Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Topics for discussion in class. 1. Foreign influence on ME vocabulary (Scandinavian and French loan-words in comparison).↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
1. Foreign influence on ME vocabulary (Scandinavian and French loan-words in comparison). 2. Revision for ME.
Literature: Rastorguyeva T.A. A History of English. Ch. XVI § 556–583. P. 296–310
Topics for independent study 1. Borrowings in NE. 2. Word-formation in ME and NE.
Literature: Rastorguyeva T.A. A History of English. Ch. XVI § 584–624. P. 311–326.
Assignments: 1. Compare Scandinavian and French loan-words by compiling the table:
2. Study the model of grammar and etymological analysis of an ME text (A Reader in the History of English. P. 54) and continue analysing the etymology of words in The Canterbury Tales, lines 1-24, following the model 3. Do assignments 29, 30 on The Canterbury Tales by G.Chaucer, lines 1–34 (A Reader in the History of English. P. 43). 4. Revise the material on OE.
PS. The topics for independent studies will be included in the examination questions.
Texts for analysis BEOWULF
Original Version
210 Fyrst forð hewāt: flota wæs on yðum, bāt under beorhe. Beornas hearwe on stefn stihon: strēamas wundon, sund wid sande; sechas bæron on bearm nacan beorhte frætwe. 215 hūðsearo heatolic; human ūt scufon, weras on wilsīþ wudu bundenne. hewāt þā ofer wæhholm winde hefysed flota fāmīheals fuhle1 helīcost, oð þæt ymb āntīd ōþres dōhores2 220 wundenstefna hewaden hæfde, þæt ðā līðende land hesāwon, brimclifu blīcan3, beorhas stēapе, sīde sænæssas: þā wæs sundliden, ēoledes æt ende. < … > Comments
1. fu h le – the unstressed vowel of the ending - ol (fu h ol) is dropped in the case-forms (cf. Russian отец, отца). This kind of change was possible only in two-syllable words. 2. dō h ores – the second letter o should be dropped in reading, thus dō h res. 3. brimclifu blīcan – accusative with the infinitive construction.
THE STORY OF ISAAC'S DECEIT
Comments
1. The 2 and the 3 pers. sg. Pres. Indic. forms often display a mutated root vowel: h esihst (cf. h esēon), h ecn æ wþ (cf. cnāwan), ytt (cf. etan). 2. One of the peculiarities of late WS texts is the appearance of the letter y in place of the original i, as in ys, lyci h e, wiri h nys, ytt, etc. 3. This text, like other late OE manuscripts, shows the confusion of vowels in unstressed inflexions: bētsaþ, not blētseþ (s. 10); handlaþ, not handleþ (s. 12)
THE CANTERBURY TALES Prologue
Original Version
1 Whan that Aprille with his1 shoures soote2 The droughte2 of March hath perced to the roote, And bathed every veyne in swich licour3, Of which vertu3 engendred is the flour; 5 Whan Zephirus4 eek with his swete breeth Inspired hath in every holt and heeth The tendre croppes, and the yonge sonne5 Hath in the Ram6 his halve cours y-ronne. And smale foweles maken melodye, 10 That slepen al the nyght with open ye – So priketh hem nature in here courages – Thanne longen folk to goon on pilgrimages, And palmeres for to seken straunge strondes7, To ferne halwes8, couthe in sondry londes; 15 And specially, from every shires ende Of Engelond to Caunterbury they wende9. The hooly, blisful martir10 for to seke, That hem hath holpen, whan that they were seeke; Bifil that in that seson on a day 20 In Southwerk11 at the Tabard12 as I lay, Redy to wenden on my pilgrymage To Caunterbury with ful devout corage, At nyght were come into that hostelrye Wel nyne and twenty in a compaignye 25 Of sondry folk by aventure y-falle In felaweshipe, and pilgrimes were they alle, That toward Caunterbury wolden ryde. The chaumbres and the stables weren wyde, And wel we weren esed atte beste13. 30 And shortly, whan the sonne was to reste, So hadde I spoken with hem everichon, That I was of her felaweshipe anon, And made forward erly for to ryse, To take oure wey ther, as I yow devyse. Comments
1. his – the neuter gender, corresponds to modern English its. 2. In speech the final - e was dead or dying in Chaucer's time, but it continued to be used in verse. Hence in reading Chaucer's verse you have to pronounce many of the final - e sounds of words, but not all. The final - e is not pronounced if it occurs before a vowel or before an h. It is often dropped after an unstressed syllable and in two-syllable unstressed words (were – [wer], hire – [hir] etc). Otherwise the final - e is usually pronounced. In the following passage we have marked all the cases where to our opinion - e should be dropped: With hym ther was his son e, a yong Squier, A lovyer e, and a lusty bacheler, With lokkes crull e, as they wer e leyd in presse. 3. When the French words were first borrowed into English they retained a French pronunciation but gradually they were adopted to the English speech habits. The words of more than two or three syllables kept their original stress longer. In Chaucer's poetry the pronunciation of such words often fluctuates, they may be stressed one way or the other. Here is the pronunciation of some French loanwords you meet in the text as they must have sounded in Chaucer's days: licour [li'ku:r], nature [na'tju:r], corages [ku'ra:dZqs], specially [spesi'ali], seson [se'zON]. 4. Zephirus (from Greek) 'the west wind known as the messenger of spring'. 5. the yonge sonne – the sun runs one half course in the sign of the Ram in March, and the second half course in April; 6. Ram 'The Ram, or Aries; one of the zodiacal constellations, and the zodiacal sign entered by the sun on 21 March'. 7. strange strondes 'foreign lands'. 8. ferne halwes 'distant shrines'. 9. they wende 'they go' – Present plural of wendan. 10. the holy blisful martir – refers to Thomas à Becket, archbishop of Canterbury, He opposed the king's measures against the privileges of the church and was slain in Canterbury by the king's knights. He met his death with splendid courage in his own cathedral. His shrine became the most famous in Christendom. Thomas à Becket was canonized in 1173 and his festival is observed on 7 July. 11. Southwerk – a central borough of London on the south bank of the Thames. 12. The Tabard – an inn in Southwerk; A tabard was a short surcoat open at the sides and having short sleeves or none, worn by a knight over his armour, and emblazoned with his armorial bearings. 13. weren esed atte beste 'were very well lodged'.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 191; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.136.210 (0.008 с.) |