In concreto. Замечания и дополнения к отдельным главам, действиям, видениям, интроспекциям, справочным материалам, выдержкам и иным специалитетам 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

In concreto. Замечания и дополнения к отдельным главам, действиям, видениям, интроспекциям, справочным материалам, выдержкам и иным специалитетам



К Приквелу. Признания и уточнения

Образ депутата от ЛДПР Пархачика - синтетический, реального прототипа у него нет. Впрочем, не будем отрицать, что некоторые черты Викентия Виленовича заимствованы у ныне покойного депутата Марычева, известного своими появлениями в стенах Думы в необычных костюмах, а также иными экстравагантностями. Другим источником вдохновения послужил депутат от той же партии Митрофанов. Но, разумеется, автор никоим образом не имел в виду, что эти два почтенных государственных мужа, в земле российской просиявших, каким-либо образом замешаны в коррупции, педофилии или иных недостойных и противозаконных деяниях; эта сторона образа депутата Пархачика - целиком и полностью на моей совести.

...смутно понимал разницу между отделением и взводом. - Взвод - в советской и российской армии воинское формирование численностью от двадцати до сорока с лишним человек. Обычно состоит из нескольких отделений, численностью 6-12 человек. Так что описываемый сортир был рассчитан именно на взвод.

Примечание. Отдельный интерес представляет устройство канализации на такой глубине. Об этом см.: Давлетбаев Ф. Д., Осиновский И. В. Проблемы военно-инженерного обеспечения защиты объектов тыла от современных средств поражения. М.: Воениздат, 1989.

...катался на Т-84У, украшенном партийной символикой. - Здесь Викентий Виленович заблуждается: танк был раскрашен в украинские колёры (жовто-блакитные), волею случая совпадающие с партийными цветами ЛДПР (жёлто-синими).

Генерал Давлетбаев тоже отчасти срисован с жизни, но называть имена прототипов бессмысленно - они, как сейчас принято выражаться, не распиарились, ну и ладно. Для особо интересующихся упомяну лишь, что один из них широко известен в узких кругах как покровитель разного рода экстрасенсорики, параоккультизма и всяческого благодатного космоэнерготочения. Если вы подумаете, что последнее словцо придумал я - вы сильно ошибётесь.

Отказывать себе в чём бы то ни было Кеша - так звал его Лидер в добрую минуту - считал безнравственным. - Проницательный читатель, наверное, подумал, что Лидер имел в виду не только отчество нашего героя, но и некоторые его предпочтения по части денежной. И не ошибся: наученный жизнью, Викентий Виленович не доверял никаким финансовым инструментам и всему предпочитал доллары, причём живьём, то есть в виде M0. То бишь старый добрый кэш.

...в Думе буфет дешёвый. - Это, напоминаем, 2013 год. Уже в 2015-м знаменитый думский буфет подорожал где-то на четверть, а по некоторым блюдам на треть. Особенно подорожали салаты с языком. Например, салат 'Деликатесный', включающий в свой состав этот продукт, стал стоить 184 рубля, а сам язык - отварной, со свежим горошком, так и вовсе вышел в 160 р. 50 коп.; сёмужка с лимончиком пошла за 185 р. 50 коп. И даже стандартный думский обед в стиле 'эконом' - куриная котлетка с пюрешкой и компотик - стал обходиться аж в 200 р., что существенно дороже по сравнению с 2013-м, когда он же стоил стольник с мелочью.

...уговорить фуфырик-другой... - У этого слова интересная история. Само по себе оно происходит от искаж. 'пузырёк'. В старом, советском ещё значении 'пузырёк' - это маленький 'пузырь', а 'пузырь' - это поллитровка (горячительного напитка, обычно водки). Соответственно, 'фуфырик' - это всё, что меньше пузыря (например, чекушка). В более новом значении 'пузырёк' - это именно аптечный пузырёк, обычно - сто бояры (каковая сравнительно с большинством отечественных ликёро-водочных заходит просто прекрасно).

Наш депутат - человек старых понятий. К тому же он привык называть 'фуфыриком' бутылочку вискарика, которую он обычно покупал в аэропортовском дьюти-фри перед полётом, чтобы снять стресс. Ёмкость у этих бутыльков разная, но всегда скромная.

Итожа: алкогольные планы депутата были не столь уж величественны. Напиваться в зюзю он уж точно не планировал.

К Прологу под землёй. Теологумены

Верных Единому осталось примерно столько же, сколько и верных Сущему... - Главным атрибутом Аллаха является именно единственность, главным же артибутом иудейского Б-га является бытие ('аз есмь Сущий'). О непростых отношениях между единым и сущим см. Платон. Парменид, 142b и далее.

