Мак. 11:12–13 И, отняв у него дочь свою, отдал ее димитрию, И стал чужим для Александра, И обнаружилась вражда их. И вошел птоломей в антиохию И возложил на свою голову два венца – азии И египта. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Мак. 11:12–13 И, отняв у него дочь свою, отдал ее димитрию, И стал чужим для Александра, И обнаружилась вражда их. И вошел птоломей в антиохию И возложил на свою голову два венца – азии И египта.



«Два венца – Азии и Египта», см. к VIII: 6.

Мак.11:14–16 Царь Александр находился в то время в Киликии, потому что жители тех мест отпали от него. Услышав об этом, Александр пошел против него воевать; тогда Птоломей вывел войско и встретил его с крепкою силою, и обратил его в бегство. И убежал Александр в Аравию, чтобы укрыться там; царь же Птоломей возвысился.

Мак.11:17–18 Завдиил, Аравитянин, снял голову с Александра и послал ее Птоломею. Царь же Птоломей на третий день умер, а оставшиеся в крепостях истреблены были жителями крепостей.

Более подробные сведения о смерти Александра находятся у Diod. Sic. I, с. Nr. XXI. О смерти Птоломея см. у Иосифа Флавия (ср. Liv. Epit. LII). – «На третий день…», т. е. после получения головы Александра. – «Оставшиеся в крепостях…», см. 3 ст.

Мак.11:19 И воцарился Димитрий в сто шестьдесят седьмом году.

«В 167-м году» э. Селевк. – 146–145 г. до Р. Х.

Мак.11:20 В те дни собрал Ионафан Иудеев, чтобы завоевать крепость Иерусалимскую, и устроил перед нею множество машин.

Крепость Иерусалимская, как видно отсюда, до сих пор была занята сирийцами, которых хотя и обещал Димитрий убрать (X: 32), однако, еще не убрал, после того, как его предложения иудеям вообще не достигли своей цели.

Мак.11:21–28 Но некоторые ненавистники народа своего, отступники от закона, пошли к царю и донесли, что Ионафан облагает крепость. Когда он услышал об этом, разгневался и, поспешно собравшись, отправился в Птолемаиду и написал Ионафану, чтобы он не облагал крепости, а как можно скорее шел к нему навстречу в Птолемаиду, чтобы переговорить с ним. Но Ионафан, выслушав это, приказал продолжать осаду и, избрав из старейшин Израильских и священников, решился подвергнуться опасности. Взяв серебра и золота, одежды и много других даров, он пошел к царю в Птолемаиду и приобрел благоволение его. И хотя некоторые отступники из того же народа клеветали на него, но царь поступил с ним так же, как поступали с ним предшественники его, и возвысил его пред всеми друзьями своими, и утвердил за ним первосвященство и другие почетные отличия, какие он имел прежде, и сделал его одним из первых друзей своих. И просил Ионафан царя освободить от податей Иудею и три области и Самарию и обещал ему триста талантов.

Относительно «трех областей» см. к X: 30. – «И Самарию…» Упоминание о Самарии здесь весьма странно и едва ли имело место в действительности, не только в виду враждебных отношений между самарянами и иудеями, но и ввиду противоречия, создаваемого при таком чтении, с 34 ст. и X: 30. Вероятно, здесь надо читать не καί τήν Σαμαρείτιν, но τίς Σαμαρείτιδος. Освобождение от податей обещал иудеям еще отец Димитрия, но они отклонили эти предложения, не доверяя царю, причинившему им столько бед (X: 25–46). Теперь Ионафан сам просит этого, причем обещает царю триста талантов в качестве выкупной суммы. Относительно уплаты этой суммы мнения толкователей разделяются, должна ли она была уплатиться как единовременный взнос за все уступленное царем, или это количество денег надлежало вносить ежегодно – взамен собираемых царскими чиновниками податей. Выражение в данном случае допускает оба толкования но ст. 35, где царь уступает иудеям все десятины, сборы и дани, кажется, говорит за первое толкование. – Талант – древнегреческая высшая мера веса и монеты, не повсюду одинаковой стоимости: наиболее употребительный аттический талант 2 210 рублей.

Мак.11:29–32 Царь согласился и написал Ионафану обо всем этом письмо такого содержания: «Царь Димитрий брату Ионафану и народу Иудейскому – радоваться. Список письма, которое мы писали о вас Ласфену, родственнику нашему, посылаем и к вам, чтобы вы знали. Царь Димитрий Ласфену отцу – радоваться.

«Письмо» царя Ионафану было, собственно, списком другого письма, адресованного Ласфену. Выражения – «брату Ионафану…» и «Ласфену отцу…» – суть обычные формы для означения родственно-дружеского отношения к особо доверенным и заслуженным лицам (ср. IX: 18; X: 89; Быт XLV: 8). – Ласфен, по Ios. Ann. XIII, 4, 3 – тот самый Критянин, который собрал Димитрию наемное войско для водворения «в земле своих отцов» – X: 67. Из того обстоятельства, что Димитрий свое благосклонное письмо о иудеях направляет к Ласфену, можно с точностью заключить, что Ласфен был или наместником Келе-Сирии, или верховным министром царства.

