Я ничего не знаю о цели жизни и о том, как ее достичь. Пожалуйста, яви мне свою милость и расскажи об этом. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Я ничего не знаю о цели жизни и о том, как ее достичь. Пожалуйста, яви мне свою милость и расскажи об этом.



Я ничего не знаю о цели жизни и о том, как ее достичь. Пожалуйста, яви мне свою милость и расскажи об этом.

=

 

ШБ, 10.51.53 (Мучукунда Махарадж говорит Кришне):

бхавапаварго бхрамато йада бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-самагамах
сат-сангамо йархи тадаива сад-гатау
паравареше твайи джайате матих

 

бхава — материального бытия; апаваргах — прекращение; бхраматах — который скитался; йада — когда; бхавет — случается;

джанасйа — для человека; тархи — в это время; ачйута — о непогрешимый Господь; caт — праведных преданных; самагамах — общение;

сат-сангамах — святое общение; йархи — когда; тада — тогда; эва — только; caт — святых; гатау — кто является целью;

пара — высших (причин материального творения); авара — и низших (их следствий); йше — Верховному Господу; твайи — Тебе; джайате — рождена; матих — преданность.

 

О Ачьюта, когда материальное существование скитающейся по миру души подходит к концу, она встречается с Твоими преданными. Общаясь с ними, человек обретает привязанность к Тебе, конечной цели Твоих преданных, повелителю всех причин и следствий.

=

БГ, 18.62

там эва шаранам гаччха
сарва-бхавена бхарата
тат-прасадат парам шантим
стханам прапсйаси шашватам

там — Ему; эва — непременно; шаранам гаччха — предайся; сарва-бхавена — всем существом; бхарата — о потомок Бхараты; тат-прасадат — благодаря Его милости; парам — трансцендентный; шантим — покой; стханам — обитель; прапсйаси — получишь; шашватам — вечную.

 

Предайся Ему безоговорочно, о потомок рода Бхараты. По Его милости ты обретешь трансцендентный покой и достигнешь Его вечной обители.

=

ЧБ, Ади, 14.134 (Махапрабху говорит Тапане Мишре)

ча̄ри-йуге ча̄ри-дхарма ра̄кхи’ кш̣ити-тале
свадхарма стха̄пийа̄-прабху ниджа-стха̄не чале

Перевод:

Он нисходит для того, чтобы утвердить четыре основополагающих религиозных принципа для четырех юг. После этого Он возвращается в свою обитель.

 

=

О повторении имен Шри Бхагавана в разные века говорится в «Ананта-самхите»:

Сатья-юга:

нарайана-пара ведах

нарайана-паракшарах

нарайана-пара-муктих

нарайана-пара-гатих

 

«Все Веды гласят, что Нараяна — Всевышний, слово „Нараяна“ — высшее сочетание букв, Нараяна — высшее освобождение, Нараяна — высший путь».

Трета-юга:

рама нарайанана́нта

мукунда мадхусудана

кршна кешава к а мсаре

харе ваикунтха вамана

«О Рама, Нараяна, Ананта, Мукунда, Мадхусудана! О Кришна, Кешава, Камсара, Хари! О Вайкунтха! О Вамана!»

 

Двапара-юга:

харе мураре мадху-каитабхаре

гопала говинда мукунда шауре

йаджнеша нарайана кршна вишно

нирашрайам мам джагадиша ракша

 

«О Хари, Мурари, Мадху Кайтавара, Гопала, Говинда, Мукунда, Шаури! Владыка всех жертвоприношений Нараяна, Кришна, Вишну! О Джагадиша, защити меня! У меня нет иного прибежища, кроме Тебя!»

 

Кали-юга:

харе кршна харе кршна

кршна кршна харе харе

харе рама харе рама

рама рама харе харе

шодашаитани намани

дватримшад варнакани хи

калау йуге маха-мантрах

саммато джива-таране

«Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе / Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе. Эта хари-нама маха-мантра состоит из шестнадцати имен или тридцати двух слогов. В Кали-югу эта мантра может спасти все дживы».

 

+/=

«Кали-сантарана-упанишада» (Шанкара говорит Парвати):

 

харе кришна харе кришна кришна кришна харе харе
харе рама харе рама рама рама харе харе
ити шодашакам намнам кали-калмаша-нашанам
натах паратаропайах сарва-ведешу дришйате

 

«Шестнадцать святых имен в маха-мантре - харе кришна харе кришна кришна кришна харе харе, харе рама харе рама рама рама харе харе – разрушают неблагоприятное влияние века Кали. Таково заключение всех Вед».