One way ticket to the blue. - Король говорит именно это, имея в виду атмосферную оболочку Земли, а не состояние души. Скорее всего, ошибка возникла из-за того, что песенку 'One way ticket' он слышал очень давно и мельком, английский не был для него родным, а blue и blues в небрежном исполнении несложно спутать.

Примечание. Обратную ошибку издревле совершали интерпретаторы известного фрагмента Гераклита 45 DK (67 М) о пределах души, понимая 'псюхе' как 'душу', а не как 'атмосферу' в физическом смысле. См. подробнее: Лебедев А. В. Логос Гераклита: реконструкция мысли и слова (с новым критическим изданием фрагментов). СПб.: Наука, 2014.

К Прологу на небе. Намёки, исторические факты и технические сведения

Базилио Супермарио Кроссоверо. - Последнюю часть имени можно понимать и как личностную характеристику, и как намёк на некоторые детали ранней биографии героя. Подробнее см. Третью Часть (вот когда она будет издана, тогда и см.).

...о витринах магазинов на улице Вивиен и в который раз силился понять, что такое 'витрина'. - Видимо, имеется в виду торговый пассаж Vivienne, открытый в 1823 г. мэтром Маршу, нотариусом, не чуждым тщеславия. Строго говоря, является не улицей, а крытой галереей со стеклянным куполом - примерно как московские Верхние торговые ряды. Некогда магазины в галерее 'Вивиен' славились роскошью, и не только внешней - там располагалось прелестнейшее заведение Legrand Filles & Fils, где продавались изысканные вина, деликатесы и всякие аксессуары вроде штопоров, декантеров и т. п.

Что с галереей сталось - в точности неизвестно; но, по сохранившимся сведениям, после оккупации Парижа румынскими войсками она была разграблена и засрана мародёрами под командованием грабёжмейстера-ультраефрейтора Вирджилиу Навскидку.

...дифферент выдерживался в пределах нормы... - Термин 'дифферент' применяется к морским судам и означает разницу осадок судна между носом и кормой. Для летательных аппаратов используется термин 'тангаж', означающий угол между продольной осью аппарата и горизонтальной плоскостью. И дифферент, и тангаж могут измеряться в угловых единицах и отличаются знаком.

Дирижабли по своей природе всё-таки ближе к судам - в воздухе их удерживает та же сила, что и судно на воде. Кроме того, большинство авторов, пишущих о дирижаблях, используют именно слово 'дифферент'. Автор решил не отступать от традиции.

Глава 1. Даты

Предуведомление. Некий проницательный читатель упрекнул меня в том, я тут пишу 'Глава такая-то', а не 'К главе такой-то'. В общем-то, он прав. Однако сочетание согласных кгл кажется автору крайне отвратительным на слух. Можно написать 'ко главе', что более благозвучно, но менее привычно. То есть тоже нехорошо. Так давайте уж лучше обойдёмся без лишних проблем на пустом месте, ok?

ДАТА ВЫПУСКА: 30 августа 312 г. - По очень древней традиции, нижние вольеры в Институте заполняются 1 сентября. Поэтому разгрузка автоклавов обычно производится в августе, причём самые перспективные изделия извлекают пораньше, чтобы у них было хотя бы несколько дней на подготовку к институтской жизни. От нашего героя ничего особенного не ждали, поэтому вытащили в последнюю очередь.

Глава 2. Бюрократизмы

Стандартная личная карточка Ib 34674. - Нетрудно заметить, что досье тораборской Тайной Канцелярии и личные карточки Института довольно похожи. Это и неудивительно: принципы хранения информации везде одни и те же. Всё же отличия имеются. Например, институтские карточки содержат APIF, а вместо 'позывного' указывается 'кличка'. Система правовых статусов тоже различается, по причине разного общественного строя в Подгорном Королевстве и в Директории. Королевство - абсолютная монархия, а Директория - что-то вроде очень умеренной демократии. Подробнее см. Вторую Книгу, Действите двадцать пятое, справку-синопсис 'Политическая эволюция Директории'.

Глава 3. Похоронные ритуалы

Тащил оттуда бегемота, ну и случайно зацепил меня. - Впоследствии этот бегемот сделал неплохую карьеру. Он уже был упомянут, а позже мы с ним познакомимся поближе.

Цидук а-дин - еврейская заупокойная молитва, читается после того, как могила покрыта землёй. Молитва читается только на похоронах еврея. Следует ли из этого, что Карабас считал Кенни Маккормика евреем или то была просто грустная шутка - автору доподлинно неизвестно. Однако Карабас не ведёт себя как еврей в состоянии анинут ('поражённый горем'), не соблюдает полагающийся скорбящему запрет на мясо и т. п., что позволяет предположить второе.

