Определение понятия языковой ситуации 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Определение понятия языковой ситуации



Темой настоящего исследования является языковая ситуация в Великобритании. Для проведения исследования необходимо ознакомиться с теоретической базой по данному вопросу и узнать, как разные учёные определяют понятие языковой ситуации в общем.

 

По А. Д. Швейцеру языковую ситуацию, билингвизм и диглоссию как явления, изучаемые в социолингвистике, объединяет то, что они представляют собой различные аспекты и различные формы функционирования социально-коммуникативных систем. Эти социально-коммуникативные системы складываются в результате взаимодействия групп людей, различающихся этнической и социальной, либо этносоциальной принадлежностью. Они по существу есть отражение этнической и социальной дифференциации общества, принимающей форму функционального распределения языковых систем и подсистем на уровне всего общества и на индивидуальном уровне. В существовании этих явлений прежде всего и конкретно проявляется социальная обусловленность языковых феноменов.

 

Термин «языковая ситуация» или «лингвистическая ситуация» использовался еще в 30-е годы в работах за рубежных лингвистов, изучавших языки Африки и Азии. Им обозначали совокупность языков, обслуживающих общение в стране или на какой-либо территории и их функциональное распределение.

 

И только в 60-е годы одновременно советскими и американскими социолингвистами была предпринята попытка эксплицировать понятие языковой ситуации и дать ему социолингвистическое определение.

По определению Ч. Фергюсона, «термин языковая ситуация» (language situation) относится к общей конфигурации использования языка в данное время и в данном месте и включает такие данные, как, сколько языков и какие языки используются в данном ареале, сколько человек на них говорит, при каких обстоятельствах и каких установок и мнений в отношении этих языков придерживаются члены данного коллектива».

 

Иное определение языковой ситуации было сформулировано Л. Б. Никольским, который писал: «Взаимоотношение функционально стратифицированных языковых образований изменяется во времени под воздействием общества и языковой политики и, стало быть, представляет собой некий процесс. Этот процесс распадается на ряд состояний. Каждое такое состояние и есть то, что может быть названо языковой ситуацией». Впоследствии в это определение было внесено уточнение и использовано понятие «формы существования языка» (литературный язык, территориальные и социальные дилекты, профессиональные «языки» и т. п.). В одноязычном обществе языковая ситуация определяется как система функционально распределёных форм существования языка, соотнесенных с континуумом языковой коммуникации, а в многоязычном — как аналогичная система, где вместо форм существования единственного языка функциональному распределению подвергаются разные языки, которые могут иметь функциональные «ранги» средства межнацнального, регионального, местного общения, быть языками элиты или широких народных масс.

 

Эти определения различаются не только тем, что в первом перечисляются конститутивные признаки языковой ситуации, а во втором находят отражение наиболее существенные элементы данного явления, но и тем, что в их основе лежат разные представления о функциональных типах языков и форм речи, составляющих языковую ситуацию в многоязычном и одноязычном обществе.

Можно выделить следующие наиболее важные характеристики языковых ситуаций:

 

1) Составляющими языковых ситуаций могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы существования одного языка (территориальные и социальные диалекты, функциональные стили и подстили одного языка);

2) Границы исследования языковой ситуации определяются учёными двояко: ими могут быть границы рассматриваемого региона или административно-территориального образования, или же, наоборот, единство типа языковой ситуации диктует исследователю выделение территориальных границ, которые не обязательно совпадают с административными;

3) Компоненты языковой ситуации изучаются не изолированно друг от друга, а в своей совокупности, концептуальной спаянности;

4) Причиной изменения языковой ситуации может быть изменение роли её компонентов в социально-экономической и политической жизни, вызванного как изменением объективной действительности, так и мерами, принимаемыми государством с целью функционального перераспределения компонентов языковой ситуации (т. е. изменения языковой политики).

Как уже говорилось выше, под термином «языковая ситуация» имеется в виду совокупность языковых образований, обслуживающих континуум общения в определённой этнической общности или в административно-территориальном объединении.

