Л.П. Маркушевская, Ю.А. Цапаева 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Л.П. Маркушевская, Ю.А. Цапаева



Л.П. Маркушевская, Ю.А. Цапаева

 

АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

 

ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

 

СТУДЕНТОВ

 

 

2008

 

Санкт-Петербург


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

 

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ, МЕХАНИКИ И ОПТИКИ

 

 

Л.П. Маркушевская, Ю.А. Цапаева

 

 

АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ

 

(МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ)

 

 

Санкт-Петербург

 

2008


Маркушевская Л.П., Цапаева Ю.А. Аннотирование и реферирование (Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов). СПб ГУ ИТМО, 2008. – 51 с.

 

 

Методические рекомендации содержат в себе теоретические и практические материалы по составлению аннотаций и рефератов.

 

Обучающимся следует внимательно изучить теоретический материал, содержащий обязательные требования к составлению аннотаций и рефератов по прочитанной оригинальной литературе по специальности, логико-грамматические лексические единицы, речевые клише, характерные для английской научно- технической литературы, выполнить практические задания, тест, ответить на контрольные вопросы для самопроверки освоенного материала.

 

Рекомендовано к печати Ученым Советом гуманитарного факультета, протокол №10 от 20.05.2008г.

 

Адресовано студентам технических и гуманитарных специальностей.

 

 

В 2007 году СПбГУ ИТМО стал победителем конкурса инновационных образовательных программ вузов России на 2007–2008 годы. Реализация инновационной образовательной программы «Инновационная система подготовки специалистов нового поколения в области информационных и оптических технологий» позволит выйти на качественно новый уровень подготовки выпускников и удовлетворить возрастающий спрос на специалистов в информационной, оптической и других высокотехнологичных отраслях экономики.

 

©Санкт-Петербургский государственный университет информационных технологий, механики и оптики, 2008 © Маркушевская Л.П., Цапаева Ю.А. 2008.


 

3


Оглавление

 

Введение ……………………………………………………………………….. стр.5 Аннотация и реферат ………………………………………………………… стр.6 Аннотирование ……………………………………………………………… стр.7 Реферирование ……………………………………………………………….. стр.9

 

Модель реферата научной статьи ………………………………………… стр.15 Речевые клише для написания рефератов и аннотаций ……………… стр.18 Логико - грамматические лексические единицы, характерные для английской научно - технической литературы …….. стр.20

 

Практические задания …………………………………………………….. стр.31

 

Контрольные вопросы для самопроверки ……………………………… стр.47

 

Тест …………………………………………………………………………… стр.48 Литература ………………………………………………………………….. стр.50


 

 

4


Введение

 

Особое значение в вузе при обучении иностранному языку является приобретение студентом профессиональной компетенции, знаний, умений и навыков, используемых обучающимся в профессиональной деятельности, основанных на усвоении информации о достижениях научно- технической мысли в нашей стране и за рубежом, что находит отражение в целом ряде изданий, среди которых можно выделить следующие основные виды:

 

- Отраслевые справочники, учебники, статьи, газеты;

- Специальные научно-технические журналы;

- Материалы научных конгрессов, конференций, симпозиумов и т.п.;

 

- Патентные описания;

 

- Каталоги, проспекты;

- Стандарты и нормативы;

 

- Инструкции и методические руководства;

 

Каждый из перечисленных видов научно -технической литературы имеет свое значение и представляет собой информативную первичную документацию.

 

Использование источников на иностранном языке чаще всего преследует следующие цели:

1) знакомство с публикацией по определенной проблеме;

2) выяснение основных направлений в той или иной области;

3) подбор материала для научной работы;

 

4) составление библиографии по определенному вопросу;

 

5) патентный поиск;

6) изучение конструкции новых приборов;

 

7)изучение сопроводительной документации к приборам зарубежного производства.

 

В зависимости от практической ценности научно-технической информации и целей использования источников, они обрабатываются по-разному. Основными видами переработки иностранных печатных изданий являются:

 

1. Составление библиографических описаний.

2. Аннотирование, реферирование, научно-технический перевод.

 

3. Составление обзоров по определенной тематике.


