Контрольвобучениииноязычномуобщению. Сущность понятия «контроль». Функции контроля в процессе обучения иноязычному общению. Объекты контроля. Виды, формы и приемы контроля. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Контрольвобучениииноязычномуобщению. Сущность понятия «контроль». Функции контроля в процессе обучения иноязычному общению. Объекты контроля. Виды, формы и приемы контроля.



Функции контроля знаний, умений, навыков
по иностранному языку

Различают текущий, промежуточный, итоговый контроль за каждый год обучения и итоговый контроль за весь базовый курс. Функции контроля весьма многогранны. Контроль позволяет не только установить уровень успешности обучения, но и выявить недостатки в знаниях, умениях, навыках учащихся и тем самым определить необходимые изменения, которые следует внести в методику работы. Контроль оказывает воспитательное воздействие на учащихся, стимулируя их учебную деятельность. В отечественных методических публикациях выделяются следующие функции контроля:

- собственно контролирующая (проверочная),

- оценочная,

- обучающая,

- управленческая (управляющая) и, в частности, корректирующая,

- диагностическая (диагностирующая),

- предупредительная,

- стимулирующая и мотивирующая,

- обобщающая,

- развивающая, воспитывающая и дисциплинирующая (И. Колесникова, О. Долгина).

Рассмотрим некоторые функции подробней:

Диагностирующая функция контроля заключается в том, чтобы своевременно обнаружить успешность или неуспешность учения и в зависимости от обнаруженных результатов строить дальнейшую обучающую деятельность. Данная функция реализуется в ходе всего процесса овладения языковым материалом и развития речевых коммуникативных умений, что обеспечивает получение сведений об их качественных изменениях в ходе всего процесса учения. Содержанием диагностической функции является не только измерение достижений в учебной деятельности, но и анализ причин ее неуспешности.

Уникальной функцией, реализующейся в процессе контроля, является управленческая. Она пронизывает весь педагогический процесс. Значение данной функции контроля определяется тем, в какой мере с помощью контроля обеспечивается грамотное протекание процесса учения. Она проявляется в руководстве учением на основе планируемого учебного взаимодействия учителя и учащихся (принцип обратной связи). Педагогическое управление процессом обучения ИЯ связано, главным образом, с текущим контролем, который призван регулировать процесс овладения умениями и навыками оперирования единицами языка в речи. От качества протекания процесса овладения умениями и навыками зависит результат всей деятельности. Процесс овладения умениями и навыками складывается из промежуточных уровней, каждый предыдущий из которых становится условием достижения последующего. Наличие таких условий устанавливается с помощью контроля, выступающего в качестве объективного инструмента.

Учительский контроль как средство управления процессом овладения иностранным языком основным объектом имеет процесс формирования самоконтроля. Качество и уровень владения речевой деятельностью неразрывно связаны и зависят от степени сформированности у учащихся самоконтроля. В научной литературе самоконтроль рассматривается как: 1) свойство личности, 2) акт умственной деятельности, 3) компонент учебной деятельности, 4) умение осуществлять саморегуляцию, 5) метод саморегуляции поведения, деятельности. Все названные аспекты самоконтроля формируются и функционируют в единстве и взаимосвязи в рамках контроля и системы обучения в целом, в которой ведущее место отводится учительскому контролю. Развитие самоконтроля у учащихся должно выступать в качестве важного объекта целенаправленного формирования. Чтобы научиться осуществлять самоконтроль, учащиеся должны осознать учительский контроль и взаимоконтроль как объективные явления педагогического процесса. Лишь после этого учащиеся смогут осуществлять самонаблюдение, самоанализ, самокоррекцию и самооценку – действия, составляющие механизм самоконтроля. Степень совершенства самоконтроля характеризуется несколькими уровнями: от полной неспособности анализировать качество выполняемой деятельности до способности определять зону затруднений, осознавать объект затруднений, выбирать способ коррекции, применять его и сверять с эталоном. Таким образом, способность включать механизмы самоконтроля в процессе учения – условие успешной реализации речевой деятельности. По существу учительский контроль, имея открытым объектом речевую деятельность учащихся, всегда имеет в виду наличие корреляции между успешностью внешней РД и степенью совершенства механизмов самоконтроля.