Подробнее об иудейском похоронном обряде см. Долг живых. Еврейские традиции похорон и траура. Иерусалим: Маханаим, 1997.

Глава 5. Тонкие замечания

Ожидает на-пря-жённо бес-про-свет-найааа... - пропел он строчку из заветного песнопенья, отчаянно фальшивя. - Проницательный читатель наверняка удивится наличию песни 'АукцЫона' в Сундуке Мертвеца: не таковский был человек Пархачик, чтобы слушать подобную музыку. Однако именно эта песня там имелась - по причине более чем уважительной. Викентий Виленович, будучи патриотом и членом патриотической партии, дичайше котировал кинофильм 'Брат-2'. Как истый фанат, он скачал себе не только сам фильм - увы, в Сундуке не сохранившийся - но и саундтрек.

Нет уз святее товарищества. - Можно считать эти слова цитатой из 'Тараса Бульбы'. Какой смысл вкладывает в них Карабас - вопрос сложный и в чём-то даже неприличный. Ну или скажем так - обсуждение его не благословляется.

Глава 7. Приборы

...это кот улавливал своими приборами. - У Электрического Кота есть такие приборы! Но мы вам о них не расскажем. Впрочем, слегка приоткроем завесу тайны. По некоторым данным, четвёртой модели полагаются (как минимум) встроенные вольтметр, амперметр, осциллограф и курвиметр. Что из этого всего установлено у Базилио - мы точно не знаем. Полные комплекты обвески для TC IV встречаются довольно редко.

Глава 8. Справедливые оценки

ДАТА РОЖДЕНИЯ: неизвестна. - Специально для дотошного, впытчивого читателя сообщаем, что наш герой родился в субботу - и, вероятно, зимой. Добавим, что сверчок, будучи иудеем, никогда не праздновал свой день рождения, дабы не уподобляться фараону.

Меня зовут Замза. Грегор Замза. К вашим услугам. Взаимообразно позволю себе поинтересоваться, с кем имею честь. [и т. д.] - То, что следует ниже, является облегчённым и отцензурированным вариантом речей сверчка. На самом деле его речь крайне затейлива и к тому же напичкана латинизмами, грецизмами, вкраплениями итальянского, французского и людского, но больше всего идишизмами - причём изъясняется он на чём-то вроде литвиша, уже подзабытого им за столетия жизни. Продраться через хитросплетения его словесных конструкций не каждый читатель смог бы и захотел бы. Поэтому автор сократил его речи примерно вдвое, почти все сложности выбросил, а большинство выражений перевёл на русский, оставив кое-что исключительно для колорита. Автор любит своих читателей и не хочет подвергать их излишним испытаниям.

...я чужд предрассудкам, как и они - мне. - К предыдущему примечанию. На самом деле сверчок выразил эту мысль так: 'Non homo sum, sed humani nihil a me alienum puto, в том числе и pregiudizi, кои я держу за наришкейт. Они мне платят той же монетой, если вы понимаете, о чём я'. Вот примерно в таком стиле сверчок изъясняется на самом деле. Надеюсь, теперь вы лучше понимаете Буратину, которому слушать всё это бормотание было мучительно скучно.

В конце концов, само солнце русской поэзии... - Сверчок намекает на прозвище одного из самых известных членов литературного общества 'Арзамас'. Прозвище, заметим, крайне меткое: на самом-то деле его поэзия не греет (хотя поэзия вообще не греет), но создаёт иллюзию уюта - как стрекотание сверчка за печкой, что скрашивает вечную зимнюю ночь, в которую русские заброшены тем же чёртом, что догадал нашему холодному солнышку 'родиться в России с душой и талантом'[31].

Глава 9. Сомнительное и отвергнутое

О дрозд!.. Соловей - разновидность твоя. - Пьеро не то чтобы ошибается, но высказывает довольно спорное мнение: в зависимости от подхода, соловьиных (Luscinia) относят либо к семейству дроздовых (Turdidae), либо к мухоловковым (Muscicapidae). См. об этом: Дёмушкина Б. Курский соловей. Курск: Изд-во Курского государственного ун-та, 2006.

Spiritus quidem promptus est. - Spiritus quidem promptus est, caro autem infi rma (лат.). Евангельская цитата: 'Дух бодр, плоть же немощна' (Мф. 26: 41 и Мк. 14: 38). К сожалению, эта фраза известна многим по 'смешному школярскому' переводу 'спирт крепкий, а мясо стухло'. Разумеется, образованный и культурный Карабас имеет в виду правильное значение.

Вопрос, почему и с какой целью раввин читал Евангелие, мы с негодованием отметаем как неприличный и в чём-то даже провокационный.

