Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Застывшее выражение «Бисмилла».

Поиск

Это выражение испорченная калька от «Би асм Аллаh» со значением «Именем Господа милостивого и милосердаго». Доказывать использование исламского выражения башкирами нет надобности, ибо мы сейчас мусульмане. Выражение часто используется в национальной каллиграфии и в орнаментах.

В некотором смысле застывшие выражения башкирского языка отражают и гармонию звуков тоже. Застывая в башкирском языке как испорченные кальки, и в виде пословиц и поговорок, так и в виде отвлеченных понятий, не имеющих с первоначальным смыслом ничего общего, кроме созвучия, они будоражили умы наиболее любознательной части наших предков. Эта любознательность заставляла их задумываться над вопросами гармонии звуков порождая у них стремления придумывать искусственный язык, который бы полностью подчинялась законам гармонии и понятный всем носителям различных языков. Так возник искусственный специально «созданный для восхваления богов язык» или по-башкирски «Донгри миhасул лясин», или еще проще говоря, нотный ряд «До ре ми фа соль ля си».

Письмо искусственного языка «Донгри миhасул лясин» составлена используя только комбинации двух основных графем, а именно «Донг\\ » и «Ри\\ ». Размещая мелкие знаки «Донг\\ » и «Ри\\ » справа или слева от основных знаков обозначали длительность и кратность нот.

Установка мелкого знака «Донг\\ » справа от основного нотного знака означает что она четвертная.

Установка мелкого знака «Донг\\ » слева от основного нотного знака означает уменьшение длительности данной ноты.

Установка мелкого знака «Ри\\ » справа от основного нотного знака означает что она половинчатая.

Установка мелкого знака «Ри\\ » слева от основного нотного знака означает увеличение длительности данной ноты.

 

Использованные при написании главы 1 настоящей книги источники и литература.

1. Махмуд Кашгари «Китабу диуан лугаат ал тург\\Книга-сборник тюркских наречий». (На арабском и древнетюркском языках).

2. Гаркавец А. «Кодекс Куманикус: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII—XIV вв.» — Москва, 2006.

3. Мулла Юнус сын муллы Исхака «Книга Габдельтагира Аль Бурджани «Нэгу»». Село Имангулово, Оренбургская губерния, XIX век. (Экспонат Зианчуринского историко-краеведческого музея).

4. «Музыкальный энциклопедический словарь». Москва «Советская энциклопедия». 1990 год.

5. Монета «Атана сагhа сакhае hадайhа сара Падhауадhа\\Эпоха династии Тан. (Монета) сакского царя, помазанника божьего, Падхавадхи» из Бижбулякского района РБ.

6. Эпитафия«Гасапhа умаюта Маттрака\\Его предназначение и последний приют Майтрея», села Кизги Архангельского района.

7. Рунописьменная наскальная надпись: «Дбк бтдм\\О слезном горе написал я» горы Мечеть у села Исянгильдино Оренбургской области.

8. Уйгурописьменная наскальная надпись: «Лмт(Аилэмэт)\\Слезное горе» горы Кадербаг у села Ургин Зианчуринского района.

9. Кумбаз с фетвой «Бhасага джаhата нау Татhала: Инаинаи даи\\Оценка заслуг молящемуся от его нового Бога: Иннай великий» манихейского богослова Инная из фондов Башкирского государственного исторического музея.

10. Кумбаз с фетвой «Лаигатhа шаетанаhа пhанау. Инаинаинаи упhаи\\Соответствующая языку дьявола панагия. Иннай опат» манихейского богослова Инная из Бижбулякского района.

11.  Кумбаз с фетвой «Кс вhм нтк втк. Кс Нhзр\\Значение аналогии осторожность при проповеди. Патриарх Нугзар» несторианского богослова Нугзара села Ургин Зианчуринского района.

12.  И.Б. Зианбердин, Р.И.Зианбердин. «Справочник по башкирским письменным памятникам» Исянгулово. Самиздат. 2006 год.

13.  Иршат Зианбердин. Идентификация письменности Калмашской плиты. Исследования грамматических и морфологических особенностей языка и датировка». Исянгулово.Самиздат. 2007 год.

14.. Иршат Зианбердин. «Математические модели распознавания алфавитов древнебашкирских текстов». Исянгулово. Самиздат. 2007 год.

15. Иршат Зианбердин. Справочник по башкирской национальной мелодии «Кукушка». Исянгулово. Самиздат. 2007 год.

16.  Иршат Зианбердин. «Хэкикэтте экиэт тимэгез!\\Не называйте истину сказкой!». Исянгулово. «Китап». 2007 год.

17. Иршат Зианбердин. «Сулпылар\\Утерянные ценности». Исянгулово. «Гилем». 2008 год.

18. Иршат Зианбердин. «Зианчуринская метрика. Том 1». Исянгулово. «Китап». 2008 год.

19. Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club54956707 «Виртуальный Архив Древних Актов Башкортостана (ВАДАБ)

20.  Материалы публикаций в интернетовской группе https://vk.com/club126735363 «Архивоведение Башкортостана и РФ».

21.  Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428806 «Виртуальная библиотека РФ по нумизматике».

22.  Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428867 «Виртуальная библиотека РФ по кодикологии».

23.  Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428781 «Виртуальная библиотека РФ по нотным книгам».

24.  Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428829 «Виртуальная библиотека РФ по эпитафиям».

25.  Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428836 «Виртуальная библиотека РФ по сфрагистике».

26.  Материалы публикаций в интернетовской группе https://vk.com/club79176189 «Идентификация письменности Калмашской плиты».

27.  Материалы публикаций в интернетовской группе https://vk.com/club75639634 «О башкирской музыке».

28.  Материалы публикаций в интернетовской группе https://vk.com/club79606851 «Зианчуринский филиал ВАДАБ».

29. Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club96341377 «Архангельский филиал ВАДАБ».

30. Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club96424857 «Бижбулякский филиал ВАДАБ».

31. Материалы публикаций в интернетовской группе https://vk.com/club95243713 «Виртуальный архив древних актов Оренбуржья».

Глава 2. Донгри ми h асул лясин \\Для восхваления Бога созданный язык.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Манихейский богослов Зэнгел-ага (это имя буквально означает «Чернокожий государственный муж», так звали наши предки человека по имени Фавос из Северной Африки) в своей фетве нанесенный на поверхность башкирского кумбаза, который найден в Бижбулякском районе, писал – «Гэниэт юл килhэ гиз\\Если перед тобой окажется видимый путь, то иди по нему».

Транскрипция:«Гнт иул глсу гс».

Ученик Зэнгел-ага (Фавоса) Аврелий Августин последуя его учению и зная все о древнетюркском (о гуннском) музыковедении, написал свой бессмертный труд «О музыке//Musica est ars bene modulandi (386—389 гг.; содержит знаменитое определение музыки с подробным толкованием; пять из шести книг против того, что обещает заглавие, трактуют вопросы античного стихосложения)». Европейские потомки тюрков (гуннов), которые исповедовали католицизм, а именноАлановамутис (после крещения по католическому обряду Иорданис, или по другому Иордан) и Павел Дъякон следовали за ним. Иорданис был внуком зятя гуннского писца Парии. Пария был государственным писцом Кондак-кагана сына Атиллы.  Зятя битикчи (писец, нотарий) Парии звали Андагис сын Андала, а Иордан и есть внук Андагиса. Это мы пишем для того, чтоб читатели знали родословную-шэжэрэ Иордана.Иордан известен большинству читателей главным своим трудом «Гетика», рассказывающей об истории готов в составе Гуннского каганата.

Исследования Иорданиса (Иордана) продолжил правнук Парии по имени Павел Дъякон. Он известен своим трудом “История лангобардов”, но мало кто из читателей знает о том, что его перу принадлежит и «Ut queant laxis\\ Гимн Иоанну Крестителю», начальные слоги которого в XI в. использовал в разучивании певчими незнакомых распевов (методика сольмизации) Гвидо Аретинский.

Чтоб читатели не могли спорить о происхождении Парии, дворцового писца Кондак-кагана, специально приводим и его фетву. Фетва написана арамео-сирийским писмом и нанесена на поверхность башкирского кумбаза, который найден в Бижбулякском районе.

Транскрипция: «Паг анаса сапае баhа. Яина Пари».

Звучание на башкирском языке:«Пак инсандынг сайбаны баhа. Гэйн Пари(а)».

Перевод на русский язык:«От правоверного верующего память (это) оценка его заслуг. Знатный муж государства Париа».

Это битикчи Кондак-кагана в этом тексте назван – “Еан (Яин) Пари”, что соответствует словосочетанию “Гин Пари” со значением “Государственный муж Париа”. Слово “Еан”, по нашему мнению, соответствует слову “Гин//Гайн”, то есть “гунн” со значением “государственный муж”. Наверное нет надобности доказывания взаимозаменяемости фонем “Е” и “Г” перед тюркологами? Ибо все они в курсе о законе тюркского языкознания “К” «=» “Г”!

В Башкортостане в большом количестве найдены печатки-перстни в курганах приписываемых сарматам. Вот эти перстни-печатки Сибайских-Комсомольских-Караталских курганов из фондов музея археологии и этнографии Центра этнологических исследований УНЦ РАН.

Во всех в них, используя различные письменности зафиксированы эти титулы-звания “гин//гайн\\гунн”.

Этот термин употреблялся и в средние века, во времена Хазарского каганата тоже. Сведительством этому факту служит хазарописьменная эпитафия из кладбища “Таш мечеть” села Якупово Караидельского района.