 

5


Аннотация и реферат

 

Аннотация и реферат стали важными путями, эффективно обеспечивающими быстрый обмен новой научно-технической информацией, именно они существенно сокращают время специалистов на обработку информации. Сущность аннотирования и реферирования заключается в максимальном сокращении объема источника информации при существенном сохранении его основного содержания. Принципиальной основой для такой компрессии информации является избыточность языка и отсутствие однозначного соответствия между содержанием мысли и формой речевого произведения, выражающего эту мысль. При реферировании сообщение освобождается от всего второстепенного, иллюстративного, поясняющего, сохраняется лишь сама суть содержания. Аннотация и реферат призваны давать лишь самую существенную информацию о новых достижениях науки и техники. Если реферат и аннотация заинтересует читателя и содержащейся в них информации ему окажется недостаточно, то по указанным в них выходным данным можно всегда найти сам первоисточник и получить искомую информацию в полном объеме. Таким образом, аннотация и реферат выполняют важную функцию: они знакомят читателя с наличием источников нужной информации, то есть проводят ее систематизацию.

 

Реферат и аннотация относятся к вторичным документальным источникам научной информации. Это те документы, в которых сообщаются сведения о первичных документах, преобразование информации заключается в процессе изучения каждого первичного документа или определенной их совокупности, например, сборника статей, и подготовке информации, отражающей наиболее существенные элементы этих документов. На основе использования вторичных документов комплектуются информативные издания, такие как, реферативные журналы, справочная литература, научные переводы и др. Рефераты и аннотации составляют содержание реферативных журналов.

 

Осуществляя компрессию первоисточников, аннотация и реферат делают это принципиально различными способами. Если аннотация лишь перечисляет те вопросы, которые освещены в первоисточнике, не раскрывая самого содержания этих вопросов, то реферат не только перечисляет все эти вопросы, но и сообщает существенное содержание каждого из них. Можно сказать, что аннотация лишь сообщает, о чем написан первоисточник, а реферат информирует о том, что написано по каждому из затронутых вопросов.

 

Отсюда следует, что аннотация является лишь указателем для отбора первоисточников и не может их заменить, в то время как реферат вполне может заменить сам первоисточник, так как сообщает все существенное содержание материала.

Как было сказано выше, для каждого из этих видов характерна определенная степень свертывания информации на основе ее предварительного анализа.


 

6


Аннотирование

 

Аннотация (от лат.annotatio - замечание) – краткая характеристика содержания произведения печати или рукописи. Онапредставляет собой предельно сжатую описательную характеристику первоисточника. В ней в обобщенном виде раскрывается тематика публикации без полного раскрытия ее содержания. Аннотация дает ответ на вопрос, о чем говорится в первичном источнике информации.

 

Аннотации по содержанию и целевому назначению могут быть справочные и рекомендательные. Справочные аннотации раскрывают тематику документов и сообщают какие - либо сведения о нем, но не дают критической оценки. Рекомендательные аннотации содержат оценку документа с точки зрения его пригодности для определенной категории читателей.

 

По охвату содержания аннотированного документа и читательского назначения различают общие и специализированные аннотации. Общие аннотации характеризуют документ в целом и рассчитаны на широкий круг читателей. Специализированные аннотации раскрывают документ лишь в определенных аспектах, интересующих узкого специалиста. Они могут быть совсем краткими, состоящими из нескольких слов или небольших фраз, и развернутыми до 20- 30 строчек, но и в этом случае, в отличие от реферата, дают в сжатой форме только самые основные положения и выводы документов.

 

В аннотации указывают лишь существенные признаки содержания документа, т.е. те, которые позволяют выявить его научное и практическое значение и новизну, отличить его от других, близких к нему по тематике и целевому назначению.

 

При составлении аннотации не следует пересказывать содержание документов (выводы, рекомендации, фактический материал). Нужно свести к минимуму использование сложных оборотов, употребление личных и указательных местоимений.

 

 

Общие требования, предъявляемые к написанию аннотаций, следующие:

 

1. Учет назначения аннотации. От этого зависит полнота охвата и содержание заключительной части.

2. Объем аннотации колеблется от 500-2000 печатных знаков.

 

3. Соблюдение логичности структуры, которая может отличаться от порядка изложения в оригинале.