Корректирующая функция контроля реализуется в двух направлениях: коррекция обучающих упражнений и достижение адекватности приемов контроля учебным задачам.

Суть обучающей функции контроля сводится к тому, что содержание, приемы и методика контроля должны носить обучающий характер. Любое контролирующее задание упражняет учащихся в выполнении определенных учебных действий, тем самым, способствуя более прочному овладению этими действиями. Обучающий характер заложен и в самой природе контроля, предполагающего многократную повторяемость учебных действий обучаемыми. В контроле реализуется и функция обеспечения взаимодействия учителя и учащихся в педагогическом процессе.

Особое значение при рассмотрении контроля придается единству его собственно контролирующей и обучающей функций – в терминах отечественной методики – или взаимосвязи testing и teaching – в терминах англоязычной методики.

Стимулирующая и мотивирующая функции. Контроль небезразличен учащимся. Для большинства из них это возможность получить удовлетворение от результатов своего труда и желание всегда быть успевающими в учебе. У неуспевающих учеников результаты контроля вызывают неудовлетворенность, но вместе с тем надежду на исправление создавшегося положения. В ожидании результатов контроля учащиеся дисциплинируются, мобилизуются. Тем самым поддерживается интерес к учению.

Анализ функций контроля убеждает в том, что в педагогическом процессе функции не расчленяются, а реализуются в единстве. В какой-то конкретный момент педагогического процесса учителем осознается та функция контроля, которая обеспечивает реализацию конкретной методической задачи.

Оценочная функция. Деятельность взаимодействующих сторон на уроке нуждается в оценке, и в первую очередь это касается учащихся. Для учащихся оценка их деятельности может быть выражена в конкретной форме. В ряде случаев отпадает необходимость в конкретной оценке и возникает целесообразность в общей оценке «знает», «не знает», «умеет», «не умеет», «научился», «не научился», «усвоил», «не усвоил». Оценка деятельности учащихся может осуществляться в двух направлениях. В одном случае оценивается процесс деятельности учения учащихся, выносится суждение о качестве протекания учебной деятельности, о степени активности учащихся. Педагогическая ценность данного аспекта оценки заключается в том, что интерес к учебной деятельности учащихся, а следовательно, и к ее правильной организации, является профилактикой отрицательных результатов учения. Второе направление связано с оценкой результата учебной деятельности учащихся. Оценка деятельности учащихся важна и для учителя. С ее помощью учитель фиксирует свое представление об уровне обученности каждого учащегося в определенный момент педагогического процесса. С другой стороны учитель выносит самооценку своей собственной обучающей деятельности, уясняет для себя степень и характер необходимой ее коррекции.

 

3. Виды и формыконтроля

Если рассматривать контроль обученности учащихся во времени, то его разделяют на следующие виды: текущий (следящий, постоянно действующий), промежуточный (периодический) и итоговый.

Текущий контроль (как и самоконтроль) позволяет отслеживать процесс становления иноязычных навыков и умений, оперативно вносить изменения в формы и методы учебной работы на уроке и дома, своевременно выставлять отметки.

Промежуточный контроль проводится по результатам усвоения отдельной темы, раздела курса или блока занятий. Особыми преимуществами обладает промежуточный контроль, организуемый по итогам месячного блока занятий.

Итоговый контроль устанавливает уровень владения учащимися иноязычной коммуникативной компетенции и проводится в конце учебного года и курса обучения ИЯ.

