Термин уцзи впервые появляется в контексте даодэцзина ( около 4 века до н . Э. ) о возвращении к своей изначальной природе. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Термин уцзи впервые появляется в контексте даодэцзина ( около 4 века до н . Э. ) о возвращении к своей изначальной природе.



Познайте белизну, поддерживайте черноту и будьте образцом для всех под небесами. Будучи образцом для всех под небесами, Вечная целостность не ошибется. Если вечная целостность не ошибается, Вы вернетесь в бесконечность.(知其白,守其黑,為天下式。為天下式 , 常德不忒 , 復歸於無極。) (28, tr. Mair 1990:93)

Чжуанцзы [ править ]

Даос Чжуан – цзы (iii-ii вв. до н. э.) четыре раза употребляет слово уцзи " безграничный; бесконечный ".

Я был поражен его словами, которые были безграничны, как Млечный Путь. Они были экстравагантны и далеки от человеческого опыта.(吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。) (1, tr. Mair 1994:6)

Кто может ассоциироваться в неассоциации и сотрудничать в отказе от сотрудничества? Кто может взойти на небо и блуждать в туманах, прыгая через бесконечность, забывая себя в жизни навсегда и навсегда без конца? (孰能相與於无相與,相為於无相為?孰能登天遊霧,撓挑無極,相忘以生,无所終窮?)(6, tr. Mair 1994:59)

Войти во врата неисчерпаемости И бродить по полям бесконечности. Я смешаю свой свет с светом солнца и луны И стану вечным с небом и землей.(入无窮之門,以遊无極之野。吾與日月參光,吾與天地為常。) (11, tr. Mair 1994:97)

[ Он ] забыл бы все, но он обладал бы всем. Его спокойствие будет безграничным, но за ним последует множество превосходств. Это Путь неба и земли, цельность мудреца.(无不忘也,无不有也,澹然无極而衆美從之。此天地之道,聖人之德也。) (15, tr. Mair 1994:145)

Уцзи в Чжуанцзы, говорят Чжан и Райден (2002:72), " всегда относится к бесконечному и безграничному."

В этом тексте также используется родственное слово wuqiong 無窮 " бесконечный; бесконечный; неисчерпаемый " 25 раз, например,

Предположим, что есть кто - то, кто может ездить на истине неба и земли, кто может колесничать на трансформациях шести жизненных дыханий и таким образом блуждать в бесконечности, на что он должен полагаться?(若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉?) (1, tr. Mair 1994:6)

Чжуанцзы использует уцюн, цитируя релятивистскую теорию из Школы имен философа Хуэй Ши; (tr. Mair 1994:344) " Южное направление безгранично, но оно имеет предел."

Xunzi [ править ]

Конфуцианец Сюньцзы (около 3- го века до н. э.) трижды употребляет слово уцзи " безграничный ". Один контекст, описывающий легендарную лошадь, сравнивает ее с wuqiong " неисчерпаемый ".

Цицзи может покрыть 1000 ли за один день, но если изношенная кляча проделает путь в десять этапов, то она тоже сможет покрыть это расстояние. Собираетесь ли вы пытаться исчерпать неисчерпаемое и преследовать безграничное? Если вы это сделаете, то, хотя вы сломаете свои кости и изнурите свою плоть в попытке, в конце концов вы не сможете достичь своей цели.(夫驥一日而千里,駑馬十駕則亦及之矣。將以窮無窮 , 逐無極與 ? 其折骨絶筋 , 終身不可以相及也。) (2, tr. Knoblock 1988:155)

Хуайнаньцзы [ править ]

(2- й век до н. э.) Хуайнаньцзы использует Wuji шесть раз. Один синтаксически игривый отрывок говорит, что мудрец может qiong wuqiong 窮無窮 " исчерпать неисчерпаемое " (используется в Xunzi выше) и ji wuji 極無極 "[ перейти к ] крайности [ из ] крайнего ".

Только эти люди знают, как сохранить корень, из которого происходит все творение, и причины, или предшественники, всех жизненных событий. Поэтому все они способны беспредельно продолжать свои исследования и достигать того, что не имеет конца; они понимают все вещи досконально, без всякого заблуждения или заблуждения; они отвечают на все требования, как эхо на звук, и это неустанно; и эта способность может быть названа даром Небес.(萬物有所生,而獨知守其根;百事有所出,而獨知守其門。故窮無窮 , 極無極 , 照物而不眩 , 響應而不乏 , 此之謂天解。) (1, tr. Бальфур 1884:86)

Лизи [править код ]

В космологическом диалоге (около 4- го века н. э.) даос Лицзы восемь раз употребляет слово уцзи " безграничный " (один раз - слово уцюн " неисчерпаемый ").

" Всегда ли вещи были?"
– " Если когда - то вещей не было, то почему они есть теперь? Вы бы одобрили, если бы люди, которые живут после нас, сказали, что сейчас нет вещей?"

- В таком случае, неужели нет ни до, ни после?"
– " Конец и начало вещей не имеют предела, с которого они начались. Начало одного - конец другого, конец одного - начало другого. Кто знает, что было первым? Но что находится вне вещей, что было до событий, я не знаю."

" В таком случае, все ли ограничено и исчерпываемо выше и ниже в восьми направлениях?"

–" Я не знаю (不知也)"... Это Ничто, которое безгранично, Нечто неисчерпаемое.(無則無極 , 有則有盡) (2) Откуда я это знаю?(;朕何以知之 ?) [ текстовая лакуна ]... (3) Но также нет ничего безграничного вне того, что безгранично, и ничего неисчерпаемого внутри того, что неисчерпаемо. Нет предела, но нет и ничего безграничного; нет истощения, но нет и ничего неисчерпаемого. Именно поэтому я знаю, что они безграничны и неисчерпаемы, но не знаете, где они могут быть ограничены и исчерпаемы "(然無極之外復無無極,無盡之中復無無盡。無極復無無極 , 。無盡復無無盡 朕以是知其無極無盡也 , 而不知其有極有盡也). (5, tr. Graham 1980:94-5)

Тайцзиту шуо [ править ]



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-08-16; просмотров: 40; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.161.116 (0.005 с.)