4. Соблюдение языковых особенностей аннотации, что включает в себя следующее:

 

- изложение основных положений оригинала просто, ясно, кратко; - избежание повторений, в том числе и заглавия статьи; - соблюдение единства терминов и сокращений;


 

 

7


- использование общепринятых сокращений;

 

- употребление безличных конструкций типа «рассматривается…, анализируется…, сообщается…» и пассивного залога;

- избежание использования прилагательных, наречий, вводных слов, не влияющих на содержание;

- использование некоторых обобщающих слов и словосочетаний, обеспечивающих логические связи между отдельными частями высказываний типа «как показано…», «…, однако», «следовательно…» и т.д.

 

Состав аннотации:

 

1. Вводная часть - библиографическое описание.

 

2. Основная часть – перечень основных, затронутых в публикации проблем.

 

3. Заключительная часть – краткая характеристика и оценка, назначение аннотируемой работы (кому адресуется данная публикация).

 

Итак, аннотация - это краткое, обобщенное описание (характеристика) текста книги, статьи. Перед текстом аннотации даются выходные данные (автор, название, место и время издания) в номинативной форме. Эти данныеможно включить и в первую часть аннотации. Аннотация обычно состоит из двух частей.

 

В первой части формулируется основная тема книги, статьи; во второй части перечисляются (называются) основные положения. Субъект действия в аннотации обычно не называется, потому что он ясен, известен из контекста; активнее употребляются пассивные конструкции (глагольные и причастные).

 

Образец аннотации:

 

Фролов И. Г. Глобальные проблемы, человек и судьбы человечества // Философия и политика в современном мире. - М.: Наука, 2005.- С. 44-60.

 

Статья посвящена влиянию глобальных проблем на различные стороны жизни человека и на решение вопроса о будущем цивилизации. В статье рассматриваются пути и методы решения глобальных проблем мыслителями различных направлений.


 

 

8


Реферирование

 

Реферат (от лат. «refero», что означает «сообщаю») представляет собой краткое изложение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания научного труда (трудов) литературы по теме с раскрытием его основного содержания по всем затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта. Он должен дать читателюобъективное представление о характере освещаемой работы, изложить наиболее существенные моменты ее содержания.

 

В отличие от аннотации реферат не только дает ответ на вопрос о чем говорится в первичном печатном документе, но и что говорится, т.е. какая основная информация содержится в реферируемом первоисточнике. Реферат дает описание первичного документа, оповещает о выходе в свет и о наличии соответствующих первичных документов, также он является источником для получения справочных данных и самостоятельным средством научной информации. Реферат может быть выполнен в письменном виде и в форме устного доклада.

 

Цель реферата –дать читателю относительно полное представление озатронутых в первоисточнике вопросах и трем самым освободить пользователя от необходимости полного перевода первоисточника.

 

Различают два основных вида рефератов:

1. Информативный реферат (реферат-конспект).

 

2. Индикативный реферат (реферат-резюме).

 

Информативный реферат содержит в обобщенном виде все основныеположения оригинала, сведения о методике исследования, использовании оборудования и сфере применения. Наиболее распространенной формой является информативный реферат.

 

В индикативном реферате приводятся не все положения, а лишь только те, которые тесно связаны с темой реферируемого документа.

 

Рефераты, составленные по одному источнику, называются монографическими. Рефераты,составленные по нескольким источникам наодну тему, являются обзорными.

Среди многочисленных видов рефератов следует выделить специализированные рефераты, в которых изложение ориентировано на специалистов определенной области или определенного рода деятельности (например, преподавателей физики) и учитывает их запросы.

 

При всем своем многообразии рефераты обладают некоторыми общими чертами. В реферате не используются рассуждения и исторические экскурсы. Материал подается в форме консультации или описания фактов. Информация излагается точно, кратко, без искажений и субъективных оценок. Краткость достигается во многом за счет использования терминологической лексики, а также применения таблиц, формул, иллюстраций.


 

9


Текст реферата не должен быть сокращенным переводом или механическим пересказом реферируемого материала. В нем должно быть выделено все то, что заслуживает особого внимания с точки зрения новизны и возможности использования в будущей производственной или научно-исследовательской работе. В тексте реферата не должно быть повторений и общих фраз. Исключается использование прямой речи и диалогов. Целесообразно включить в текст реферата основные выводы автора первоисточника.

 

Изложение реферата отличается предельной точностью, которая достигается за счет экономной структуры предложения и правильного употребления терминов. Они помогают с максимальной точностью передать содержание первичных документов. Для краткости рефератов разумно использовать сокращение терминов. Система сокращения позволяет достичь значительной экономии места без ущерба для содержания. Такие сокращения могут быть и общепринятыми в языке (adj. – прил.) и типичными для данного источника.