Выделяют следующие формы контроля: фронтальная, индивидуальная, парная и групповая формы. Фронтальная форма контроля позволяет за небольшой промежуток времени проверить большое количество учащихся. Поэтому она характерна для промежуточного контроля, а также при проверке иноязычной компетенции в письменной форме при итоговом контроле. В отличие от фронтальной формы контроля индивидуальный контроль предусматривает большие затраты учебного времени, а потому он используется преимущественно по окончании курса обучения, например, в виде экзамена, когда от учителя требуется достаточно точно выявить уровень владения учеником иноязычной коммуникативной компетенцией и достаточно объективно оценить этот уровень в виде той или иной экзаменационной отметки. Парные и групповые формы контроля являются необходимым средством овладения учащимися учебной компетенцией, обеспечивающей последовательный переход каждого ученика к самоконтролю. У каждой формы контроля есть свои достоинства и недостатки, свои возможности и ограничения. Учитель должен использовать сочетание различных форм контроля, выбор которых зависит от конкретных условий обучения и объектов контроля.

Объектом контроля со стороны учителя иностранного языка является то содержание обучения, которое предназначено для учащихся и которым учащиеся овладевают на том или ином уровне, во-первых, знания, умения и навыки: а) реализации иноязычного устно-речевого общения, б) говорения, аудирования, чтения и письма как видов иноязычной речевой деятельности, в) использование фонетики, лексики, грамматики как сторон иноязычной речевой деятельности, во-вторых, тематика и проблемы, включая страноведческие и лингвострановедческие знания, социокультурный компонент, в-третьих, общеучебные умения, учебная компетенция.

Для каждого из трех объектов контроля (трех относительно самостоятельных блоков содержания обучения ИЯ), а в рамках первого блока – для каждого уровня иноязычной компетенции (коммуникативной, речевой, языковой) существуют свои собственные основные и дополнительные критерии оценки, а также адекватные способы контроля.

4. Контроль уровня сформированности коммуникативных умений

Основным критерием оценки уровня сформированности коммуникативной компетенции учащихся в сфере устно-речевого общения на иностранном языке служит успешность решения коммуникативных задач. Она определяется в ходе итогового контроля за весь курс обучения или за определенный учебный год. Наиболее адекватными способами контроля уровня сформированности коммуникативных умений в сфере устно-речевого общения на ИЯ являются: организация групповой беседы учащихся со спонтанно развивающимся предметом обсуждения, проведение ролевой дискуссии, организация управляемой беседы учителя с двумя или группой учеников (на основе заранее подготовленного подробного сценария беседы), ролевые игры. В качестве дополнительного критерия оценки уровня коммуникативной компетенции учащихся, проявленного в процессе групповых бесед, ролевых бесед, управляемых бесед или ролевых игр могут выступать допущенные языковые и речевые ошибки. Особым объектом контроля со стороны учителя является уровень владения учащимися специально отобранным для каждого класса иноязычным коммуникативным ядром, состоящим из серии диалогических единств. Основной критерий оценки – умение адекватно и оперативно (в нормальном темпе) реагировать а) инициирующей репликой на наличную коммуникативную ситуацию и б) реагирующей репликой на инициирующую реплику партнера с учетом наличной коммуникативной ситуации.

Иноязычное коммуникативное ядро является исходным пунктом для обучения межличностному групповому общению на ИЯ. Оно же (особенно на начальном этапе) служит лингводидактической основой для овладения как иноязычной диалогической речью, так и монологическими высказываниями. В соответствии с этим основными критериями оценки уровня владения диалогической речью являются, с одной стороны, умения адекватно и оперативно реплицировать на уровне диалогических единств (ДЕ), обеспечивающих реализацию контактной, информационно-коммуникативной, регуляционно-коммуникативной и эмоционально-коммуникативной функций иноязычного устно-речевого общения, а с другой – принимать участие и успешно решать речевые задачи в одностороннем и двустороннем диалоге-расспросе, диалоге-обмене мнениями, диалоге-волеизъявлении. Наиболее приемлемым способом контроля уровня сформированности у учащихся диалогических умений является предъявление им карточек, на которых, как правило, обозначены: а) тема, б) коммуникативная ситуация, в) коммуникативное задание, которые в целом программируют коммуникативно-речевое взаимодействие учащихся. Не менее адекватным способом контроля сформированности умений диалогической речи являются коммуникативные этюды и ролевые игры.

