invented in 1788 by James Watt to control the speed of thesteamengine. The commonhousehold thermostat is another example of a feedback device. Using feedback devices, machines can start, stop, speed up, slow down, count, inspect, test, compare, and measure. These operations are commonly applied to a wide variety of production operations. Electronics Electronic engineering deals with the research, design, integration, and application of circuits and devices used in the transmission and processing of information. Information is now generated, transmitted, received, and stored electronically on a scale unprecedented in history, and there is every indication that the explosive rate of growth in this field will continue unabated. Electronic engineers design circuits to perform specific tasks, such as amplifying electronic signals, adding binary numbers, and demodulating radio signals to recover the information they carry. Circuits are also used to generate waveforms useful for synchronization and timing, as in television, and for correcting errors in digital information, as in telecommunications. Prior to the 1960s, circuits consisted of separate electronic devices — resistors, capacitors, inductors, and vacuum tubes — assembled on a chassis and connected by wires to form a bulky package. The electronics revolution of the 1970s and 1980s set the trend towards integrating electronic devices on a single tiny chip of silicon or some other semi-conductive material. The complex task of manufacturing these chips uses the most advanced technology, including computers, electron-beam lithography, micro-manipulators, ion-beam implantation, and ultraclean environments. Communications and Control Engineers work on control systems ranging from the everyday, passenger-actuated, such as those that run a lift, to the exotic, such as systems for keeping spacecraft on course. Control systems are used extensively in aircraft and ships, in military fire-control systems, in power transmission and distribution, in automated manufacturing, and in robotics. Computers Computer engineering is now the most rapidly growing field. The electronics of computers involve engineers in design and manufacture of memory systems, of central processing units, and of peripheral devices. The field of computer science is closely related to computer engineering; however, the task of making computers more «intelligent» (artificial intelligence), through creation of sophisticated programs or development of higher level machine languages or other means, is generally regarded as the aim of computer science. One current trend in computer engineering is microminiaturization. Engineers try to place greater and greater numbers of circuit elements onto smaller and smaller chips. Another trend is towards increasing the speed of computer operations through the use of parallel processors and superconducting materials.
HARDWARE What is hardware? Webster's dictionary gives us the following definition of the hardware —themechanical, magnetic, electronic, and electrical devices composing a computer system. Computer hardware can be divided into four categories: 1. input hardware; 2. processing hardware; 3. storage hardware; 4.output hardware. Some of them are presented here. Input hardware The purpose of the input hardware is to collect data and convert it into a form suitable for computer processing. The most common input device is akeyboard. It looks very much like a typewriter. Themouse is a hand held device connected to the computer by small cable. As the mouse is rolled across the mouse pad, the cursor moves across the screen. When the cursor reaches the desired location, the user usually pushes a button on the mouse once or twice to signal a menu selection or a command to the computer. Thelight pen uses a light sensitive photoelectric cell to signal screen position to the computer. Another type of input hardware is optic-electronicscanner that is used to input graphics as well as typeset characters.Microphone andvideo camera can be also used to input data into the computer. Electronic cameras are becoming very popular among the consumers for their relatively low price and convenience. Processing hardware The purpose of processing hardware is retrieve, interpret and direct the execution of software instructions provided to the computer. The most common components of processing hardware are the Central Processing Unit and main memory. The Central Processing Unit (CPU) is the brain of the computer. It reads and interprets software instructions and coordinates the processing activities that must take place. The design of the CPU affects the processing power and the speed of the computer, as well as the amount of main memory it can use effectively. With a well-designed CPU in your computer, you can perform highly sophisticated tasks in a very short time. Memory is the system of component of the computer in which information is stored. There are two types of computer memory: RAM and ROM. RAM (random access memory) is the volatile computer memory, used for creating loading, and running programs and for manipulating and temporarily storing data; ROM (read only memory) is nonvolatile, nonmodifiable computer memory, used to hold programmed instructions to the system. The more memory you have in your computer, the more operations you can perform.
WHO DISCOVERED ELECTRICITY? The story of the discovery of electricity is connected with the name of Thales, the Greek philosopher. The story goes that one day Thales rubbed a piece of amber against his sleeve and found to his great surprise that it attracted small bits of dried leaves. After further experimenting he concluded that this attractive force was a property that amber alone possessed.He called this characteristic "electricity" because the Greek word for amber was electron. Thales' great discovery remained a curiosity for more than twothousand years. Then many other substances were found to have this curious property of electricity too. Naturally the peopleof the past had no idea of what electricity was. They thought of it as "rays" or "stream" that passed from the rubbed material. There were scientists who thought electricity to be a sort of "fluid" that flowed through wires as water flows through pipes. Later many of them found out that electricity was made of tiny particles of some kind. In this way they tried to separate electricity into individual particles. There were some attempts to weigh a single particle of electricity and calculate its electric charge. This was one of the most delicate weighing jobs ever done by a man, for a single electric particle weighs only about half a millionth of a millionth of a millionth of a millionth of a millionth of a pound. To make up a pound, it would take more of those particles than there are drops of water in the Atlantic Ocean. Now we know these electric particles to be electrons. When a large number of electrons break away from their atoms and move through the wire, we describe this action by saying that electricity is flowing through the wire and the electrical "fluid" that scientists of the past talked about is nothing else than electrons flowing along a wire. A lot of scientists worked in the field of electricity doing their best to make the life of people good and happy.