 

Для языка реферата свойственно использование определенных грамматико-стилистических средств. К ним в первую очередь следует отнести простые законченные предложения, которые способствуют быстрому восприятию реферата. Для характеристики различных процессов могут быть использованы причастные обороты, обеспечивающие экономию объема. Употребление неопределенно-личных предложений позволяет сосредоточить внимание читателя только на существенном, например, «анализируют, применяют, рассматривают и т.д.».

 

Особенностью языка реферата является большое число перечислений, которое появляется в результате сжатия логического изложения. Перечисления могут иметь вид перечня или лишь называть затронутые в работе второстепенные вопросы, например, «рассмотрены различные подходы к решению проблемы, представлен подробный перечень их анализа и т.д.».

Для повышения информативной и справочной роли реферата используются иллюстрации и схемы реферируемой работы.

 

Объем реферата колеблется в зависимости от первичного печатного документа и характера реферата и может составлять 1/8 или 10-15 % от объема первоисточника.

 

Составление реферата

 

Реферат, как правило, включает следующие части:

 

- Библиографическое описание первичного документа (Если реферат носитобзорный характер, то библиографическое описание всех прореферированных статей располагается в алфавитном порядке по первой букве фамилии автора.)

 

- Собственно реферативная часть (текст реферата)

 

- Справочный аппарат,т.е.дополнительные сведения и примечания

 

Текст реферата рекомендуется строить по следующему плану:

 

1) Вводная часть,где говорится о цели и методике исследования илиразработке. Вводная часть начинается с предметной рубрики, наименования области и раздела знания, к которой относится реферируемый материал. Далее указывается тема реферата, т.е. более узкая предметная отнесенность статьи.

 

2) Описательная часть,которая включает конкретные данные о предметеисследования или разработки, его изучаемых свойствах; временные и пространственные характеристики исследования. Описательная часть начинается с главной мысли первоисточника. Обычно в статье главная мысль становится ясной лишь при чтении всего материала, в реферате же с нее начинается изложение содержания, она предшествует всем выводам и доказательствам. Такая последовательность изложения необходима для того, чтобы с самого начала изложения сориентировать читателя относительно основного содержания источника. Выявление главной мысли источника становится весьма ответственным делом референта и требует от него вдумчивого отношения к реферируемому материалу. Иногда эта главная мысль самим автором даже не формулируется, а лишь подразумевается. Референту необходимо суметь сжато сформулировать эту главную мысль, не внося в нее


 

12


своих комментариев. Далее содержание реферируемого материала излагается в последовательности первоисточника. Как правило, дается формулировка вопроса, приводится вывод по этому вопросу и необходимая цепь доказательств в их логической последовательности.

 

3) Заключительная часть, которая содержит выводы автора по реферируемому материалу. Безусловно, выводы автора вытекают из главной мысли, поэтому выявление главной мысли помогает понять и выводы автора. Иногда выводы автора отсутствуют, и тогда этот пункт реферата выпадает.

 

9. Завершить реферат кратким комментарием по схеме: - актуальность материала- на кого этот материал рассчитан

 

- степень прогрессивности материала

 

10. Составив полный текст реферата, его следует перечитать и при необходимости внести стилистические поправки, стремясь соединить отдельные пункты реферата в единый связный текст, добиваясь логического развития единой для всего материала мысли.

 

Составление аннотации ведется тем же путем, но завершается она лишь стадией составления подробного плана. Формулировки пунктов плана переносятся в текст аннотации. Процесс аннотирования завершается стилистической доработкой текста аннотации.

 

Вводная часть реферата

 

В статье "...", помещенной в журнале "..." №... за... год, рассматриваются вопросы (проблемы, пути, методы)

Автор статьи - известный ученый...

Статья называется (носит название..., под названием..., озаглавлена..., под заголовком.., опубликована в...)

 

Проблема статьи

 

В статье речь идет... (о чем?), (говорится (о чем?), рассматривается (что?), дается оценка (чему?, чего?), анализ (чего?), изложение (чего?).

 

Сущность проблемы сводится... (к чему?), заключается (в чем?), состоит (в чем?).

 

Композиция статьи

 

Статья делится на … части (-ей) (состоит из... частей, начинается (с чего?), заканчивается (чем?)...).