Что касается проверки уровня обученности монологической речи, которая может рассматриваться и как развертывание реплики диалога в достаточно протяженное высказывание, и как продукт текстовой деятельности ученика (по типу описания, повествования, рассуждения), то она осуществляется обычно в ходе итогового контроля за весь курс обучения ИЯ или за учебный год. Как правило, ученику предъявляются три компонента структуры межличностного общения: тема, коммуникативная ситуация и адресат монологического высказывания. Предметно-тематический аспект контроля может отражать как страноведческий материал (в рамках программы), так и жизненный опыт ученика. Предъявляемая коммуникативная ситуация обычно конкретизируется за счет указания места и времени события, а иногда и отношения субъекта монологического высказывания к указанному адресату. Во время подготовки ученик составляет план монолога. В качестве критериев его оценки могут служить его связность и цельность, а также языковая правильность.

В ходе проверки рецептивных речевых умений (аудирования и чтения) контролю подлежит общее комплексное умение понимать тексты при чтении и восприятии на слух, а также собеседников в диалогическом и групповом общении, что характерно для итогового контроля. Кроме того, объектом контроля могут стать отдельные умения:

- опознание знакомых единиц;

- прогнозирование лингвистического и смыслового развертывания текста;

- выделение в тексте логического (о чем текст) и логического предиката (что сказано о субъекте);

- выделение в тексте главного и деталей.

- Выполнение перечисленных видов работы характерно для текущего контроля.

5. Контроль уровня сформированности языковых навыков

Упомянутые выше объекты контроля: устно-речевое общение, виды речевой деятельности, стороны речевой деятельности (фонетика, лексика, грамматика), представленные в первом блоке содержания обучения ИЯ, находятся в иерархических отношениях. И если коммуникативные и речевые умения (высший и средний уровни) считаются ведущими объектами контроля, то действия и операции с языковым, например, лексико-грамматическим материалом (нижележащий уровень) относятся к объектам контроля более низкого ранга, поскольку контролируется только подготовка учащегося к речевым умениям, но не свидетельствует об обученности иностранному языку. Объектами текущего контроля являются, во-первых, адекватность и достоверность представлений и/или понятий относительно значения, формы и употребления конкретных грамматических явлений, подлежащих формированию, и, во-вторых, уровень сформированности самих грамматических действий и операций, который может быть проверен с помощью контрольных упражнений, тестовых заданий и тестов.

6. Единый государственный экзамен по иностранному языку в России

В 2008 году закончился эксперимент по введению единого государственного экзамена (ЕГЭ), а с 2009 года для всех выпускников и желающих поступить в вузы ЕГЭ стал обязательным. Целью этого экзамена является определение уровня обученности учащихся по предмету, задаваемого стандартом по иностранным языкам (критериальный аспект), и дифференциация их по уровню подготовки для отбора при поступлении в высшие учебные заведения (нормативный аспект). В Российской Федерации созданием вариантов контрольных измерительных материалов (КИМ) для ЕГЭ по 13 общеобразовательным предметам занимается только Федеральный институт педагогических измерений (ФИПИ). Ежегодная процедура разработки КИМ состоит из нескольких этапов, в том числе многократного проведения внешней экспертизы отдельных тестовых заданий и целых вариантов. Все тестовые задания ЕГЭ хранятся в Федеральном банке экзаменационных материалов (ФБЭМ). Для пополнения банка тестовыми заданиями ежегодно организуется конкурс «Контрольные измерительные материалы и тестовые задания для единого государственного экзамена». Пополнение банка необходимыми тестовыми материалами осуществляется также на основе целевого заказа. В настоящее время в ФБЭМ находится более 100 000 заданий.