Inspiratio: Видение Пьеро. Многое разное

...carmen, metus, merum, mustum, reditus... -...requies.

...clarus et distinctus (klar und deutlich) - У Декарта - необходимые признаки истинного познания. Обычно переводится как 'ясно и отчётливо', но точнее было бы - 'чисто и членораздельно'. Под 'чистотой' здесь понимается незагрязнённость мысли, отсутствие внешних помех, под членораздельностью - отсутствие внутреннего смешения, неслитность и удоборазличимость самого содержания мысли. Первое можно уподобить голосу, воспроизводимому на хорошей аппаратуре без треска и шипения, второе - качеству самого голоса, произносящего слова без гунявости, шепелявости или какого-нибудь гадкого акцента.

Можно ли сказать, что своё страдание Пьеро переживает именно так - вопрос сложный, неоднозначный. Автор данного сочинения полагает, что страдания, выражающиеся в тошноте, хоть и чисты, но нечленораздельны, так как не всегда понятно, какой именно орган страдает. Подлинным же образчиком ясности и отчётливости он считает зубную боль.

Я хочу... незнакомую женщину... - Учительница и её ученица пытаются исполнить классический романс на музыку Александры Тельниковой. См.: Под чарующей лаской твоею. Старинный салонный романс: Сборник. Понивилль: Мелодия, 281. (Серия 'Красные копыта').

Доктор биологических наук, адъюнкт-профессор факультета биохимии Бибердорфского университета, доцент... - Может показаться, что привидевшийся Пьеро научный работник - 'коллекционер титулов'. Это несправедливо. В ООО 'Хемуль' - где, судя по всему, оный учёный и обретается - принята система, при которой слово 'доцент' может означать и должность, и учёное звание. В данном случае имеется в виду именно звание. Разница та, что должность доцента предполагает указание на университет и кафедру, а звание присваивается пожизненно и с конкретным местом работы не связано.

Нетрудно догадаться, что д-р Г. Эльфант защитился не в Бибердорфском университете и поэтому был туда принят всего лишь в чине адъюнкта или помощника профессора (то есть второго зама руководителя факультета биохимии). Это примерно соответствует должности доцента в высших учебных заведениях Директории или старшего ассистента в Тораборском университете. Не Дочь весть какое достижение; учитывая же почтенный возраст существа, нетрудно сделать вывод, что у него не задалась карьера.

Вот такого-то рода личности, снедаемые неудовлетворённым честолюбием, и пускаются во всякого рода авантюры - и научные, и не только! Фу таким быть!

И не очичибабься... - Трудно сказать, что имел в виду таинственный собеседник Пьеро; может, и ничего. Однако некоторые проницательные читатели усмотрели в этом слове намёк на творческую судьбу советского поэта Бориса Чичибабина, отмеченную многочисленными печатями разочарований, кризисов, уходов и обид.

Автор не придерживается по этому вопросу никакого определённого мнения.

Чудный шамбертен, Наполеон бы одобрил. А Паркер дал всего девяносто четыре ба... - Шамбертен - бургундское красное вино из винограда пино нуар, изготовляемое в небольшой коммуне под городом Дижон, славным своей горчицею. Наполеон действительно предпочитал шамбертен другим винам, так как от шампанского - коему принадлежало его сердце - у него пучило желудок, а вот шамбертен пошёл бархатно. Поэтому он всегда возил с собой запас любимого напитка и привёз его даже в Россию, где один из обозов с бутылками был изловлен и отбит казаками - что привело к всплеску популярности этого напитка в совершенно не винной (да простится мне этот невольный каламбур) стране. Сейчас, конечно, шамбертен уже не тот - как и всё остальное в нашем несовершенном мире. Однако не до такой степени не тот, чтобы совсем уж не.

Что касается паркеровских баллов, на них, безусловно, стоит обращать внимание, но ни в коем случае не делать из них культа.

Глава 14. Вынужденное

Автор ввёл дополнительную сущность - 'цыпля' - для того, чтобы соблюсти принцип: все существа именуются по названию своей основы, так что цыплёнка пришлось бы назвать 'петухом' или 'петушком'. К сожалению, это само по себе невинное слово в советско-россиянской тюремно-гомосексуальной лексике (которая, наряду с матом, образует основу советско-россиянской языковой картины мира) обозначает мужчину, насильственно принуждённого к гомосексуальным контактам. Соответственно, читатель, встретивший в тексте слово 'петушок', volens nolens начинает ждать сцен, включать которые автор в текст не намеревался. В девятнадцатой главе я, напротив, сознательно воспользовался этими ожиданиями - но отнюдь не для того, чтобы их удовлетворять.