 

Заключение, выводы автора

 

Автор приходит к выводу(заключению), что... (подводит нас к..., делает вывод, подводит итог)

 

В конце статьи подводятся итоги (чего?)


 

15


В заключение автор говорит, что, (утверждает, что)...

 

В заключение говорится, что... (о чем?)

Сущность вышеизложенного сводится к (следующему)...

 

Выводы и оценки референта

 

В итоге можно (необходимо, хотелось бы) сказать (подчеркнуть, отметить)...

 

Таким образом, в статье нашло отражение... (убедительно доказано..., получили

 

исчерпывающее освещение...)...

Оценивая работу в целом, можно утверждать...

Безусловной заслугой автора является...

Заслуга автора состоит (заключается) (в чем?)...

Основная ценность работы состоит (заключается) (в чем?)...

Достоинством работы является...

Недостатком работы является...

К достоинствам (недостаткам) работы относятся...

С теоретической (практической) точки зрения важно (существенно)...

Вызывают возражения (сомнения)...

Нельзя (не) согласиться с...

 

Существенным недостатком работы можно считать... В статье под заглавием

 

"...", помещенной в журнале "...", №... за... год, излагаются взгляды (проблемы,

 

вопросы)...

 

Предлагаемая вниманию читателей статья (книга, монография) представляет

 

собой детальное (общее) изложение вопросов...

Рассматриваемая статья посвящена теме (проблеме, вопросу...)

 

В статье рассматриваются вопросы, имеющие важное значение для...

 

Актуальность рассматриваемой проблемы, по словам автора, определяется тем, что...

 

Тема статьи (вопросы, рассматриваемые в статье) представляет большой интерес...

Основная тема статьи отвечает задачам...

 

Выбор темы статьи (исследования) закономерен, не случаен...

В начале статьи автор дает обоснование актуальности темы (проблемы, вопроса, идеи)...

Затем дается характеристика целей и задач исследования (статьи). Рассматриваемая статья состоит из двух (трех) частей.

Автор дает определение (сравнительную характеристику, обзор, анализ)...

 

Затем автор останавливается на таких проблемах, как (касается следующих проблем, ставит вопрос о том, что...)...

Автор подробно останавливается на истории возникновения (зарождения, появления, становления)...

Автор излагает в хронологической последовательности историю...

Автор подробно (кратко) описывает (классифицирует, характеризует) факты...

 

Автор доказывает справедливость (опровергает что-либо)...

 

Автор приводит доказательства справедливости своей точки зрения.


 

 

16


Далее в статье приводится целый ряд примеров, доказывающих

 

(иллюстрирующих) правильность (справедливость)...

В статье дается обобщение..., приводятся хорошо аргументированные доказательства...

 

В заключение автор говорит о том, что...

 

Изложенные (рассмотренные) в статье вопросы (проблемы) представляют

 

интерес не только для..., но и для...

Надо заметить (подчеркнуть), что...

 

Несомненный интерес представляют выводы автора о том, что...

Наиболее важными из выводов автора представляются следующие...

 

Это, во-первых..., во-вторых..., в-третьих..., и, наконец...


 

17


PRACTICAL TASKS

 

Laser lidar

 

Laser-based lidar (light detection and ranging) has also proven to be an important tool for oceanographers. While satellite pictures of the ocean surface provide insight into overall ocean health and hyperspectral imaging provides more insight, lidar is able to penetrate beneath the surface and obtain more specific data, even in murky coastal waters. In addition, lidar is not limited to cloudless skies or daylight hours.

“One of the difficulties of passive satellite-based systems is that there is water-surface reflectance, water-column influence, water chemistry, and also the influence of the bottom”, said Chuck Bostater, director of the remote sensing lab at Florida Tech University (Melbourne, FL). “In shallow waters we want to know the quality of the water and remotely sense the water column without having the signal contaminated by the water column or the bottom”.

A typical lidar system comprises a laser transmitter, receiver telescope, photodetectors, and range-resolving detection electronics. In coastal lidar studies, a 532-nm laser is typically used because it is well absorbed by the constituents in the water and so penetrates deeper in turbid or dirty water (400 to 490 nm penetrates deepest in clear ocean water). The laser transmits a short pulse of light in a specific direction. The light interacts with molecules in the air, and the molecules send a small fraction of the light back to telescope, where it is measured by the photodetectors.

