vyomni praviṣṭa-tamasā
ghaṭayā naṣṭa-bhāgaṇe
vyomni praviṣṭa-tamasā
na sma vyādṛśyate padam
With complete darkness, no place could be seen in the sky without luminaries visible, caused by dense clouds with lighting, which seemed to laugh loudly
Nothing could be seen in the sky which had luminaries (bhā-gaṇaḥ) because of masses of clouds with laughing lightning.
|| 3.17.7||
cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
The grieving ocean with high waves and agitated inhabitants wailed loudly. The rivers and wells with withered lotuses were also agitated.
Vārdhiḥ means ocean. Sodapānāḥ means “with wells.”
|| 3.17.8||
muhuḥ paridhayo ’bhūvan
sarāhvoḥ śaśi-sūryayoḥ
nirghātā ratha-nirhrādā
vivarebhyaḥ prajajñire
There were many eclipses of the sun and moon with halos. There was thunder without clouds and from mountain caves arose sounds of chariots.
Nirghātā means thunder without clouds. Sounds like chariots (ratha-nirhrāda) arose from mountain caves (vivarebhyaḥ).
|| 3.17.9||
antar-grāmeṣu mukhato
vamantyo vahnim ulbaṇam
sṛgālolūka-ṭaṅkāraiḥ
praṇedur aśivaṁ śivāḥ
Female jackals vomiting fearful fire from their mouths howled inauspiciously along with the cries of their husbands and owls within the villages.
Śivāḥ means female jackals. Ṭaṅkāraiḥ means “with sound.”
|| 3.17.10||
saṅgītavad rodanavad
unnamayya śirodharām
vyamuñcan vividhā vāco
grāma-siṁhās tatas tataḥ
Dogs here and there uttered cries sounding like singing and weeping while raising their heads up.
Grāma-siṁhāḥ means dogs.
|| 3.17.11||
kharāś ca karkaśaiḥ kṣattaḥ
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ
O Vidura! Wild Asses ran about in herds, striking the earth with their hard hooves and braying in glee.
O Vidura! The asses were joyful (rabhasā), making braying sounds.
|| 3.17.12||
|