Глава 15. Уместное предположение

43 биогода. - А. Н. Толстой называет Шушару 'старой'. Автор полагает, что 'красный граф', сам большой жизнелюб и любитель 'фифишек' (его словцо), экстраполирует на крысу свои представления о женском возрасте. Разумеется, для него женщина после сорока - too old. Однако Шушара вполне способна перегрызть горло, так что нет никаких оснований представлять её дряхлой, ссущейся чучундрой.

Глава 16. Ludus doctus

Папа Карло даёт голодному Буратине глазное яблоко, хотя в оригинале Толстого он угощает его луковицей. В данном случае это одно и то же, так как глазное яблоко по-латыни называется именно 'глазная луковица', bulbus oculi. См. напр. Bidloo G. Anatomia Humani Corporis, Centum & Quinque Tabulis, per G. de Lairesse ad vivum delineatis, demonstrata. Amsterdam: Sumptibus Viduae Joannis à Someren, Haeredum Joannis à Dyk, Henrici & Viduae Theodori Boom, 1685.

Надеюсь, читатели извинят автору эту учёную шутку.

Глава 17. Огурцы 1957 года и другие интересные факты ПРОИСХОЖДЕНИЕ: от калуши. - В полном варианте Личного дела 5.02228.152 (которое занимает 164 страницы, не считая вложенных файлов) биография Чиполино приведена со всеми подробностями. Если вы по какой-то причине не можете получить на руки копию дела (допустим, у вас нет близких знакомых в Тайной Канцелярии Тораборского Короля), но вы испытываете интерес к данному персонажу, мы приведём краткую версию.

Чиполино был рождён одичавшей калушей, произраставшей вблизи деревни Кастельмола-на-Дрисле. Калуша долгое время рождала одних лишь только дрозофил и долгоносиков (к тому же заражённых скептицизмом), так что полезного приплода от неё никто не ждал. Отцом был местный полицмейстер Олесь Смердюк, не вполне удачное изделие ИТИ. Из-за присущего ему запаха ни одна самка не желала сходиться с ним, а Смердюк хотел иметь потомство. К сожалению, при попытке повторного оплодотворении калуши полицейский был неосторожен и умер от кровопотери и болевого шока.

Когда именно калуша разродилась, точно неизвестно. Маленького Чиполино случайно нашли поблизости: он как раз доедал семейство диких волков, которых отравил ядовитым газом прямо в норе. Нашедшее его крестьянское семейство тут же продало многообещающего ребёнка на базаре за двадцать сольди. Его приобрёл местный авторитет, некий кум Тыква, в дальнейшем использовавший Чиполино как шута на пирах, дератизатора, средство против насекомых, а также как палача-маналульщика: Чиполино обслуживал его персональную газовую камеру. Стоит отметить, что Тыква не доверял Чиполино и держал его в ошейнике на цепи. Тут-то и проявились его способности психокинетика: однажды Чиполино смог мысленным усилием открыть замок ошейника. Той же ночью он отравил авторитета фосгеном и пустился в бега. После множества приключений он добрался до Тора-Боры, где, как он слышал, паранормам хорошо живётся. Там он был принят на службу, на которой весьма преуспел.

ПРАВОВОЙ СТАТУС: наймит Его Величества. - Нечасто встречающийся статус, предоставляемый ценным специалистам, по тем или иным причинам не желающим признавать себя рабами или подданными Тораборского Короля.

...надорвался, пытаясь поднять шесть спичек. - См. 'Знание-Сила', 1959, март, стр. 32-37. Из того же номера можно узнать многое о системе йогов, лунном вулкане, насладиться статьёй о большой химии Иркутской области, а также проверить зрение. Вот какие интересные журналы печатались в 1959 году! А старые люди говорят, что и огурцы в том году уродились охуенные!

Глава 18. Факты и признания

Род. 3 мая после засухи в Гоккуне. - Здесь мы имеем дело с особенностью поняшьего этикета. Вопросы о возрасте и годе рождения в обществе поняш считаются крайне неприличными. Обсуждение возраста третьих лиц воспринимается как предельно грязные сплетни. Подобное возможно только среди очень близких подруг или в кабинете врача. Если же подобную информацию всё-таки необходимо как-то обозначить публично, используются эвфемизмы: вместо конкретного указания года говорится, что рождение имело место после такого-то события. Чем более уважаема персона, тем менее известное событие указывается. Особую привилегию имеет Верховная Обаятельница, чей год рождения указывается как 'времена, Ей известные'. На самцов подобная деликатность не распространяется. Во-первых, им это безразлично, во-вторых, их чувства поняш не интересуют.

