Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

при сказуемом в действительном залоге

Поиск

Конструкция «сложное подлежащее» употребляется с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear- казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому); to prove, to turn out - оказаться; to happen - случаться; to be likely - вероятно, to be unlikely-маловероятно, вряд ли; to be certain, to be sure-несомненно, наверняка, безусловно. Например:

The application of this device is likely to give the better results.

Вероятно, что применение этого устройства даст лучшие результаты.

 

Инфинитивная конструкция «сложное дополнение»

Предложение в этой конструкции строится по следующей модели:

 

Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение

Глагол в форме существительное или

действительного залога местоимение в объектном

падеже + инфинитив

We wanted him to take part in the conference.

Мы хотели, чтобы он принял участие в этой конференции.

 

На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения, а подлежащее, если оно выражено местоимением в объектном падеже, на русский язык переводится местоимением в именительном падеже.

Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного глаголами: would like, to want - хотеть; to think - думать; to know - знать; to believe - считать, полагать; to consider - считать; to suppose - полагать, считать; to expect - ожидать, предполагать. После глаголов: to make, to cause - заставлять, to allow, to permit - разрешать, to enable - давать возможность при переводе сохраняется порядок слов английского предложения (нет союзов что, чтобы)

Heat causes most materials to become slightly bigger.

Тепло заставляет большинство материалов расширяться.

 

II. НЕЗАВИСИМЫЙ И ЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ

Независимый причастный оборот в отличие от зависимого

причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.

Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами.

Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся.

PARTICIPLE

Функция Participle I (прич. наст.вр.) Ving от глагола Participle II (прич.прош.вр.) Ved или 3 форма нестандартных глаголов
Часть сказуемого (после форм глаголов to be и to have) Входит в состав сказуемого времени гр. Continuous (to be +Participle I) The builders are applying… Строители применяют … The builders were applying… Cтроители применяли Входит в состав сказуемого в Passive Voice (to be +Participle II) I was told… – Мне сказали … и was Perfect Tense (to have + Participle II) He haschanged … Он изменил
Обстоятельство (причастие стоит в начале или в конце предложения или с союзами) (When, while)changing изменяя при изменении когда изменяют being changed будучи измененным having changed изменив having been changed когда (так как, если, после того как) изменили   С союзами when- когда, if-если, unless-если не, as- как переводится придаточным предложением, а иногда – при + существительное Unlesstested the machine must not be put into operation. –Еслимашинане прошла испытаний, ее нельзя эксплуатировать. When heated the polymer changed… - Когда полимер нагрели, он изменил… При нагревании полимер изменил
Определение (причастие стоит перед определяемым словом или после него и можно задать вопрос какой?) changing conditions- изменяющиеся условия conditions changing- условия изменяющие being changed – изменяющийся, изменяемый, который изменяется changed – изменяемый, измененный

 

Итак, причастие I, входящее в состав зависимого причастного оборота переводится на русский язык:

1) придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того как и др.

2) деепричастием с окончанием – а, я или ав, ив

(изменяя, изменив)

3) при + существительное

4) причастием с суффиксами – ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш

или придаточным предложением с союзом «который»

НЕЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ

Независимый причастный оборот – это причастный оборот, имеющий свое «подлежащее». Он распознается в предложении по следующим признакам:

1) причастие стоит на месте сказуемого и имеет свое «подлежащее»;

2) от основной части предложения отделяется запятой.

На русский язык независимый причастный оборот переводится:

1) придаточным предложением с союзами когда, после то как, так как, если и др., когда стоит в начале предложения.

It being late, we decided to stop working.

Так как было поздно, мы решили прекратить работу.

2) самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения.

The students wrote their English test paper, each doing his variant.

Студенты писали контрольную работу по английскому языку,

причем каждый делал свой вариант.

 

 

УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Условные предложения в английском языке вводятся союзами if - если, provided - если, при условии что, unless - если не, in case - если

 

1. Если в главном предложении употребляются вспомогательный глагол will, то в условном придаточном предложении сказуемое употребляется в настоящем времени

На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится будущим временем.

If the temperature is low, Если температура будет низкой,

the reaction will proceed slowly. реакция будет проходить медленно.

 

2 Сложное предложение относится к настоящему или будущему времени.

В главном предложении употребляются глаголы should, would или could + простой инфинитив (глагол без частицы to).

В условном придаточном предложении сказуемое употребляется в простом прошедшем времени (Ved или V2f).

На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится с частицей бы.

We should test the device Мы бы проверили этот прибор

if we got it. если бы получили его.

He could complete the test Он бы мог закончить проверку

if he had time (today, tomorrow). если бы у него было время.

 

 

  1. Сложное предложение относится к прошедшему времени.

B главном предложении после глаголов should, would и could стоит перфектный инфинитив (have+Ved или V3f)

в условном предложении сказуемое употребляется в Past Perfect (had+Ved или V3f).

На русский язык сказуемое в главном и придаточном предложениях переводится с частицей бы.

He would have used the device, Он бы использовал этот прибор,

if it had been order. если бы он был в порядке.

I could have come to the conference, Я бы мог прийти на конференцию,

provided I had been i n town. (last week). если бы был в городе.

 

Контрольная работа

1. This has enabled various branches of industry to adapt to changing conditions.

2. A sole proprietorship is a business owned by one person, in which all the profits belong to the owner, the latter being fully responsible for the success and the failure of the business.

  1. Unless an activity was specifically prohibited by law, no field of business would be closed to an owner.
  2. If single owners are able to invest large amounts of capital, they will run great risk of losing it all.
  3. A business corporation is an organization created by law that allows people to associate

together for the purpose of making profit.

  1. A high salary for managers and specialists allows corporations to hire professional and talented employees.

7. The partners are said to be “jointly and severally liable”, which means that each partner is responsible for the whole of the firm’s debts.

  1. If one of the partners retired, it would be difficult to determine and to recover his share in the business
  2. Two individuals are likely to possess more capital than a sole proprietor.
  3. Corporate profit tax having been paid on net income, stockholders must pay taxes on their personal incomes.
  4. Having purchased shares of the company, the investors receive stock certificates as evidence of their ownership.
  5. Each form of ownership possessing advantages and disadvantages, one should consider all aspects before making a decision.
  6. The credit form a bank is known to be limited by the assets belonging to the business.
  7. The corporation is sure to have become the main economic institution, though it is not the dominant form of business organization.
  8. Having bought a share in a business, one risks to lose only the sum of money invested in it.
  9. It is rather a cheap form of business ownership , the purchase of license being the first step for starting it.
  10. The double taxation of profits is considered to be one of the disadvantages of the corporation.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-18; просмотров: 246; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.12.29 (0.006 с.)