 

Abstract (Summary)

 

Laser lidar. “Laser Focus World”, 2003, v 46, №3, p45.

 

The text focuses on the use of laser-based lidar in oceanography.

The ability of lidar to penetrate into the ocean surface to obtain specific data in murky coastal waters is specially mentioned.

Particular attention is given to the advantage of laser-based lidars over passive satellite -based systems iN obtaining signals not being contaminated by the water column or the bottom.

A typical lidar system is described with emphasis on the way it works.

 

This information may be of interest to research teams engaged in studying shallow waters.


 

31


Text 1

 

History of AI at Edinburgh

 

The Department of Artificial Intelligence can trace its origins to a small research group established in a flat at 4 Hope Park Square in 1963 by Donald Michie, then Reader in Surgical Science. During the Second World War, through his membership of Max Newman's code-breaking group at Bletchley Park, Michie had been introduced to computing and had come to believe in the possibility of building machines that could think and learn. By the early 1960s, the time appeared to be ripe to embark on this endeavour. Looking back, there are four discernible periods in the development of AI at Edinburgh, each of roughly ten years' duration. The first covers the period from 1963 to the publication of the Lighthill Report by the Science Research Council in l973. During this period, Artificial Intelligence was recognised by the University, first by establishing the Experimental Programming Unit in January 1965 with Michie as Director, and then by the creation of the Department of Machine Intelligence and Perception in October 1966. By then Michie had persuaded Richard Gregory and Christopher Longuet-Higgins, then at Cambridge University and planning to set up a brain research institute, to join forces with him at Edinburgh. Michie's prime interest lay in the elucidation of design principles for the construction of intelligent robots, whereas Gregory and Longuet-Higgins recognized that computational modelling of cognitive processes by machine might offer new theoretical insights into their nature. Indeed, Longuet-Higgins named his research group the Theoretical Section and Gregory called his the Bionics Research Laboratory. During this period there were remarkable achievements in a number of sub-areas of the discipline, including the development of new computational tools and techniques and their application to problems in such areas as assembly robotics and natural language. The POP-2 symbolic programming language which supported much subsequent UK research and teaching in AI was designed and developed by Robin Popplestone and Rod Burstall. It ran on a multi-access interactive computing system, only the second of its kind to be opened in the UK. By 1973, the research in robotics had produced the FREDDY II robot which was capable of assembling objects automatically from a heap of parts. Unfortunately, from the outset of their collaboration these scientific achievements were marred by significant intellectual disagreements about the nature and aims of research in AI and growing disharmony between the founding members of the Department. When Gregory resigned in 1970 to


 

33


go to Bristol University, the University's reaction was to transform the Department into the School of Artificial Intelligence which was to be run by a Steering Committee. Its three research groups (Jim Howe had taken over responsibility for leading Gregory's group when he left) were given departmental status; the Bionics Research Laboratory's name was retained, whereas the Experimental Programming Unit became the Department of Machine Intelligence, and (much to the disgust of some local psychologists) the Theoretical Section was renamed the Theoretical Psychology Unit! At that time, the Faculty's Metamathematics Unit, which had been set up by Bernard Meltzer to pursue research in automated reasoning, joined the School as the Department of Computational Logic. Unfortunately, the high level of discord between the senior members of the School had become known to its main sponsors, the Science Research Council. Its reaction was to invite Sir James Lighthill to review the field. His report was published early in 1973. Although it supported AI research related to automation and to computer simulation of neurophysiological and psychological processes, it was highly critical of basic research in foundational areas such as robotics and language processing. Lighthill's report provoked a massive loss of confidence in AI by the academic establishment in the UK (and to a lesser extent in the US). It persisted for a decade - the so-called "AI Winter".

