Лексика с точки зрения сферы употребления 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лексика с точки зрения сферы употребления



 

Лексика — словарный состав языка. Он не является однородным. С точки зрения сферы употребления в лексике русского языка выделяют два основных пласта:

 

общеупотребительные слова;

слова, ограниченные в употреблении.

Общеупотребительные (общенародные) слова, не ограниченные сферой употребления, составляют основную часть лексики русского языка, они используются во всех стилях, понятны всем говорящим на русском языке: хлеб, семья, город, сад, мама, дышать, ходить, красный, белый, я, ты и т. п.

 

Лексика ограниченного употребления — это слова, употребляемые в определенной сфере: профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка. Это диалектная лексика, специальная и жаргонная.

 

Диалектная лексика — это слова, употребление которых территориально ограничено, они понятны лишь жителям данной местности. Например: биспой — «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать — «есть» (в рязанских говорах); жварить — «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Диалектные слова часто используются в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. В толковых словарях они имеют помету «обл.» — областное. Существуют также словари диалектных слов.

 

Специальная лексика — это слова, употребление которых ограничено специальными сферами деятельности человека: наукой, техникой, искусством, производством, сельским хозяйством, медициной. Эти слова употребляются в основном в разговорной речи людьми определённой профессии, поэтому их принято называть профессионализмами: кок (повар в речи моряков), баранка (руль у шофёров), шапка (заголовок крупным шрифтом в издательско-полиграфическом деле). К специальной лексике относятся также термины — слова, которые употребляются для точного определения какого-либо понятия из области науки, техники, искусства и т. д. Например, лингвистические термины: морфема, пунктуация, сказуемое; математические: гипотенуза, вычитание. Термины, как правило, однозначны.

 

Жаргонная лексика — слова и выражения,употребляемые отдельными социальными группами людей в силу их общественного положения, специфики окружающей обстановки. Термины жаргон, арго, сленг иногда употребляются как синонимы, но чаще их разграничивают. Жаргон (франц. jargon) — разновидность речи людей определённых профессий или социальных прослоек (жаргон летчиков, программистов, футбольных болельщиков, студентов). Молодёжный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang). Для него характерна игра, эмоционально-экспрессивная окрашенность. Сленг помогает отличить «своего» от «чужого».

 

Арго (от франц. argot — замкнутый, неделимый) — условные слова и выражения, употребляемые деклассированными группами в целях конспирации (воровское арго): перо — нож, расколоться — предать. Жаргонная лексика очень быстро устаревает и постоянно пополняется новыми словами,

в том числе за счёт заимствования из других языков (шузы — туфли, спикать — говорить), из диалектов (хата — квартира); путём переосмысления общеупотребительных слов (тачка — машина, малина — пристанище), создания слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям, порой с использованием характерных суффиксов (-ач, -ак/-як, -ага/-яга): стукач, дискач, видак, голяк, общага, деляга.

 

 

В языке художественной литературы элементы жаргонной лексики используются для речевой характеристики некоторых персонажей, при этом важным условием является знание значения каждого слова, чему способствует работа с соответствующими словарями.

 

В целом словарный состав языка находится в постоянном движении: появляются новые слова, выходят из употребления старые. Это длительный процесс, поэтому одновременно в лексике существуют две большие группы слов: активного и пассивного словарного запаса.

 

Активный запас языка составляют привычные, повседневно употребляемые слова.

 

Пассивный словарный запас — это: 1) слова, вышедшие из употребления (устаревшие), и 2) новые, не успевшие войти в общественное употребление (неологизмы).

 

Устаревшие слова вышли из активного употребления в современном русском языке, их принято делить на историзмы и архаизмы.

 

Историзмы — это слова, которые обозначают исчезнувшие явления действительности: наименования явлений общественно-политической жизни (опричник, крепостной, продразвёрстка), названия учреждений (земство, бурса), названия лиц по должности и роду занятий (городничий, стряпчий), наименования предметов быта, блюд (камзол, кивер, конка) и др. Важно помнить, что историзмы не имеют синонимов в современном русском языке.