=

Шримад-бхагаватам 10.8.13

а̄сан варн̣а̄с трайо хй асйа
гр̣хн̣ато ’нуйугам̇ танӯх̣
ш́укло рактас татха̄ пӣта
ида̄нӣм̇ кр̣шн̣ата̄м̇ гатах̣

Пословный перевод

а̄сан — были (приняты); варн̣а̄х̣ трайах̣ — три цвета; хи — поистине; асйа — Его, Кришны, твоего сына; гр̣хн̣атах̣ — принимающего; ануйугам танӯх̣ — трансцендентные тела в соответствии с разными югами; ш́уклах̣ — белый; рактах̣ — красный; татха̄ — а также; пӣтах̣ — желтый; ида̄нӣм кр̣шн̣ата̄м гатах̣ — ныне принявший темный цвет.

Шримад-бхагаватам 12.3.52

кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум̇
трета̄йа̄м̇ йаджато макхаих̣
два̄паре паричарйа̄йа̄м̇
калау тад дхари-кӣртана̄т

 

Пословный перевод

кр̣те — в Сатья-югу; йат — который; дхйа̄йатах̣ — от медитации; вишн̣ум — на Господа Вишну; трета̄йа̄м — в Трета-югу; йаджатах̣ — от поклонения; макхаих̣ — совершением жертвоприношений; два̄паре — в век Двапара; паричарйа̄йа̄м — поклонением лотосным стопам Кришны; калау — в век Кали; тат — тот же результат (может быть достигнут); хари - кӣртана̄т — просто повторением маха-мантры Харе Кришна.

Перевод

Тот же результат, которого в Сатья-югу можно достичь медитацией на Вишну, в Трета-югу — совершением жертвоприношений, а в Двапара-югу — служением лотосным стопам Господа, в Кали-югу обретают те, кто просто повторяет маха-мантру Харе Кришна.

=

ЧБ, Ади, 14.139

 

атаева кали-йуге нама-йаджна сара

ара кона дхарма каиле нахи хайа пара

Или

Из всех видов духовной практики самыми лучшими являются девять составляющих бхакти (шраванам, киртанам и т.д.), ибо в них заложена огромная сила, позволяющая обрести Кришну и кришна-прему. Лучший из этих девяти процессов – нама-санкиртана. Чистое, без оскорблений, повторение шри кришна-намы дарует бесценное сокровище кришна-премы.

=

ЧБ, Ади, 14.142

атаева гр̣хе туми кр̣ш̣н̣а-бхаджа гийа̄
кут̣ина̄т̣и парихари’ эка̄нта хаийа̄

Перевод:

Я ничего не знаю о цели жизни и о том, как ее достичь. Пожалуйста, яви мне свою милость и расскажи об этом.

=

 

ШБ, 10.51.53 (Мучукунда Махарадж говорит Кришне):

бхавапаварго бхрамато йада бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-самагамах
сат-сангамо йархи тадаива сад-гатау
паравареше твайи джайате матих

 

бхава — материального бытия; апаваргах — прекращение; бхраматах — который скитался; йада — когда; бхавет — случается;

джанасйа — для человека; тархи — в это время; ачйута — о непогрешимый Господь; caт — праведных преданных; самагамах — общение;

сат-сангамах — святое общение; йархи — когда; тада — тогда; эва — только; caт — святых; гатау — кто является целью;

пара — высших (причин материального творения); авара — и низших (их следствий); йше — Верховному Господу; твайи — Тебе; джайате — рождена; матих — преданность.

 

О Ачьюта, когда материальное существование скитающейся по миру души подходит к концу, она встречается с Твоими преданными. Общаясь с ними, человек обретает привязанность к Тебе, конечной цели Твоих преданных, повелителю всех причин и следствий.

=

БГ, 18.62

там эва шаранам гаччха
сарва-бхавена бхарата
тат-прасадат парам шантим
стханам прапсйаси шашватам

там — Ему; эва — непременно; шаранам гаччха — предайся; сарва-бхавена — всем существом; бхарата — о потомок Бхараты; тат-прасадат — благодаря Его милости; парам — трансцендентный; шантим — покой; стханам — обитель; прапсйаси — получишь; шашватам — вечную.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-08-16; просмотров: 81; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.10.137 (0.016 с.)