Как и в других случаях, образ Бекки Биркин-Клатч - синтетический, хотя известную часть узнаваемых примет я позаимствовал у одной медиа-персоны, и без того слишком известной, чтобы упоминать её ещё и здесь. Однако я хочу подчеркнуть, что это именно внешние черты и что никоим образом не следует полагать, будто я приписываю прототипу те сомнительные занятия, коими запятнала себя моя героиня.

Глава 19. Цитаты

- Харам, - показал он на свинью. - Харам - 'запретное'. По наиболее распространённой версии, это сокращение от слова 'харрасмент', что в дохомокостном политкорректном языке означало начало всех грехов. Противоположное ему понятие - 'халяль', от русск. 'халява'.

У кота в голове зачесалась древняя шутка... - Не вполне пристойная шутка про жирафа содержится в романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского 'Посмотри в глаза чудовищ' (М.: АСТ, Вертикаль, 1997) - каковое сочинение я рекомендую, ежели кто вдруг не читал его, всенепременнейше прочесть.

Похабные вирши, выкрикиваемые петухом, сочинены поэтом Юдиком Шерманом.

Каким образом пьяные еноты смогли выговорить - да ещё и хором - сложное слово 'хламидиоз', автор точно не знает, но полагает, что всё дело в особенностях речевого аппарата енотов. Тем же самым - то есть анатомическими особенностями речевого аппарата - объясняется и тяжёлый акцент шерстяных.

Полагаю, начнем мы с измельчения твоих лучезапястных суставчиков... - Монолог, который произносит Базилио, пытая нахнаха, заимствован из русского перевода фантастического романа Алана Дина Фостера 'Зелье' (см. в: Фостер А. Д. Приключения Флинкса III. Смоленск: Русич, 1995.) Перевод не совпадает с оригиналом: переводчица романа, некая И. Соколова, разочарованная крайним убожеством исходного текста, попыталась его оживить толикой живительной отсебятины. Разумеется, Базилио мог быть знаком только с русским переводом, сохранившимся в Сундуке Мертвеца. Он воспроизводит его почти точно, за исключением замены слова 'игрушка' на 'лазерочек', а также изменил цвет кудряшек и одну букву в слове 'позапеканистей': автор счёл, что два 'е' сделают это слово позапеканистее.

ОБЩЕЕ ЗАМЕЧАНИЕ КО ВСЕЙ ГЛАВЕ. Некий литературный критик заметил, что сцена кабацкой драки в романе чрезвычайно затянута, и можно было бы уложиться в пару страниц. На это автор имеет сказать следующее. Во всяком большом произведении, и уж тем более в эпопее, должна быть хотя бы одна эпическая сцена. И, желательно, батальная. Увы, самая крупная баталия, происходящая в Первом Томе - это кабацкая драка. А теперь подумайте: можно ли назвать эпической сцену, которая занимает в тексте пару страниц, на фоне сотен страниц основного текста? Это было бы крайне неуважительно по отношению к читателю. С другой стороны, автор читателя не только уважает, но ещё и любит. Поэтому он не стал разгонять сцену страниц на двадцать, а ограничился минимумом, чтобы соблюсти приличия.

Глава 22. Латинизмы и грецизмы

Скорее уж я поступлю ему назло. - В оригинальной речи сверчок говорит афцилохес. Что означает это слово, см.: Векс Майкл. Жизнь как квеч / Пер. с англ. Аси Фруман. М.: Текст, 2012.

Как сказал бы великий Омир, 'вспять потекли источники рек...'. - Сверчок выпендривается, называя Гомера Омиром. Однако же стоит отметить, что подобное произношение более соприродно русскому языку, так как является калькой с византийского произношения др.-греч. Ὅμηρος. В новогреческом η (эта) читается как 'и' (ита), что же касается 'г', то оно развилось из дасии, густого придыхания ('h'), которое в византийском произношении элиминировалось.

А вот по части атрибуции насекомое трагически ошибается, так как приведённая цитата отнюдь не гомеровская: это место - из Еврипида (Медея, 410).

Глава 23. Сексуальные обычаи

Приз - случка с чемпионом породы - был консуммирован в Красном зале. - Консуммация (лат. consummatio 'завершение, принятие') - старый термин, обозначающий начало фактических брачных отношений, то есть первый официальный половой акт. У поняш - половой акт с жеребцом, совершаемый при свидетельницах. Первоначальная цель консуммации была вполне практической: желая обзавестись потомством, кобылка принимала меры, чтобы никто не усомнился в его чистопородности. Однако в описываемое время консуммация превратилась в светское мероприятие, а то и в шоу.

Это не значит, что поняши бесстыдны. Просто секс с жеребцом не рассматривается в их обществе как нечто интимное, в отличие от однополых отношений.