Транскрипция: “Гин жили 67”.

Звучание на башкирском языке: «Гайн. Йылы 67 (hижри)»

Перевод на русский язык: “Известный человек государства. Ушел в мир иной в 67 году хиджры”.

Как видим, основываясь на приведенные выше подлинные документы, можем утверждать, что Париа был гунном (тюрком), как и его прямой потомок Павел Дъякон и потомок по линии его дочери Иорданис.

Наши оппонеты считают изобретателем семирядного нотного письма европейца Арецо Гвидо, ученика Павла Дъякона и на основании только этого факта (факта о том, что Арецо Гвидо европеец) приписывают изобретение семинотного ряда европейцам.Во время работы в городе «Ареццо» Гвидо разработал новую технику подготовки музыкантов; она была основана на использовании нотной записи и запоминания по принципу сольфеджио, с повторением нот 'ут, ре, ми, фа, соль, ля'. Слоги эти Гвидо позаимствовал из широкого известного гимна Павла Диакона (Paulus Diaconus) “Ut queant laxis”. Новая башкирская интеллигенция, воспитанная по русским и европейским книгам, вторит европейцам, и из кожи вон лезет, чтоб доказать эту ложную “истину”. Но, как видим, исторические факты подтверждаемые биографиями Фавоса, Аврелия Августина, Парии, Иорданиса, Павла Дъякона, Арецо Гвидо и подлинными историческими башкирскими документами (граффити) камня на камне не оставляют от их неграмотных и ненаучных потуг по утверждению заблуждений на этот счет.

Следовательно, семирядное нотное письмо это чисто тюркское (гуннское) изобретение! Семирядное нотное письмо, по крайней мере ее зачатки, известны с XII века до нашей эры, со времени завоевания предками башкир, которые тогда назывались «ишдк», городов-государств «Инь» и «Шань» вместе с такими тюркскими народами как «трк» «кмк» «туу сак\\тыва сак».

В подтверждение своих слов мы приводим подлинные тексты из «Уйгурской версии биографии СюаньСьзяня».

В другом документе эпохи государства Чжоу, которое было создано народами «ишдк», «трк», «кмк» и «туу сак» на месте Инь и Шань, дается семи рядная нотация для игры на древнем курае.

Кстати, по этому документу видно, что древний курай имел шесть отверстий, а не пять как современный курай.

Итак, как можно предположить, искусственный язык «Донгри миhасул лясин» по своему происхождению чисто тюркское изобретение!

Но, в этом случае все слова этого застывшего выражения должны объяснятся через тюркские (в том числе через башкирский) языки. Возможно ли такое?

Да, это возможно!

Слово “Донгри” это композит вида “Донг+Ри”, известный в тюркских исторических дркументах в форме “Тэнгре” со значением “Бог”. Вот пример использования слова “Тэнгре” из книги Махмуда Кашгарского “Дивани лугат ат турки”.

Части этого композита “Тэнгре\\Бог” безусловно тюркские.

Прототюркское “Донг\\Дана” сохранилось на современных тюркских языках (в том числе на башкирском языке) в виде слова “Танг” со значением “утро; рассвет; заря”, как слова связанные с восходом (возрождением солнечного диска) солнца. Переводится в значении “Всезнающий; Вездесущий”.

Слово “Ра\\Ри” со значением “Бог” зафиксировано в тексте кумбаза из Бижбулякского района.

Транскрипция: “Ре лалае”.

Звучание на башкирском: “Ра лалэ итэ”.

Перевод на русский язык: “Всевышний воспитывает”.

Следовательно, слово “Тэнгри” со значением “Вездесущий Бог” слово тюркскогопроисхождения!

1. Тройственный композит “Миhасул” состоит из трех частей, а именно из “Ми+hа+сул”. Часть композита “Ми” сохранился в современных тюркских языках в форме “Бу\\Это”.Взаимопереход “Б” в “М” никем из тюркологов не оспаривается.

Часть композита “hа\\hэй”, имеет значение “мысленное пожелание”.

Часть композита “Сул\\Сыйл” имеет значение “соединение; создание”.

2. Двойственный композит  «Лясин\\Лисан” имеет значение “язык”. Состоит из предлога “Ли\\Ля” со значением “для” и “Син\\Сэнэ” со значением “хвалебное слово; гимн”.

Перейдем к графике башкирского нотного письма. По истории башкирского письма мы знаем, что буквы происходят от иероглифов, через упрощение их в виде гетерограмм и с дальнейшим перевоплдощением их в руны.

Но, в рассматриваемом нотном письме только два знака подходят, по своему происхождению к общему закону происхождения письменных знаков, это “Донг” и “Ри”. Остальные знаки нотного письма представляют собой простые композиты этих двух знаков. Ну и ладно, чтоб ответить на возможные вопросы, рассмотрим эти два знака.