Мак.11:33–34 Народу Иудейскому, друзьям нашим, верно исполняющим свои обязанности перед нами, мы рассудили оказать благодеяние за их доброе расположение к нам. Итак, мы утверждаем за ними как пределы Иудеи, так и три области: Аферему, Лидду и Рамафем, которые присоединены к Иудее от Самарии, и все, принадлежащее всем жрецам их в Иерусалиме, за те царские оброки, которые прежде ежегодно получал от них царь с произрастаний земли и с плодов древесных,

«Утверждаем…», т. е. не в смысле: «вновь даем» – ср. к X: 30. – «Аферема» – Αφαίρεμα, – вероятно –... – 2Пар XIII: 19 Keri – город 'Εφραίμ, упоминаемый в Евангелии Ин XI: 54 по Ios. bell jud IV, 9, 9 – лежал близ Вефиля (Ефрон, Офра, Нав XIX: 23). – «Лидда» – Λύδδα – ветхозаветный Lod – 1Пар VIII: 12, позднее – Диосполис, нынешнее значительное магометанское селение под древним именем Lud – между Яффой и Иерусалимом – севернее Рамлы. – 'Рамафем – 'Ραμαθέμ, иначе 'Ραθαμείν и 'Ραμαθαίμ, у Иос. 'Ραμαθά, – без сомнения, известный город Самуила Ramatain Sofim – 1Цар I: 1, обыкновенно называемый..., нынешнее селение er Ram, в 4 геогр. милях севернее от Иерусалима, новозаветная Аримафея (Мф XXVII: 15; Ин XIX: 33). – Расположенный на границе царств Иудейского и Израильского, этот город мог тогда действительно принадлежать Самарии и от нее быть присоединенным к Иудее. – «Принадлежащее всем жрецам их в Иерусалиме…» – срав. Чис XXXV: 4 и X: 39 нашей книги. От слов: «всем жрецам их в Иерусалиме…» начинается новое предложение, сказуемое которого в конце 35-го ст. «мы уступаем им…» Предшествующие этому слова: «и все, принадлежащее» – собственно должны быть читаемы, как продолжение к упомянутым областям, присоединенным к Иудее от Самарии (см. точнее слова: «три страны… и вся надлежащая к ним», и затем уже: «всем жрецам…» – и т. д. кончая словами: «оставляем им»). В выражении: «за те царские оброки…», άντί τόν βασιλικών – чего-то недостает для полноты и округленности. Некоторые полагали, что здесь выпала какая-либо цифра, обозначающая сумму, которая уплачивалась царю «за те царские оброки», и теперь оставлялась им. Другие толкователи еще справедливее думают, что здесь перед αντί выпало просто неопределенное τά (τά άντί τών βασιλικών, – как в X: 30: «то, что полагалось за третью часть семян» и пр. τής τιμής… αντί τού τρίτου), или еще вернее – само αντί образовалось вместо τά (не: άντί τών βασιλικών, а: τά τών βασιλικών) или καί τά, что при стечении нескольких альф (и при смешении «i» c «ν») весьма легко могло случиться. Все выражение, таким образом, получает следующий простой и ясный смысл: «и то, вместо царских прав на плоды земли», что уплачивалось ежегодными оброками и «все прочее… (35 ст.) … вполне уступаем им». О десятинах, данях и пр. см. к X: 29, 31. – «Соленые озера» вм. «пошлины с озерной соли» (τιμή του αλός Х:29).

Мак.11:35–37 и все прочее, принадлежащее нам отныне из десятин и даней, следующих нам, соленые озера и венечный сбор, нам принадлежащий, все вполне уступаем им. И ничего не будет отменено из сего отныне и навсегда. Итак, позаботьтесь сделать список с сего, и пусть будет отдан он Ионафану и положен на святой горе в известном месте».

Список с письма должен был быть положен «на святой горе в известном месте» как раньше в VIII: 22.

Мак.11:38 И увидел царь Димитрий, что преклонилась земля пред ним и ничто не противилось ему, и отпустил все войска свои, каждого в свое место, кроме войск чужеземных, которые он нанял с островов чужих народов, за что все войска отцов его ненавидели его.

«Преклонилась земля пред ним…» – ήσύχασεν ή γή – точнее слав.: «Утишися земля пред ним…», ср. к I: 3. – «С островов чужих народов…», т. е., вероятно, с Крита, Родоса, Кипра и других островов Средиземного моря и Архипелага. – «Войска отцов его…», т. е. Селевка Филопатора и Димитрия I. О ненависти к Димитрию II за «жестокость» (ob crudelitatem) и «беспечность» (propter segnitiam) упоминают также Ливий (epit LII) и Иустин (XXXVI, 1, 9).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-12; просмотров: 33; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.228.88 (0.007 с.)