Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Лексика с точки зрения сферы употребления
Лексика — словарный состав языка. Он не является однородным. С точки зрения сферы употребления в лексике русского языка выделяют два основных пласта:
общеупотребительные слова; слова, ограниченные в употреблении. Общеупотребительные (общенародные) слова, не ограниченные сферой употребления, составляют основную часть лексики русского языка, они используются во всех стилях, понятны всем говорящим на русском языке: хлеб, семья, город, сад, мама, дышать, ходить, красный, белый, я, ты и т. п.
Лексика ограниченного употребления — это слова, употребляемые в определенной сфере: профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка. Это диалектная лексика, специальная и жаргонная.
Диалектная лексика — это слова, употребление которых территориально ограничено, они понятны лишь жителям данной местности. Например: биспой — «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать — «есть» (в рязанских говорах); жварить — «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Диалектные слова часто используются в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. В толковых словарях они имеют помету «обл.» — областное. Существуют также словари диалектных слов.
Специальная лексика — это слова, употребление которых ограничено специальными сферами деятельности человека: наукой, техникой, искусством, производством, сельским хозяйством, медициной. Эти слова употребляются в основном в разговорной речи людьми определённой профессии, поэтому их принято называть профессионализмами: кок (повар в речи моряков), баранка (руль у шофёров), шапка (заголовок крупным шрифтом в издательско-полиграфическом деле). К специальной лексике относятся также термины — слова, которые употребляются для точного определения какого-либо понятия из области науки, техники, искусства и т. д. Например, лингвистические термины: морфема, пунктуация, сказуемое; математические: гипотенуза, вычитание. Термины, как правило, однозначны.
Жаргонная лексика — слова и выражения,употребляемые отдельными социальными группами людей в силу их общественного положения, специфики окружающей обстановки. Термины жаргон, арго, сленг иногда употребляются как синонимы, но чаще их разграничивают. Жаргон (франц. jargon) — разновидность речи людей определённых профессий или социальных прослоек (жаргон летчиков, программистов, футбольных болельщиков, студентов). Молодёжный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang). Для него характерна игра, эмоционально-экспрессивная окрашенность. Сленг помогает отличить «своего» от «чужого».
Арго (от франц. argot — замкнутый, неделимый) — условные слова и выражения, употребляемые деклассированными группами в целях конспирации (воровское арго): перо — нож, расколоться — предать. Жаргонная лексика очень быстро устаревает и постоянно пополняется новыми словами, в том числе за счёт заимствования из других языков (шузы — туфли, спикать — говорить), из диалектов (хата — квартира); путём переосмысления общеупотребительных слов (тачка — машина, малина — пристанище), создания слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям, порой с использованием характерных суффиксов (-ач, -ак/-як, -ага/-яга): стукач, дискач, видак, голяк, общага, деляга.
В языке художественной литературы элементы жаргонной лексики используются для речевой характеристики некоторых персонажей, при этом важным условием является знание значения каждого слова, чему способствует работа с соответствующими словарями.
В целом словарный состав языка находится в постоянном движении: появляются новые слова, выходят из употребления старые. Это длительный процесс, поэтому одновременно в лексике существуют две большие группы слов: активного и пассивного словарного запаса.
Активный запас языка составляют привычные, повседневно употребляемые слова.
Пассивный словарный запас — это: 1) слова, вышедшие из употребления (устаревшие), и 2) новые, не успевшие войти в общественное употребление (неологизмы).
Устаревшие слова вышли из активного употребления в современном русском языке, их принято делить на историзмы и архаизмы.
Историзмы — это слова, которые обозначают исчезнувшие явления действительности: наименования явлений общественно-политической жизни (опричник, крепостной, продразвёрстка), названия учреждений (земство, бурса), названия лиц по должности и роду занятий (городничий, стряпчий), наименования предметов быта, блюд (камзол, кивер, конка) и др. Важно помнить, что историзмы не имеют синонимов в современном русском языке.
Архаизмы — это устаревшие слова, которые имеют синонимы в современном русском языке: ланиты — щёки, выя — шея.
Архаизмы делятся на группы: лексические — это слова, устаревшие целиком: десница — правая рука, ветрило — парус; фонетические — отличаются от современных лишь одним или двумя звуками: воксал — вокзал, пиит — поэт, конфекты — конфеты; акцентологические — слова с устаревшим ударением: музы́ка, эпигра́ф; семантические — устаревшие значения слов активного словаря: позор (устарело значение «зрелище»), гость (устарело значение «купец»), живот (устарело значение «жизнь»); словообразовательные — слова с устаревшими словообразовательными элементами: рыбарь — рыбак, супротив — напротив, безлюдство — безлюдье; морфологические (грамматические) — слова в устаревших грамматических формах: Чего тебе надобно, старче? (А. Пушкин) (употреблён звательный падеж); И на покорную рояль властительно ложились руки (А. Блок) (ещё в начале ХХ века существительное рояль было женского рода). Неологизмы (греч. neos — новый, logos — слово) — это новые слова, относительно недавно появившиеся в языке и не успевшие войти в активный запас. Неологизмы возникают вместе с новыми предметами, понятиями, явлениями, качествами, постепенно становятся общеупотребительными, общедоступными и со временем перестают быть неологизмами. В дальнейшем многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассивный запас. Таким образом, лексический состав развивается непрерывно, и слова, еще не так давно воспринимавшиеся как неологизмы, вошли в активный запас (социализм, тракторист, космонавт), а другие успели даже перейти в разряд устаревших (продналог, нарком).