 

Архаизмы — это устаревшие слова, которые имеют синонимы в современном русском языке:

ланиты — щёки, выя — шея.

 

Архаизмы делятся на группы:

лексические — это слова, устаревшие целиком: десница — правая рука, ветрило — парус;

фонетические — отличаются от современных лишь одним или двумя звуками: воксал — вокзал, пиит — поэт, конфекты — конфеты;

акцентологические — слова с устаревшим ударением: музы́ка, эпигра́ф;

семантические — устаревшие значения слов активного словаря: позор (устарело значение «зрелище»), гость (устарело значение «купец»), живот (устарело значение «жизнь»);

словообразовательные — слова с устаревшими словообразовательными элементами: рыбарь — рыбак, супротив — напротив, безлюдство — безлюдье;

морфологические (грамматические) — слова в устаревших грамматических формах: Чего тебе надобно, старче? (А. Пушкин) (употреблён звательный падеж); И на покорную рояль властительно ложились руки (А. Блок) (ещё в начале ХХ века существительное рояль было женского рода).

Неологизмы (греч. neos — новый, logos — слово) — это новые слова, относительно недавно появившиеся в языке и не успевшие войти в активный запас. Неологизмы возникают вместе с новыми предметами, понятиями, явлениями, качествами, постепенно становятся общеупотребительными, общедоступными и со временем перестают быть неологизмами. В дальнейшем многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассивный запас. Таким образом, лексический состав развивается непрерывно, и слова, еще не так давно воспринимавшиеся как неологизмы, вошли в активный запас (социализм, тракторист, космонавт), а другие успели даже перейти в разряд устаревших (продналог, нарком).

 

Кроме неологизмов, возникших в общенародном языке, выделяются новые слова, созданные тем или иным автором. Некоторые из них со временем входят в активный словарь: рудник, притяжение, созвездие (М. Ломоносов), промышленность, влюблённость, рассеянность, трогательный (Н. Карамзин), стушеваться (Ф. Достоевский), лилипут (Д. Свифт). Другие же выполняют изобразительно-выразительные функции только в определённом контексте: Красный цвет зареет издали (А. Блок); …и тень золоче возле запавших глаз (М. Цветаева); свежеобруганный (Л. Леонов); спортсмедный (М. Цветаева).

Заимствование — это переход элементов одного языка в другой в результате контактов народов и взаимодействия языков.

 

Заимствованные слова в процессе употребления подвергаются влиянию заимствующего языка, при этом многие из них становятся общеупотребительными и не воспринимаются как иноязычные. Считаются русскими заимствованные из греческого слова баня, сахар, свёкла, пришедшее из латыни слово школа, из французского костюм и многие другие.

 

В зависимости от того, из какого языка пришли слова, выделяют два типа заимствований:

заимствования родственные (славянские);

заимствования иноязычные (неславянские).

К родственным языковым заимствованиям относится большая группа слов старославянского происхождения, которые получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце X в. Из старославянского языка (первого литературного языка славян) в русский пришли церковные термины (крест, священник, жертва), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (согласие, благодать, добродетель, власть, бедствие и др.). Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков:

 

звуковые (фонетические):

1) неполногласие, ср.: град — город, плен — полон, брег — берег, глас — голос;

2) начальные ра-, ла-, ср.: равный — ровный, ладья — лодка;

3) сочетание жд, согласный щ, ср.: вождение — вожу, надежда — надёжный, освещение — свеча, помощь — помочь;

4) начальное [a], [йе], [йу], ср.: агнец — ягненок, аз — я, единица — один, юзы — узы, юродивый — урод; 

5) сочетание ие, ср.: пиет — пьёт, счастие — счастье;

словообразовательные:

1) приставки воз-, без-, раз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-, у-, со-: вознесение, безгрешный, низвергать, чрезмерный, соратник;