По решению Коллегии Министерства образования и науки Российской Федерации каждый год ФИПИ после проведения экзамена открывает несколько вариантов по всем общеобразовательным предметам. Задания из этих вариантов по поручению Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки размещаются на сайте ФИПИ (www. fipi. ru).

Специфика учебного предмета «Иностранный язык», а именно его направленность на межличностное и межкультурное взаимодействие/ общение, его многоуровневый и многоцелевой характер, включающий различные виды речевой деятельности: говорение, слушание (аудирование), чтение и письмо; языковые средства (фонетические, лексические, грамматические) и социокультурные знания и навыки, а также интегративность содержания иноязычного общения, затрагивающего различные сферы общения (семейно-бытовую, учебно-трудовую, социально-культурную и др.) обусловливает выбор объектов контроля разного уровня сложности при проведении итоговой аттестации выпускников.

Таким образом, основными объектами контроля являются указанные выше виды речевой деятельности (речевая компетенция), языковые знания и навыки (языковая компетенция), социокультурные знания и навыки (социокультурная компетенция), которые составляют интегративную цель обучения - коммуникативную компетенцию.

Экзаменационная работа по иностранному языку состоит из двух частей: письменной и устной, различающихся назначением, содержанием, типами заданий. Речевая компетенция учащихся в аудировании, чтении и письме, а также языковая компетенция (лексико-грамматические навыки) проверяются в письменной форме.

Умения в говорении (в диалогической и монологической форме) проверяются в процессе непосредственного устного общения выпускника с экзаменатором. Социокультурные знания, навыки и умения проверяются опосредованно через содержание текстов для аудирования и чтения, а также через тематику устной и письменной речи. Важно при этом умение учащихся соблюдать нормы устной и письменной речи, принятые в стране изучаемого языка.

Для дифференциации выпускников по уровню владения иностранным языком и для отбора в вузы в обе части экзаменационной работы помимо заданий базового уровня включаются задания повышенного и высокого уровня сложности в соответствии с Государственным образовательным стандартом (базовый и профильный уровни). Базовый, повышенный и высокий уровни сложности заданий ЕГЭ соотносятся с уровнями владения иностранным языком, определенными в документах Совета Европы (Общеевропейские компетенции владения языком: Изучение, преподавание, оценка. МГЛУ, 2003) следующим образом:

Базовый уровень - А2

Повышенный уровень - В1

Высокий уровень - В 2

Уровень сложности заданий определяется уровнями сложности языкового материала и проверяемых умений, а также типом задания.

проверяемые элементы содержания кол-во заданий максимальный первичный балл процент максимального тестового балла время выполнения

аудирование

Понимание основного содержания прослушанного текста 1 6

20

30 мин

Понимание в прослушанном тексте запрашиваемой информации 7 7
Полное понимание прослушиваемого текста 7 7

Чтение

Понимание основного содержания текста 1 7

20

30 мин

Понимание структурно-смысловых связей текста 1 6
Полное и точное понимание информации в тексте 7 7

грамматика и лексика

Грамматические навыки 7 7

20

 

Лексико-грамматические навыки 6 6
Лексико-грамматические навыки 7 7

Письмо

Письмо личного характера 1

20

20

20 мин
Письменное высказывание с элементами рассуждения по предложенной проблеме 1 40 мин

Говорение

Тематическое монологическое высказывание 1

20

20

3 – 3,5 мин
Диалог с целью обмена оценочной информацией 1 4 – 5 мин
итого 48 100 100% 170 мин

Экзаменационная работа по иностранному языку состоит из пяти разделов, включающих 48 заданий. По окончании выполнения заданий необходимо перенести ответы в Бланки ответов (кроме заданий из раздела «Говорение»). При выполнении заданий из раздела «Письмо» черновые пометки делаются прямо на листе с заданиями (они не оцениваются), и только полный вариант ответа заносится в Бланк ответов. Во время проведения раздела «Говорение» идет постоянная аудиозапись ответа.