 

Since the new School structure had failed to reduce tensions between senior staff, the second ten year period began with an internal review of AI by a Committee appointed by the University Court. Under the chairmanship of Professor Norman Feather, it consulted widely, both inside and outside the University. Reporting in 1974, it recommended the retention of a research activity in AI but proposed significant organizational changes. The School structure was scrapped in favour of a single department, now named the Department of Artificial Intelligence; a separate unit, the Machine Intelligence Research Unit, was set up to accommodate Michie's work, and Longuet-Higgins opted to leave Edinburgh for Sussex University. The new Department's first head was Meltzer who retired in 1977 and was replaced by Howe who led it until 1996. Over the next decade, the Department's research was dominated by work on automated reasoning, cognitive modelling, children's learning and computation theory (until 1979 when Rod Burstall and Gordon Plotkin left to join the Theory Group in Computer Science). Some outstanding achievements included the design and development of the Edinburgh Prolog programming language by David Warren which strongly influenced the Japanese Government's Fifth Generation Computing Project in the 1980s, Alan Bundy's demonstrations of the utility of meta-level reasoning to control the search for solutions to maths problems, and Howe's successful development of computer based learning environments for a range of primary and secondary school subjects, working with both normal and handicapped children.

 

Unlike its antecedents which only undertook teaching at Masters and Ph.D. levels, the new Department had committed itself to becoming more closely integrated with the other departments in the Faculty by contributing to undergraduate teaching as well. Its first course, AI2, a computational modelling course, was launched in 1974/75. This was followed by an introductory course, AI1, in 1978/79. By 1982, it was able to launch its first joint degree, Linguistics with Artificial Intelligence. There


 

34


were no blueprints for these courses: in each case, the syllabuses had to be carved out of the body of research. It was during this period that the Department also agreed to join forces with the School of Epistemics, directed by Barry Richards, to help it introduce a Ph.D. programme in Cognitive Science. The Department provided financial support in the form of part-time seconded academic staff and studentship funding; it also provided access to its interactive computing facilities. From this modest beginning there emerged the Centre for Cognitive Science which was given departmental status by the University in 1985.

 

The third period of AI activity at Edinburgh begins with the launch of the Alvey Programme in advanced information technology in 1983. Thanks to the increasing number of successful applications of AI technology to practical tasks, in particular expert systems, the negative impact of the Lighthill Report had dissipated. Now, AI was seen as a key information technology to be fostered through collaborative projects between UK companies and UK universities. The effects on the Department were significant. By taking full advantage of various funding initiatives provoked by the Alvey programme, its academic staff complement increased rapidly from 4 to 15. The accompanying growth in research activity was focused in four areas, Intelligent Robotics, Knowledge Based Systems, Mathematical Reasoning and Natural Language Processing. During the period, the Intelligent Robotics Group undertook collaborative projects in automated assembly, unmanned vehicles and machine vision. It proposed a novel hybrid architecture for the hierarchical control of reactive robotic devices, and applied it successfully to industrial assembly tasks using a low cost manipulator. In vision, work focused on 3-D geometric object representation, including methods for extracting such information from range data. Achievements included a working range sensor and range data segmentation package. Research in Knowledge Based Systems included design support systems, intelligent front ends and learning environment. The Edinburgh Designer System, a design support environment for mechanical engineers started under Alvey funding, was successfully generalised to small molecule drug design. The Mathematical Reasoning Group prosecuted its research into the design of powerful inference techniques, in particular the development of proof plans for describing and guiding inductive proofs, with applications to problems of program verification, synthesis and transformation, as well as in areas outside Mathematics such as computer configuration and playing bridge. Research in Natural Language Processing spanned projects in the sub-areas of natural language interpretation and generation. Collaborative projects included the implementation of an English language front end to an intelligent planning system, an investigation of the use of language generation techniques in hypertext-based documentation systems to produce output tailored to the user's skills and working context, and exploration of semi-automated editorial assistance such as massaging a text into house style.

In 1984, the Department combined forces with the Department of Lingistics and the Centre for Cognitive Science to launch the Centre for Speech Technology Research, under the directorship of John Laver. Major funding over a five year period was provided by the Alvey Programme to support a project demonstrating real-time continuous speech recognition.


 

 

35


By 1989, the University's reputation for research excellence in natural language computation and cognition enabled it to secure in collaboration with a number of other universities one of the major Research Centres which became available at that time, namely the Human Communication Research Centre which was sponsored by ESRC.

 

During this third decade, the UGC/UFC started the process of assessing research quality. In 1989, and again in 1992, the Department shared a "5" rating with the other departments making up the University's Computing Science unit of assessment.