Кроме неологизмов, возникших в общенародном языке, выделяются новые слова, созданные тем или иным автором. Некоторые из них со временем входят в активный словарь: рудник, притяжение, созвездие (М. Ломоносов), промышленность, влюблённость, рассеянность, трогательный (Н. Карамзин), стушеваться (Ф. Достоевский), лилипут (Д. Свифт). Другие же выполняют изобразительно-выразительные функции только в определённом контексте: Красный цвет зареет издали (А. Блок); …и тень золоче возле запавших глаз (М. Цветаева); свежеобруганный (Л. Леонов); спортсмедный (М. Цветаева). Заимствование — это переход элементов одного языка в другой в результате контактов народов и взаимодействия языков.
Заимствованные слова в процессе употребления подвергаются влиянию заимствующего языка, при этом многие из них становятся общеупотребительными и не воспринимаются как иноязычные. Считаются русскими заимствованные из греческого слова баня, сахар, свёкла, пришедшее из латыни слово школа, из французского костюм и многие другие.
В зависимости от того, из какого языка пришли слова, выделяют два типа заимствований: заимствования родственные (славянские); заимствования иноязычные (неславянские). К родственным языковым заимствованиям относится большая группа слов старославянского происхождения, которые получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце X в. Из старославянского языка (первого литературного языка славян) в русский пришли церковные термины (крест, священник, жертва), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (согласие, благодать, добродетель, власть, бедствие и др.). Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков:
звуковые (фонетические): 1) неполногласие, ср.: град — город, плен — полон, брег — берег, глас — голос; 2) начальные ра-, ла-, ср.: равный — ровный, ладья — лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: вождение — вожу, надежда — надёжный, освещение — свеча, помощь — помочь; 4) начальное [a], [йе], [йу], ср.: агнец — ягненок, аз — я, единица — один, юзы — узы, юродивый — урод; 5) сочетание ие, ср.: пиет — пьёт, счастие — счастье; словообразовательные: 1) приставки воз-, без-, раз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-, у-, со-: вознесение, безгрешный, низвергать, чрезмерный, соратник; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ, -ющ, -ащ, -ящ (сведущий, тающий, горящий, лежащий); 3) характерные первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, едино-, все-, живо-, лже- и т. п. (благодать, боголюбие, добродетель, злонравие, грехопадение); 4) вторая часть сложных слов: -верие, -борец, -датель, -детель, -любивый, -словие и т. п. (суеверие, иконоборец, миролюбивый, пустословие); морфологические и синтаксические: 1) причастия и причастные обороты; 2) характерные окончания прилагательных (святый — святой (рус.), честной — честный); семантико-стилистические: в сравнении с русскими конкретными словами старославянизмы можно узнать по их отвлечённому значению — увлечь (ср. рус. уволочь), страна (ср. рус. сторона), а также по отнесённости к религиозно-культовой сфере (таинство, пророк). Старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности и могут служить средством создания возвышенной, торжественной эмоциональной окраски (Духовной жаждою томим, в пустыне мрачной я влачился (А. Пушкин), исторической стилизации, а также юмора, иронии, сатиры.
Есть в русском языке и заимствования из других близкородственных славянских языков, например, из белорусского, украинского (борщ, брынза, бублик, детвора), польского (квартира, кофта, полковник, рисовать, клянчить), словацкого и др.
На разных этапах развития русской лексики в неё входили неславянские заимствования, в том числе греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.
Заимствования из греческого языка начали проникать еще в общеславянский период (хлеб, кровать, блюдо), позднее влилось много слов из области религии (ангел, демон, икона), науки и искусства (математика, история, грамматика, стих, комедия, идея), имена собственные (Александр, Николай, Елена, Анастасия), наименования растений и животных (кедр, свёкла, крокодил). Их характерными чертами являются: звук [ф] (философия), начальный [э] (этика, эпиграф), корневые морфемы авто-, аэро-, био-, гео-, термо-, теле-, фото- и т. п.; приставки а-, анти-, пан- (биология, антибиотик).
Слова из латинского языка значительно обогатили русский язык в области научно-технической, общественной и политической терминологии (школа, каникулы, директор, экзамен, секретарь, канцелярия). Много слов латинского происхождения входят в международный фонд терминов: конституция, корпорация, максимум, минимум, процесс, публика, революция и др.
В результате торговых и культурных связей, а также военных столкновений в русский язык проникло много слов из тюркских языков (жемчуг, бисер, ковыль, кумир). Больше всего слов из татарского языка: казна, деньги, базар, изюм, арбуз, башмак, халат, гнедой.
Наиболее многочисленной (после старославянской) является группа заимствований из западноевропейских языков. Из немецкого пришли многие слова торговой, военной, бытовой, лексики и слова из области искусства и науки: штемпель, лагерь, штаб, галстук, курорт. В XVII−XIX вв. были заимствованы из французского слова из области искусства, быта, а также общественно-политическая и военная терминология: мармелад, магазин, жалюзи, бульон, батальон, бюро, антракт. Один из отличительных признаков данных слов — ударение на последнем слоге. Заимствования из английского языка начали проникать в петровскую эпоху, но основная масса слов пришла в XIX−XX вв. Это главным образом технические, общественно-политические термины, спортивная и бытовая лексика, слова, связанные с мореходством: вокзал, троллейбус, парламент, рейтинг, чемпион, спорт, тренер, яхта, бифштекс, коттедж, таймер. Есть в русском языке заимствования из голландского (морская терминология), итальянского (лексика из сферы финансовых отношений и музыки), испанского, финского; единичны заимствования из японского (камикадзе, гейша), арабского (алгебра, алкоголь).
Многие заимствованные слова подвергаются различным изменениям, например фонетическим (звуковым), морфологическим (заимствованное слово может изменить род или перейти из одной части речи в другую), семантическим (расширение или сужение значения, переосмысление). 7
|
||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-11-28; просмотров: 802; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.150.59 (0.018 с.) |