Чистое время проведения экзамена на одного человека (без учета времени ожидания и инструктажа) – 170 минут.

 

Обучение грамматической стороне иноязычной речи. Отбор и методическая организация грамматического материала. Этапы формирования грамматического навыка и система упражнений. Основные трудности, возникающие в процессе обучения грамматике.

Цели и содержание обучения грамматической стороне речи

Основной целью обучения грамматике в средней школе является формирование у учащихся грамматических навыков как одного из важнейших компонентов речевых умений говорения, аудирования, чтения и письма (Соловова Е.Н.). Грамматика не является самоцелью, она – одно из важнейших средств овладения языком, неотъемлемый компонент всех видов речевой деятельности. Обучать грамматике иностранного языка – значит формировать специфические для этого языка механизмы, причем так, чтобы у учащихся одновременно складывались определенные грамматические знания, чтобы они были «в рабочем состоянии» (А.А.Леонтьев), т.е. обучать так, чтобы это была грамматика «в голове».

Следуя И.Л. Бим, можно выделить в обучении грамматике две основные цели: во-первых, научить учащихся грамматически правильно оформлять свои устно-речевые высказывания, концентрируя при этом основное внимание на содержании; во-вторых, научить учащихся распознавать грамматические явления при чтении и аудировании, направляя основное внимание на извлечение содержательной информации.

В условиях средних общеобразовательных учреждений нет реальной возможности для овладения учащимися всем грамматическим строем данного конкретного иностранного языка в силу его обширности и трудности формирования грамматических навыков. Так как грамматический навык требует много усилий и времени, необходимы определенные ограничения в отборе грамматического материала.

Грамматический минимум представляет собой набор структур, отобранный в соответствии с определенными принципами, необходимый и достаточный для использования языка как средства общения в заданных программой пределах и реальных для его усвоения условиях.

При обучении ИЯ выделяют активный и пассивный минимум материала.

Активный материал предполагает отработку для использования во всех видах речевой деятельности, а пассивный служит для узнавания при чтении и аудировании. Как правило, активный грамматический материал изучается в начальной и основной школе, а более сложные грамматические явления, отнесенные к пассивному минимуму, – в старшей школе.

В методической литературе разработаны основные принципы отбора грамматического минимума.

При решении вопроса об отборе грамматического минимума учитываются источники и принципы отбора.

Что касается источников отбора, то продуктивная грамматика отбирается из звучащей речи или диалогических образцов печатных текстов литературно-разговорного и художественного стилей, созданных носителями языка.

В активный минимум включаются те явления, которые являются совершенно необходимыми для экспрессивных видов речевой деятельности. Общепринятыми принципами отбора в активный грамматический минимум считаются:

1) принцип распространенности в устной и письменной речи;

2) принцип образцовости (материал должен служить эталоном для построения по аналогии);

3) принцип исключения синонимических грамматических явлений (нейтральное в стилистическом отношении). Из всех грамматических синонимов для выражения долженствования во французском языке выбирается глагол devoir.

К пассивному грамматическому минимуму относятся грамматические явления, наиболее употребительные в письменной речи, которые ученики должны понять на слух и при чтении. Объем пассивного минимума может быть больше объема активного минимума. К главным принципам отбора грамматических явлений в пассивный минимум относятся:

1) принцип распространенности в книжно-письменном стиле речи;

2) принцип многозначности.

Отобранный грамматический материал должен быть организован функционально, т.е. так, чтобы грамматические явления сочетались с лексическими в предложениях и более крупных коммуникативных единицах.

В грамматический минимум включаются как единичные, так и общие грамматические понятия, которые обычно в виде списка приводятся в учебных программах по ИЯ для начальной, основной и полной средней школы.