MICROWAVE PROCESSING The project on microwave processing of food is being carried out by research groups of theUniversity of Bristol. Over the past five years, the work has particularly focused on processing and preservation systems for the safe and efficient production of foods, including microwave pasteurisation and sterilisation. The overall aim of this project will be to establish an understanding of the relationship between microwave and food parameters during processing and maintenance of food quality and safety. This will be achieved bу the development of computer models of process in combination with experimental investigations at pilot-plant scale. The most promising commercial applications for microwave processing in the areas of pasteurisation are: 1. Identify the most promising operational strategies required in terms of microwave power, frequency, process time and configuration of microwave cavity, to ensure foods safety and quality; 2. Determine the safe storage lives for microwave pasteurisation products; 3. Investigate pressure build-up and other factors controlling package failure during processing; 4. Provide product data on composition, temperature and configuration of the raw materials required for control systems in programmable microwave units; 5. Provide processing data on the time, power and field distribution required to temper particular raw materials to an optimum state for the next processing operation. Notes: microwave - микроволновый in terms of - исходя из, на основе at pilot - в масштабе опытного завода failure - повреждение promising - многообещающий to temper - делать
7. MACHINE-TOOLS
Machine-tools are used toshape metals and other materials. The material to be shaped is called theworkpiece, Most machine-tools are nowelectricallydriven. Machine-tools with electrical drive are faster and moreaccurate than hand tools: they were an important element in thedevelopment of mass-production processes, as they allowed individual parts to be made in large numbers so as to beinterchangeable. All machine-tools havefacilities for holding both the workpiece and the tool, and for accurately controlling the movement of the cutting toolrelative to the workpiece. Most machining operations generate largeamounts of heat, and use coolingfluids (usually a mixture of water and oils) for cooling andlubrication. Machine-tools usually work materials mechanically but other machining methods have been developed lately. They include chemical machining,spark erosion to machine very hard materials to any shape by means of a continuous high-voltagespark (discharge) between an electrode and a workpiece. Other machining methods includedrilling using ultrasound, and cuttingby means of a laserbeam. Numerical control of machine-tools andflexible manufacturing systems have made it possible for complete systems of machine-tools to be used flexibly for the manufacture of arange of products. Пояснения к тексту: Machine-tools – станки Workpiece – деталь Spark erosion – электроискровая обработка Range – ассортимент, диапазон
RESISTANCE AND RESISTIVITY. Every material offers some resistance to the flow of an electric current through it. The resistance of a conductor depends on its material. It also depends on its temperature. Materials change the value of resistance with change in their temperature. Different materials also have different melting points. Good conductors, like the metals copper, silver, and aluminium, offer very little resistance, while non-conductors, like glass, wood and paper, offer a very high resistance. The resistance of nichrome is rather high. Resistance of conductors and their resistivity have different units. The unit by which resistance is measured is called the ohm, in honour of the German physicist Ohm. The unit, of resistance is the ohm while the unit of resistivity is the ohm • m. The standard international ohm is defined as the resistance offered to a steady electric current by a column of mercury 1 sq.mm in cross-section and 106.3 cm long at a temperature of 0°. There are several factors that determine the electrical resistance of any wire: a) the material which it is composed of; b) the size of the wire; c) its temperature. In more general terms, the resistance of a wire is proportional to its length and inversely proportional to its cross-sectional area (provided the temperature of a conductor remains constant). This is Ohm's law.
ELECTRIC POWER PLANTS. Electric power is generated at electric power plants. The main unit of an electric power plant comprises a prime mover and the generator which it rotates. In order to actuate the prime mover energy is required. Many different sources of energy are in use nowadays. To these sources belong heat obtained by burning fuels, pressure due to the flow of air (wind), solar heat, etc. According to the kind of energy used by the prime move: power plants are divided into groups. Thermal, hydraulic (water-power) and wind plants form these groups. According to the kind of prime mover, electric power plants are classed as: a) Steam turbine plants, where steam turbines serve as prime movers. The main generating units at steam turbine plants belong to the modern, high-capacity class of b) Steam engine plants, in which the prime mover is a piston-type steam engine. Nowadays no large generating plants of industrial importance are constructed with such prime movers. They are used only for local power supply. c) Diesel-engine plants; in them diesel internal combustion engines are installed. These plants are also of small capacity, they are employed for local power supply. d) Hydroelectric power plants employ water turbines as prime movers. Therefore they are called hydroturbine plants. Their main generating unit is the hydrogenerator. Modern wind-electric power plants utilize various turbines: these plants as well as the small capacity hydroelectric power plants are widely used in agriculture. Для заметок
Цуканова Лидия Дмитриевна УДК 811.111 Англ.
© Цуканова Л.Д., Вильчинский С.С. Английский язык. Рабочая программа, методические указания, контрольные задания и тексты для чтения для студентов заочной формы обучения 2 курса факультета Управления и информатизации. - М., МГУТУ, 2009
Данная работа предназначена для студентов заочной формы обучения 2 курса всех специальностей факультета Управления и информатизации.
Составитель: Цуканова Лидия Дмитриевна, к.п.н., доцент Вильчинский Сергей Степанович, к.ф.н., доцент
Рецензент: Полушина Любовь Николаевна, к.п.н., профессор
Редактор: Свешникова Н.И.
© Московский государственный университет технологий и управления, 2009 109004, Москва, Земляной вал, 73 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК РАБОЧАЯ ПРОГРАММА, МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников. В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения. Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации. В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов. Рекомендуется также использовать материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения. Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие), организуемых на УКП и в филиалах заочных вузов. В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении. Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза. ТРЕБОВАНИЯ НА ЭКЗАМЕНЕ Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс. На экзамене по английскому языку проверяются умения: а) читать со словарем текст по специальности вуза. Форма проверки понимания - письменный или устный перевод. Норма перевода — 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно. б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков. Форма проверки понимания - передача содержания прочитанного на русском языке. Время подготовки — 8-10 минут. ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения. Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний). Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова). Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, Soviet n, а также за счет конверсии. В словар
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 216; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.221.171 (0.012 с.) |