А. Нотный знак “Донг” по своим очертаниям напоминает башкирский иероглиф “Дзн”, со значением “лук для стрельбы”.На современном башкирском языке “лук для стрельбы” обозначается словом “ян”.

Возможно, что “лук для стрельбы” могли использовать и как музыкальный струнный инструмент. Действительно, найденный на территории современной Монголии музыкальный инструмент “саз” чем-то напоминает лук для стрельбы. Эта схожест наблюдается не только в наличии струн, но и самой формой остова музыкального инструмента.

На памятнике имеется и текст руническим письмом, рассказывающий историю данного, конкретного, музыкального инструмента.

Что же касается относительно происхождения нотного знака “Ри”, то он скорее всего похож на изображение древнего курая XII века до нашей эры.

Сохранились ли нотные книги с текстами и нотными знаками?

Да сохранились.

В мелеузовском районе Республики Башкортостан найдена подвеска изукрашений сулпы с текстами слов мелодии таласско-сирийским письмом и их нотациями. Смотри публикацию в газете “Истоки№50(922) от 17 декабря 2014 года”

Наименунем этот памятник башкирского музыковедения, условно, по самим текстам мелдодии – “Актарылhын даны\\»Да пусть вознесется имя Твое.

Вот теперь, когда читатель познакомился вкратце с историей возникновения нотных книг у башкир и историей башкирского музыковедения, то у него возникает естественный вопрос о том- “А почему нотные знаки именно такого вида, а не другие?”

Чтоб ответит на этот вопрос рассмотрим законы гармонии в тюркских (в том числе, башкирских) мелодиях.

Использованные при написании главы 2 настоящей книги источники и литература.

1. Махмуд Кашгари «Китабу диуан лугаат ал тург\\Книга-сборник тюркских наречий». (На арабском и древнетюркском языках).

2. Гаркавец А. «Кодекс Куманикус: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII—XIV вв.» — Москва, 2006.

3. Мулла Юнус сын муллы Исхака «Книга Габдельтагира Аль Бурджани «Нэгу»». Село Имангулово, Оренбургская губерния, XIX век. (Экспонат Зианчуринского историко-краеведческого музея).

4. «Музыкальный энциклопедический словарь». Москва «Советская энциклопедия». 1990 год.

5. Марад Аджи «Полынь половецкого поля». Москва….

6. Иордан. О происхождении и деяниях гетов. — СПб.: Алетейя, 1997.

7. Павел Дьякон «История лангобардов» (Historia Langobardorum, до 796; 1-е издание — Париж, 1514.

8. Кумбаз с фетвой «Гэниэт юл килhэ гиз\\Если перед тобой окажется видимый путь, то иди по нему» манихейского богослова Зэнгл ага из Бижбулякского района.

9.  Кумбаз с фетвой «Пага наса сапае баhа. Яина Пари\\От правоверного верующего память (это) оценка его заслуг. Знатный муж государства Париа» арианского богослова Парии, государственного писца Кондак-кагана, из Бижбулякского района.

10.  Перстни-печатки из Сибайских-Комсомольских-Караталских курганов, экспонаты музея археологии и этнографии ИИЯЛ УНЦ РАН, с текстами слов «Гайн\\знатный человек государства».

11.  Кумбаз с текстом «Ре лалае\\Всевышний воспитывает» богословского содержания из Бижбулякского района.

12. Иршат Зианбердин «Введение в башкирское архивоведение. Издание I». Уфа. «Лайм». 2016 год.

13.  Иршат Зианбердин «Образцы древнебашкирской письменности. Авторский вариант лексики текстов артефактов». Уфа. Электронное (интернет) издание. 2017 год.

14. Материалы публикаций в интернетовской группе Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club54956707 «Виртуальный Архив Древних Актов Башкортостана (ВАДАБ)

15. Материалы публикаций в интернетовской группе https://vk.com/club126735363 «Архивоведение Башкортостана и РФ».

16. Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428867 «Виртуальная библиотека РФ по кодикологии».

17. Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428781 «Виртуальная библиотека РФ по нотным книгам».

18. Материалы публикаций в интернетовской группе http://vk.com/club61428836 «Виртуальная библиотека РФ по сфрагистике».

19. Материалы публикаций в интернетовской группе https://vk.com/club75639634 «О башкирской музыке».

20. http://vk.com/club96424857 «Бижбулякский филиал ВАДАБ».

21. https://vk.com/club95064321 «Караидельский филиал ВАДАБ».

22. https://vk.com/club95094199 «Баймакский филиал ВАДАБ».

23. https://vk.com/club95065098 «Мелеузовский филиал ВАДАБ».

24. https://vk.com/club65187388 «Кунгел\\Душа и память».

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 96; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.241.191 (0.009 с.)