Содержание книги

  1. Atha rāvaṇakṛtaśivatāṇḍavastotram . . Вот исполненный Раваной «гимн неистового танца шивы».
  2. Так заканчивается Шива-тандава-стотра, сочинённая Раваной.


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Atha rāvaṇakṛtaśivatāṇḍavastotram . . Вот исполненный Раваной «гимн неистового танца шивы».



॥ श्रीगणेशाय नमः ॥
.. śrīgaṇeśāya namaḥ ..

 


जटा टवी गलज्जलप्रवाह पावितस्थले गलेऽव लम्ब्यलम्बितां भुजङ्गतुङ्ग मालिकाम् ।
डमड्डमड्डमड्डमन्निनाद वड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥ १॥

jaṭā ṭavī galajjalapravāha pāvitasthale gale'va lambyalambitāṃ bhujaṅgatuṅga mālikām .
ḍamaḍḍamaḍḍamaḍḍamannināda vaḍḍamarvayaṃ cakāra caṇḍatāṇḍavaṃ tanotu naḥ śivaḥ śivam .. 1..


Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос,
извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесёт Он нам Благо!

जटाकटा हसम्भ्रम भ्रमन्निलिम्पनिर्झरी विलोलवीचिवल्लरी विराजमानमूर्धनि ।
धगद्धगद्धगज्ज्वल ल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥ २॥

jaṭākaṭā hasambhrama bhramannilimpanirjharī vilolavīcivallarī virājamānamūrdhani .
dhagaddhagaddhagajjvala llalāṭapaṭṭapāvake kiśoracandraśekhare ratiḥ pratikṣaṇaṃ mama .. 2..


К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову,
из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ-ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг (обращена) моя любовь.

 

धराधरेन्द्रनन्दिनी विलासबन्धुबन्धुर स्फुरद्दिगन्तसन्तति प्रमोद मानमानसे ।
कृपाकटाक्षधोरणी निरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥ ३॥

dharādharendranandinī vilāsabandhubandhura sphuraddigantasantati pramoda mānamānase .
kṛpākaṭākṣadhoraṇī niruddhadurdharāpadi kvaciddigambare mano vinodametu vastuni .. 3..


Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати),
Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья.

जटाभुजङ्गपिङ्गल स्फुरत्फणामणिप्रभा कदम्बकुङ्कुमद्रव प्रलिप्तदिग्व धूमुखे ।
मदान्धसिन्धु रस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥ ४॥

jaṭābhujaṅgapiṅgala sphuratphaṇāmaṇiprabhā kadambakuṅkumadrava praliptadigva dhūmukhe .
madāndhasindhu rasphurattvaguttarīyamedure mano vinodamadbhutaṃ bibhartu bhūtabhartari .. 4..


Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме,
чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона.

सहस्रलोचन प्रभृत्यशेषलेखशेखर प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥ ५॥
sahasralocana prabhṛtyaśeṣalekhaśekhara prasūnadhūlidhoraṇī vidhūsarāṅghripīṭhabhūḥ .
bhujaṅgarājamālayā nibaddhajāṭajūṭaka śriyai cirāya jāyatāṃ cakorabandhuśekharaḥ .. 5..


Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облачённый в красную гирлянду из змей,
Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склонённых в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!

ललाटचत्वरज्वल द्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा निपीतपञ्च सायकंनम न्निलिम्पनायकम् ।
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं महाकपालिसम्पदे शिरोजटालमस्तु नः ॥ ६॥

lalāṭacatvarajvala ddhanañjayasphuliṅgabhā nipītapañca sāyakaṃnama nnilimpanāyakam .
sudhāmayūkhalekhayā virājamānaśekharaṃ mahākapālisampade śirojaṭālamastu naḥ .. 6..


Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба,
перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.

करालभालपट्टिका धगद्धगद्धगज्ज्वल द्धनञ्जया हुतीकृतप्रचण्ड पञ्चसायके ।
धराधरेन्द्रनन्दिनी कुचाग्रचित्रपत्र कप्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥। ७॥

karālabhālapaṭṭikā dhagaddhagaddhagajjvala ddhanañjayā hutīkṛtapracaṇḍa pañcasāyake .
dharādharendranandinī kucāgracitrapatra kaprakalpanaikaśilpini trilocane ratirmama ... 7..


Моя любовь – к Трёхокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооружённого пятью (стрелами), огнём, вырвавшимся из Его лба со звуком
«ДХАГАД-ДХАГАД-ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор.

नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुर त्कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरन्धरः ॥ ८॥
navīnameghamaṇḍalī niruddhadurdharasphura tkuhūniśīthinītamaḥ prabandhabaddhakandharaḥ .
nilimpanirjharīdharastanotu kṛttisindhuraḥ kalānidhānabandhuraḥ śriyaṃ jagaddhurandharaḥ .. 8..


Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной,
как луна новолуния окружённая облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).

प्रफुल्लनीलपङ्कज प्रपञ्चकालिमप्रभा वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचि प्रबद्धकन्धरम् ।
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥ ९॥
praphullanīlapaṅkaja prapañcakālimaprabhā valambikaṇṭhakandalīruci prabaddhakandharam .
smaracchidaṃ puracchidaṃ bhavacchidaṃ makhacchidaṃ gajacchidāndhakacchidaṃ tamantakacchidaṃ bhaje .. 9..


Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещённая храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как грехи мира),
Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, Убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

अखर्व सर्वमङ्गला कलाकदम्बमञ्जरी रसप्रवाह माधुरी विजृम्भणा मधुव्रतम् ।
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥ १०॥
akharva(agarva) sarvamaṅgalā kalākadambamañjarī rasapravāha mādhurī vijṛmbhaṇā madhuvratam .
smarāntakaṃ purāntakaṃ bhavāntakaṃ makhāntakaṃ gajāntakāndhakāntakaṃ tamantakāntakaṃ bhaje .. 10..


Я поклоняюсь (Шиве), Наиискуснейшему в искусстве составления букетов из цветов кадамба, привлекающих со всех сторон пчёл своим сладостным нектаром,
Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

जयत्वदभ्रविभ्रम भ्रमद्भुजङ्गमश्वसद्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्कराल भाल हव्यवाट् ।
धिमिद्धिमिद्धि मिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्ड ताण्डवः शिवः ॥ ११॥

jayatvadabhravibhrama bhramadbhujaṅgamaśvasadvinirgamatkramasphuratkarālabhālahavyavāṭ .
dhimiddhimiddhi midhvananmṛdaṅgatuṅgamaṅgala dhvanikramapravartita pracaṇḍa tāṇḍavaḥ śivaḥ .. 11..


Господь Шива танцует неистовый танец тандава, двигаясь в такт звукам барабана ДХИМИ-ДХИМИ-ДХИМИ,
над головой его струится пламя из змей, извивающихся в кружении славного танца в небесах.

दृषद्विचित्रतल्पयो र्भुजङ्गमौक्तिकस्र जोर्गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः ।
तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः समं प्रवर्तयन्मनः कदा सदाशिवं भजे ॥ १२॥
dṛṣadvicitratalpayo rbhujaṅgamauktikasra jor-gariṣṭharatnaloṣṭhayoḥ suhṛdvipakṣapakṣayoḥ .
tṛṇāravindacakṣuṣoḥ prajāmahīmahendrayoḥ samaṃ pravartayanmanaḥ kadā sadāśivaṃ bhaje .. 12..


Когда я буду поклоняться Садашиве, Который равно, как на траву, взирает лотосными очами на друзей и врагов, поданных и царя,
драгоценности и комья грязи, гирлянду и змею, и различные вещи соприкасающиеся в мире?

कदा निलिम्पनिर्झरी निकुञ्जकोटरे वसन् विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् ।
विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः शिवेति मन्त्रमुच्चरन्  कदा सुखी भवाम्यहम् ॥ १३॥

kadā nilimpanirjharī nikuñjakoṭare vasan vimuktadurmatiḥ sadā śiraḥ sthamañjaliṃ vahan .
vimuktalolalocano lalāmabhālalagnakaḥ śiveti mantramuccaran kadā sukhī bhavāmyaham .. 13..


Когда стану я счастлив, произнося Шива мантру, живя в рощах, пещерах, омываемых небесной Гангой,
свободный от невежества ходящий всегда с поднесёнными ко лбу сложенными руками, и дрожащими веками?

निलिम्प नाथनागरी कदम्ब मौलमल्लिका - निगुम्फनिर्भक्षरन्म धूष्णिकामनोहरः ।
तनोतु नो मनोमुदं विनोदिनींमहनिशं परिश्रय परं पदं तदङ्गजत्विषां चयः ॥ १४॥
nilimpa nāthanāgarī kadamba maulamallikā - nigumphanirbhakṣaranma dhūṣṇikāmanoharaḥ .
tanotu no manomudaṃ vinodinīṃmahaniśaṃ pariśraya paraṃ padaṃ tadaṅgajatviṣāṃ cayaḥ .. 14..


Человек, постоянно читающий, памятующий и произносящий этот наилучший гимн, обретёт постоянную чистоту,
быстро обретёт преданность Харе и Гуру. Нет иного пути для воплощённых к (свободе) от заблуждения как Созерцание Прекрасного Шамбху.

प्रचण्ड वाडवानल प्रभाशुभप्रचारणी महाष्टसिद्धिकामिनी जनावहूत जल्पना ।
विमुक्त वाम लोचनो विवाहकालिकध्वनिः शिवेति मन्त्रभूषगो जगज्जयाय जायताम् ॥ १५॥
pracaṇḍa vāḍavānala prabhāśubhapracāraṇī mahāṣṭasiddhikāminī janāvahūta jalpanā .
vimukta vāma locano vivāhakālikadhvaniḥ śiveti mantrabhūṣago jagajjayāya jāyatām .. 15..


Кто рано утром во время поклонения Шамбху читает эту песнь, изошедшую из десяти уст (Раваны),
того Шамбху наделит непреходящей прекрасноликой Лакшми, колесницами, слонами и лошадьми.

इदम् हि नित्यमेव मुक्तमुत्तमोत्तमं  स्तवं पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो  विशुद्धिमेति सन्ततम् ।
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥ १६॥
idam hi nityameva muktamuttamottamaṃ stavaṃ paṭhansmaranbruvannaro viśuddhimeti santatam .
hare gurau subhaktimāśu yāti nānyathā gatiṃ vimohanaṃ hi dehināṃ suśaṅkarasya cintanam .. 16..

पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं यः शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे ।
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शम्भुः ॥ १७॥
pūjāvasānasamaye daśavaktragītaṃ yaḥ śambhupūjanaparaṃ paṭhati pradoṣe .
tasya sthirāṃ rathagajendraturaṅgayuktāṃ lakṣmīṃ sadaiva sumukhiṃ pradadāti śambhuḥ .. 17..



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 4; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.220.174.191 (0.008 с.)