The Department's postgraduate teaching also expanded rapidly. A masters degree in Knowledge Based Systems, which offered specialist themes in Foundations of AI, Expert Systems, Intelligent Robotics and Natural Language Processing, was established in 1983, and for many years was the largest of the Faculty's taught postgraduate courses with 40-50 graduates annually. Many of the Department's complement of about 60 Ph.D. students were drawn from its ranks. At undergraduate level, the most significant development was the launch, in 1987/88, of the joint degree in Artificial Intelligence and Computer Science, with support from the UFC's Engineering and Technology initiative. Subsequently, the modular structure of the course material enabled the introduction of joint degrees in AI and Mathematics and AI and Psychology. At that time, the Department also shared an "Excellent" rating awarded by the SHEFC's quality assessment exercise for its teaching provision in the area of Computer Studies.

 

The start of the fourth decade of AI activity coincided with the publication in 1993 of "Realising our Potential", the Government's new strategy for harnessing the strengths of science and engineering to the wealth creation process. For many departments across the UK, the transfer of technology from academia to industry and commerce was uncharted territory. However, from a relatively early stage in the development of AI at Edinburgh, there was strong interest in putting AI technology to work outside the laboratory. With financial banking from ICFC, in 1969 Michie and Howe had established a small company, called Conversational Software Ltd (CSL), to develop and market the POP-2 symbolic programming language. Probably the first AI spin -off company in the world, CSL's POP-2 systems supported work in UK industry and academia for a decade or more, long after it ceased to trade. As is so often the case with small companies, the development costs had outstripped market demand. The next exercise in technology transfer was a more modest affair, and was concerned with broadcasting some of the computing tools developed for the Department's work with schoolchildren. In 1981 a small firm, Jessop Microelectronics, was licensed to manufacture and sell the Edinburgh Turtle, a small motorised cart that could be moved around under program control leaving a trace of its path. An excellent tool for introducing programming, spatial and mathematical concepts to young children, over 1000 were sold to UK schools (including 100 supplied to special schools under a DTI initiative). At the same time, with support from Research Machines, Peter Ross and Ken Johnson re-implemented the children's programming language, LOGO, on Research Machines microcomputers. Called RM Logo, for a decade or more it was supplied to educational establishments throughout the UK by Research Machines.

 

As commercial interest in IT in the early 1980s exploded into life, the Department was bombarded by requests from UK companies for various kinds of technical assistance.


 

36


For a variety of reasons, not least the Department's modest size at that time, the most effective way of providing this was to set up a separate non- profit making organisation to support applications oriented R&D. In July 1983, with the agreement of the University Court, Howe launched the Artificial Intelligence Applications Institute. At the end of its first year of operations, Austin Tate succeeded Howe as Director. Its mission was to help its clients acquire know-how and skills in the construction and application of knowledge based systems technology, enabling them to support their own product or service developments and so gain a competitive edge. In practice, the Institute was a technology transfer experiment: there was no blueprint, no model to specify how the transfer of AI technology could best be achieved. So, much time and effort was given over to conceiving, developing and testing a variety of mechanisms through which knowledge and skills could be imparted to clients. A ten year snapshot of its activities revealed that it employed about twenty technical staff; it had an annual turnover just short of £1M, and it had broken even financially from the outset. Overseas, it had major clients in Japan and the US. Its work focused on three sub-areas of knowledge-based systems, planning and scheduling systems, decision support systems and information systems.

 

Formally, the Department of Artificial Intelligence disappeared in 1998 when the University conflated the three departments, Artificial Intelligence, Cognitive Science and Computer Science, to form the new School of Informatics.

 

 

Text 2

 

A gift of tongues

Troy Dreier

 

PC MAGAZINE July 2006.

 

1. Jokes about the uselessness of machine translation abound. The Central Intelligence Agency was said to have spent millions trying to program computers to translate Russian into English. The best it managed to do, so the tale goes, was to turn the Famous-Russian saying "The spirit is willing but the flesh is weak" into "The vodka is good but the meat is rotten." Sadly, this story is a myth. But machine translation has certainly produced its share of howlers. Since its earliest days, the subject has suffered from exaggerated claims and impossible expectations.

 

2. Hype still exists. But Japanese researchers, perhaps spurred on by the linguistic barrier that often seems to separate their country's scientists and technicians from those in the rest of the world, have made great strides towards the goal of reliable machine translation—and now their efforts are being imitated in the West.

 

3. Until recently, the main commercial users of translation programs have been

 

big Japanese manufacturers. They rely on machine translation to produce the initial drafts of their English manuals and sales material. (This may



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-09-03; просмотров: 41; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.46.58 (0.227 с.)