В компонентный состав содержания обучения грамматической стороне речи входят, во-первых, материальные формы ИЯ в виде суффиксов, префиксов, целостных словоформ, во-вторых, знания о грамматических формах ИЯ, зафиксированных в грамматических категориях (роде, числе, падеже и т.п.), в правилах образования и употребления этих форм, и, в-третьих, действия по грамматическому оформлению речи (продуктивные и рецептивные грамматические навыки) (И.Л. Бим).

В грамматических явлениях различают, как известно, форму и значение. Каждое грамматическое явление характеризуется также особенностями его употребления. По соотношению значения и употребления в родном и изучаемом языках можно выделить три типа грамматических явлений:

1. Значение и употребление грамматического явления совпадают в двух языках (единственное и множественное число, степени сравнения прилагательных и наречий, англ. яз. - конструкция модальных глаголов с неопределенной формой смыслового глагола).

2. Объем значения и границы употребления данного явления в родном и иностранном языках не совпадают; они могут быть уже или шире грамматических соответствий родного языка, например, pass é compos é во французском языке, PastIndefinite в английском языке и прошедшее время в русском. С точки зрения выражения действия в прошедшем времени значение pass é compos é, PastIndefinite уже значения прошедшего времени в русском языке; с точки зрения выражения видовых отношений (совершенный / несовершенный вид) PastIndefinite имеет более широкое значение по сравнению с русским, так как данная форма может выражать и совершенный, и несовершенный виды.

3. Грамматические явления наличествуют в одном из языков (иностранном или родном) и отсутствуют в другом. В родном или иностранном они выражены лексическими средствами (вся сложная гамма значений артикля, развитая система временных форм для выражения предшествования действий, их одновременности и следования, особая временная форма Continuous, указывающая на характер протекания действий, и др.).

Соловова Е.Н. классифицирует возможные трудности при обучении грамматике с позиции возникновения межъязыковой и внутриязыковой интерференции. Соизучение родного и иностранного/иностранных языков неизбежно приводит к определенной межъязыковой интерференции, когда правила из одного языка механически переносятся на другой, что и приводит к появлению ошибок.

Сопоставительный анализ грамматических явлений русского и английского языков позволяет выделить типичные трудности усвоения английской грамматики носителями русского языка:

1. артикль;

1. фиксированный порядок слов;

2. обязательность грамматической основы;

3. разветвленная система времен. В глаголе общими для всех европейских языков и русского языка являются категории времени, числа, лица, наклонения, залога. Однако эти категории в каждом языке реализовываются по разному: в русской речи – через систему флексий, в английском, французском языках – как флективно, так и аналитически (личные окончания глаголов, вспомогательных глаголов и основного глагола, а также порядок слов). Эти расхождения вызывают значительные трудности при овладении механизмом образования и употребления времен (особенно прошедших).

4. вспомогательные глаголы;

5. согласование времен;

6.  конструкции с неличными (безличными) формами глагола;

7. косвенная речь (особенно для тюркоязычных и финноугорских учащихся);

8. предлоги (отсутствие системы склонений существительного и прилагательного облегчает овладение этими частями речи, но значительные трудности представляют предлоги)

9. наличие в предложении одного (двух) отрицания, в то время как в русском языке – троекратное отрицание. -1 haven'treadanythingaboutit. Я никогда ничего об этом не читал.

Внутриязыковая интерференция определяется тем, что в изучаемом языке существует достаточно большое количество грамматических явлений, которые учащиеся могут перепутать, особенно если при этом данные явления полностью или частично отсутствуют в родном языке. Например, при изучении английского языка трудно различаются учащимися временные формы глаголов, особенно формы перфекта и продолженных времен, которых нет в русском языке. Для русскоязычных учащихся обилие временных форм, а также связанное с ним явление согласования времен не может не представлять трудностей и не способствовать появлению ошибок. Сопоставление грамматических форм не должно проводиться на уроке. Грамматические особенности контактирующих языков должны учитывать в первую очередь авторы учебников и соответственно определять последовательность введения материала, предусмотренного программой, типы упражнений и характер грамматических опор. Учителю следует помнить о зонах межъязыковой и внутриязыковой интерференции при подготовке к уроку, в процессе подбора/составления дополнительных упражнений, правил-инструкций и т. д., руководствуясь известным ему «отрицательным материалом», т.е. наиболее типичными ошибками, которые легче прогнозировать и предотвращать, если учитывается не только специфика грамматических явлений, но и объективные трудности их усвоения.