Примечание. Не следует путать консуммацию и консумацию. Консумация (тоже от латинского слова, но другого: consumare, 'потреблять') - это способ раскрутки клиента на деньги. Классический пример - поведение стриптизёрш в баре, которые говорят клиенткам комплименты и задирают перед ними хвосты в расчёте на несколько лишних соверенов.

Глава 24. Биология, ароматика и экстремальное языкознание

Суслик Кокочка надушен смесью пахучих веществ, близкой герленовскому Habit Rouge Sport (верхние ноты: лайм, горький апельсин и розовый перец; ноты сердца: бамбук, роза, жасмин и пачули; ноты базы: ваниль, кожа, древесные ноты и мускус). Буратина чувствует базу, а потом различает следы средних нот, среди которых есть и бамбук.

Правда, карниз был покат, а этаж - пят. - Впытчивые читатели забросали автора вопросами, можно ли производить краткие прилагательные (отвечающие на вопрос каков?) от числительных. Ну конечно, можно! Конституция Российской Федерации этого не запрещает. Языковая практика - тоже. Мы же все привыкли к тому, что от числительного 'один' образуется краткое прилагательное 'един'. А чем 'один' лучше, чем 'пять'? Собственно, ничем. И нечего тут разводить порочный унизм-единизм и дискриминировать другие числительные. Не те сейчас времена, чтобы дискриминировать числительные!

Примечание. Приведём табличку кратких прилагательных, образованных от первых двенадцати числительных.

0 - нулёв

1 - един

2 - втор, вто́рен (не путать с 'втори́чен')

3 - трет, тре́тен (не путать с 'трети́чен')

4 - четвёрт (не путать с 'четверти́чен')

5 - пят, пя́тен

6 - шест, ше́стен

7 - седьм, седьмо в

8 - восьм, восьмо́в (эстеты и латинисты говорят 'окта́вен')

9 - девя́т, девя́тов

10 - деся́т, деся́тов (эстеты и латинисты говорят 'децима лен')

11 - оди́ннадцатов (эстеты и латинисты говорят 'ундецима лен')

12 - двена́дцатов, дю́жин (не путать с 'дю́жинный', 'дю́жен' - это вообще про другое; и только законченные эстеты и самые отмороженные латинисты говорят 'дуодецима лен', хрен бы им в стык!).

Бактерии, перерабатывающие водоросли на этанол, действительно существуют (точнее, были созданы искусственно), и более того - устроены (с генетической точки зрения) именно так, как описано в романе (см., напр., http://www.membrana.ru/particle/17446). Я в курсе того факта, что при существующей технологии водоросли сначала нужно высушить и перемолоть, а потом уже закладывать в бродильный чан - для чего и добавил несколько невразумительную фразу про 'иммуноподавляющие фрагменты': смысл в том, что живые водоросли дают иммунную реакцию на попытку бактерий их на что-либо переработать. Однако трансгенные технологии времён Буратины вряд ли капитулируют перед столь ничтожной проблемой.

Глава 26. Русские пословицы и поговорки

...как любопытную Варвару на базаре. - Поскольку знание русских пословиц и поговорок сейчас стало почти эзотерическим, поясняю: любопытная Варвара была жестоко травмирована - и физически, и психологически, и даже морально.

Глава 28. Аллюзии и продолжения

Проницательные читатели неоднократно интересовались, каким же именно Олеговичем является Дуремар - Глебом или Виктором. 'Мне нравятся очень обои', поэтому я предпочёл не выбирать - тем более, что образ Дуремара не имеет сколько-нибудь существенного отношения ни к первому, ни ко второму.

Солнышко-хуёлнышко... - Первый куплет песни принадлежит Матвею 'Козинарху' Козлуеву, остальное дописано Юдиком Шерманом. Я не в восторге от творчества Козлуева, но признаю, что в данном случае оно пришлось в плепорцию.

'Действие, жизнь, счастье' - см.: Аристотель. Поэтика, 1449 b15. Поэт имеет в виду культовый перевод М. Л. Гаспарова: 'Трагедия есть подражание не [пассивным] людям, но действию, жизни, счастью'. Трудно с этим не согласиться; согласиться с этим, однако ж, тоже непросто, хотя и по иным причинам.

Примечание. Автор данного сочинения сам хотел бы написать книгу с таким названием - 'Действие, жизнь, счастье'. Остановило его, во-первых, совершенно недостаточное знакомство со всеми перечисленными предметами и, во-вторых, то, что подобное сочинение наверняка хотела написать ещё Ханна Арендт (это было бы очень в её духе), но вот не стала же - а ведь у неё было чутьё на такие вещи.