2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ, -ющ, -ащ, -ящ (сведущий, тающий, горящий, лежащий);

3) характерные первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, едино-, все-, живо-, лже- и т. п. (благодать, боголюбие, добродетель, злонравие, грехопадение);

4) вторая часть сложных слов: -верие, -борец, -датель, -детель, -любивый, -словие и т. п. (суеверие, иконоборец, миролюбивый, пустословие);

морфологические и синтаксические:

1) причастия и причастные обороты;

2) характерные окончания прилагательных (святый — святой (рус.), честной — честный);

семантико-стилистические: в сравнении с русскими конкретными словами старославянизмы можно узнать по их отвлечённому значению — увлечь (ср. рус. уволочь), страна (ср. рус. сторона), а также по отнесённости к религиозно-культовой сфере (таинство, пророк).

Старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности и могут служить средством создания возвышенной, торжественной эмоциональной окраски (Духовной жаждою томим, в пустыне мрачной я влачился (А. Пушкин), исторической стилизации, а также юмора, иронии, сатиры.

 

Есть в русском языке и заимствования из других близкородственных славянских языков, например, из белорусского, украинского (борщ, брынза, бублик, детвора), польского (квартира, кофта, полковник, рисовать, клянчить), словацкого и др.

 

На разных этапах развития русской лексики в неё входили неславянские заимствования, в том числе греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.

 

Заимствования из греческого языка начали проникать еще в общеславянский период (хлеб, кровать, блюдо), позднее влилось много слов из области религии (ангел, демон, икона), науки и искусства (математика, история, грамматика, стих, комедия, идея), имена собственные (Александр, Николай, Елена, Анастасия), наименования растений и животных (кедр, свёкла, крокодил). Их характерными чертами являются: звук [ф] (философия), начальный [э] (этика, эпиграф), корневые морфемы авто-, аэро-, био-, гео-, термо-, теле-, фото- и т. п.; приставки а-, анти-, пан- (биология, антибиотик).

 

Слова из латинского языка значительно обогатили русский язык в области научно-технической, общественной и политической терминологии (школа, каникулы, директор, экзамен, секретарь, канцелярия). Много слов латинского происхождения входят в международный фонд терминов: конституция, корпорация, максимум, минимум, процесс, публика, революция и др.

 

В результате торговых и культурных связей, а также военных столкновений в русский язык проникло много слов из тюркских языков (жемчуг, бисер, ковыль, кумир). Больше всего слов из татарского языка: казна, деньги, базар, изюм, арбуз, башмак, халат, гнедой.

 

Наиболее многочисленной (после старославянской) является группа заимствований из западноевропейских языков. Из немецкого пришли многие слова торговой, военной, бытовой, лексики и слова из области искусства и науки: штемпель, лагерь, штаб, галстук, курорт. В XVII−XIX вв. были заимствованы из французского слова из области искусства, быта, а также общественно-политическая и военная терминология: мармелад, магазин, жалюзи, бульон, батальон, бюро, антракт. Один из отличительных признаков данных слов — ударение на последнем слоге. Заимствования из английского языка начали проникать в петровскую эпоху, но основная масса слов пришла в XIX−XX вв. Это главным образом технические, общественно-политические термины, спортивная и бытовая лексика, слова, связанные с мореходством: вокзал, троллейбус, парламент, рейтинг, чемпион, спорт, тренер, яхта, бифштекс, коттедж, таймер. Есть в русском языке заимствования из голландского (морская терминология), итальянского (лексика из сферы финансовых отношений и музыки), испанского, финского; единичны заимствования из японского (камикадзе, гейша), арабского (алгебра, алкоголь).

 

Многие заимствованные слова подвергаются различным изменениям, например фонетическим (звуковым), морфологическим (заимствованное слово может изменить род или перейти из одной части речи в другую), семантическим (расширение или сужение значения, переосмысление).

7



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-11-28; просмотров: 802; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.150.59 (0.018 с.)