Итак, как отмечает Ф.Ш. Мустафина, в содержание обучения грамматическому материалу входит следующее:

– усвоение грамматических форм, частей речи, их семантики, функций (в рамках школьной программы);

– знание правил употребления этих форм в зависимости от ситуации общения и контекста;

– развитие навыков употребления грамматического материала в устных и письменных высказываниях.

Требования к обучению грамматике в свете коммуникативно-функционального подхода сводятся в общих чертах к следующему:

1. материал для обучения грамматике должен отражать естественное использование языка в общении без искусственных примеров и надуманных ситуаций;

2. в учебном материале следует четко выделять формальные, семантические и функциональные аспекты, для того чтобы учащиеся могли установить связь между ними в определенных контекстах;

3. грамматический материал целесообразно предъявлять в доступном объеме с целью возможности его закрепления в новых контекстах;

4. введению нового материала необходимо предпосылать повторение ранее усвоенного и широко использовать в качестве опоры иллюстративную наглядность, схемы, таблицы и др.;

5. пояснения и правила должны быть краткими, точными и простыми, адекватно отражающими специфику грамматического материала;

6. для закрепления грамматических явлений следует использовать различные виды общения, в том числе парную и групповую работу.

Грамматические навыки могут быть компонентами как экспрессивных (продуктивных) коммуникативных умений говорения и письма, так и рецептивных умений аудирования и чтения. Вначале рассмотрим вопросы, связанные с обучением продуктивным грамматическим навыкам.

В методической литературе выделяются следующие три этапа формирования грамматического навыка в продуктивной речи: 1) ознакомление и первичное закрепление; 2) тренировка; 3) применение.

Целью первого этапа является создание ориентировочной основы грамматического действия для последующего формирования навыка в различных ситуациях общения. На этом этапе необходимо раскрыть значение, формообразование и употребление грамматической структуры, обеспечить контроль ее понимания и первичное закрепление.

Ознакомление с новым грамматическим материалом для продуктивного усвоения чаще всего осуществляется в учебно-речевых ситуациях, предъявляемых устно или в чтении. Коммуникативная направленность обучения иностранному языку предполагает общую установку на функциональную направленность новой грамматической структуры. Например: «Сегодня вы научитесь говорить о своих планах на будущее» и т.п.

В методике известны различные способы введения нового грамматического материала. Различают чисто практический (лексический) и теоретико-практический (грамматический, сознательный) способы ознакомления с новым грамматическим явлением.

В первом случае учащиеся, знакомясь с новым грамматическим явлением в речевом образце, выводя его значение из контекста (предложения), осмысливают его самостоятельно (т.е. устанавливают наиболее существенные его признаки) и затем по аналогии с образцом выполняют грамматические действия имитативно. Чаще всего к этому способу ориентировки прибегают в самом начале обучения языку при овладении несложными грамматическими явлениями. Однако не рекомендуется злоупотреблять чисто практической ориентировкой в силу следующих причин:

1) затрудняется отчетливое осознание всеми учащимися механизма образования и употребления особенно сложного по своей структуре грамматического явления;

2) понимание сложных грамматических явлений требует огромного количества примеров, для чего нужно время, которого при школьном обучении иностранным языкам нет в достаточном количестве.

Второй – теоретико-практический – способ введения грамматического материала предполагает краткое, доступное теоретическое пояснение к речевому образцу, касающееся образования и употребления данного грамматического явления в ряде случаев и сопоставление его с коррелирующими явлениями родного языка.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-01-22; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.137.243 (0.082 с.)