Глава 29. Научные факты, а также вино и фортепьяно

Эффект Бифельда-Брауна. - Система из тонкого или острого и широкого плоского электродов под действием высокого напряжения пытается сдвинуться в направлении тонкого электрода. Причина - возникающий из-за коронного разряда ионный ветер: ионизированные атомы кислорода или азота, движущиеся к катоду, сталкиваются с молекулами воздуха, создавая тягу. Эффект имеет место только в атмосфере и требует очень много энергии.

Vin de la comète - 'вино кометы'. Имеются в виду знаменитые вина из винограда сбора 1811 года, выдавшегося исключительно удачным для европейского виноделия (жаркое лето и очень длинная и тёплая осень). Этот же год ознаменовался появлением кометы C/1811 F1. Следующее возвращение этой кометы ожидается в 4876 г. от Р. Х. Вероятнее всего, мы до этого не доживём.

Вопрос о том, дегустировал ли Тораборский Король настоящее 'вино кометы', довольно интересен, но не так уж прост. Впрочем, у автора - в силу эксклюзивно присущей ему осведомлённости о жизни героя - есть основания полагать, что это возможно.

Харди Роденшток - американский музыкальный продюсер, а также специалист по вину. Настоящая фамилия его - Мейнхард Гёрке, и родился он в немецком (тогда ещё) Мариенвердере. Роденшток известен своими дегустационными шоу, а также скандальными историями, связанными с вином, особенно - с так называемой 'коллекцией Джефферсона'.

Одиозный Усама бин Ладен вряд ли мог быть приглашён к Роденштоку, к тому же на дегустации 1998 года токайское 1811 года представлено не было. Так что Король, скорее всего, шутит.

...осторожно потрогал мизинцем 'до' субконтроктавы, звука не извлекая... - Автор даже и не предполагал, что по этому поводу придётся объясняться с читателями - но, как это частенько случается, жизнь оказалась богаче наших представлений о ней.

На обычном 88-клавишном пианино или рояле 'до' субконтроктавы нет. Имеется лишь верхний обрывок субконтроктавы, начинающийся от 'ля'. Соответственно, 'до субконтроктавы' для автора (получившего обычное для его времени музыкальное образование) было символом ложного воспоминания. Он использовал его дважды - в одном раннем рассказе и в этом романе.

Однако некий внимательный и компетентный читатель заметил, что, оказывается, в природе существует рояль с полной субконтроктавой. Это австрийский Bösendorfer Model 290 Imperial с 97 клавишами. Первый подобный инструмент был создан в 1900 году, исключительно ради исполнения фортепьянной версии баховской 'Чаконы' (столь любимой Ахматовой). Так что у моего героя была теоретическая возможность слышать 'до' субконтроктавы в фортепьянном исполнении. Однако на этом инструменте дополнительные клавиши субконтроктавы сделаны чёрными. Вряд ли Усама бин Ладен даже через века забыл бы такую выразительную деталь. Так что автор оставил всё как есть, лишь уточнив породу рояля.

Глава 31. Биологическое в контексте социального

Рав Лейб Троппер - живший в США в конце XX - начале XXI в. от Р. Х. раввин, практиковал секс с женщинами, желающими принять гиюр и сделаться еврейками. Видимо, то была попытка горизонтального переноса генов.

К тому же у меня сорок восемь хромосом, - быстро закончил бар Раббас. - Скорее всего, почтенный раввин сознательно искажает действительность и у него всё-таки сорок шесть хромосом, как и у большинства подлинно хомосапых. Он просто не намерен оплодотворять калушу - что считается обычным актом вежливости со стороны покупателя калушат, однако для Карабаса неприемлемо по причинам, изложенным в главе 59. Объяснять такие вещи посторонним он не любит, поэтому пытается отказать под каким-нибудь благовидным предлогом. Быть заподозренным во лжи ему тоже неохота, поэтому он называет не абы какое число хромосом, а характерное для обезьяньих основ (типа шимпанзоидов) - чем как бы и объясняет своё человекообразие.

Глава 33. Нюансы

Лэсси Рерих названа её матерью в честь русского художника и советского шпиона Н. К. Рериха. В принципе, его фамилия должна была бы писаться через 'ё', однако в официальных документах Николая Константиновича везде проставлено вульгарное 'е'. Советская интеллигентско-образованческая норма, требующая от её носителя знания того, что Фрейда на самом-то деле звали Фрёйд, а Рентгена - Рёнтген, в отношении Рериха была не столь однозначна: демонстративное 'ё' в большинстве случаев воспринималось как манерничанье, а то и как ошибка парвеню.

Рассудив так, я решил в данном конкретном случае не ставить точки над ё.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-03-09; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.118.198 (0.079 с.)