 

Таким образом, не каждую совокупность языков можно обозначить этим термином. Так языковую коммуникацию в Европе обслуживают многие языки: английский, французский, немецкий, польский, чешский, венгерский, русский. Но они не представляют собой элементов языковой ситуации, так как функционально не связаны друг с другом и используются в разных политико-территориальных объединениях — государствах. Данную совокупность адекватно отражает другой термин — «этнолингвистическая ситуация».

 

Под понятие языковой ситуации может подводиться только организованная совокупность языков. Её организованность состоит в том, что языки оказываются взаимосвязанными не только в силу тесных контактов между языковыми общностями, составляющими население одного политико-территориального объединения, но и своим отношением к континууму коммуникации данного общества и друг к другу. Языки могут обслуживать все сферы общения в данной стране или её регионе и, находясь в равноправных отношениях друг с другом, принадлежать к одному функциональному типу, как это имеет место, например, в Швейцарии, где объем частных коммуникативных функций по крайней мере немецкого, французского и итальянского языков примерно одинаков. Языки могут также рассекать континуум коммуникации на неравнозначные части, тем самым устанавливая между собой отношения иерархичности, и принадлежать к разным функциональным типам. Второй тип отношений характеризует не только языки, обслуживающие одно общество, но и языковые подсистемы, используемые одноязычной общностью.

 

Таким образом, языковая ситуация отнюдь не только совокупность социально и функционально распределенных языковых систем или подсистем, но и их иерархия. Кроме того, в определение следует включить указание на субъективный аспект языковой ситуации, а именно, имеющуюся в определении Ч. Фергюсона ссылку на языковые установки членов общности, на их отношение к языковым образованиям, функционирующим на данной территории.

 

В самом общем виде языковая ситуация может быть определена как система социально и функционально распределённых и находящихся в иерархических отношениях языковых систем и подсистем, которые сосуществуют и взаимодействуют в данной этнической общности или в данном административно-территориальном объединении и в отношении которых члены соответствующих языковых и речевых коллективов придерживаются определённых социальных установок.

 

 

Типология языковых ситуаций

Одним из существенных аспектов рассматриваемой проблемы служит типология языковых ситуаций.

 

Описание языковых ситуаций и их типология являются одной из актуальных задач социолингвистики. Решение этой задачи имеет большое практическое значение, позволяя раскрыть основы и характер языковой политики государства, оценить перспективность того или иного курса в отношении языка, прогнозировать тенденции языковой жизни страны.

 

Для создания типологии языковых ситуаций имеет первостепенное значение выделение соответствующих параметров. Из общего определения, данного понятию языковой ситуации, следует, что наиболее существенными признаками ее компонентов являются их функциональная нагруженность и социальный статус. Эти признаки уже учитывались нами при классификации языковых систем и подсистем и при вычленении их функциональных типов. Например, понятия этой классификации «язык-макропосредник» или «местный язык», кроме указания на соотнесенность со сферами общения, обозначают соответственно официально принятое и непринятое для общегосударственного общения средство языковой коммуникации.

 

Поскольку языковые ситуации могут представлять собой совокупности языков или их подсистем, а их компоненты бывают функционально равнозначны, либо находятся в иерархических отношениях, существует два критерия для классификации языковых ситуаций.

 

Прежде всего языковые ситуации распадаются на две группы: а) экзоглоссные — совокупности языков и б) эндоглоссные — совокупности подсистем одного языка. Экзоглоссные и эндоглоссные ситуации в свою очередь могут быть поделены на две подгруппы: 1) сбалансированные языковые ситуации, если составляющие их языки или языковые подсистемы в функциональном отношении равнозначны; 2) несбалансированные языковые ситуации, если их компоненты распределены по сферам общения и социальным группам. Таким образом, теоретически возможны следующие типы языковых ситуаций: 1) экзоглоссная сбалансированная; 2) экзоглоссная несбалансированная; 3) эндоглоссная сбалансированная; 4) эндоглоссная несбалансированная.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-06-14; просмотров: 72; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.249.105 (0.012 с.)