Атрибутивные конструкции с внутренней предикацией 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Атрибутивные конструкции с внутренней предикацией



Особый интерес с точки зрения перевода представляют атрибутивные конструкции, атрибутами в которых выступают словосочетания или предложения.

 

Например:

There is a sort of Oh-what-a-wicked-world-this-is-and-how-I-wish-I-could-do-something-to-make-it-better-and-nobler expression about Montmorency. (Jerome K. Jerome)

 

a win-at-any-cost-attitude —

a take-it-or-leave-it-statement —

 

Основные приемы перевода английских препозитивно-атрибутивных словосочетаний

 

Antifriction bearing lay-out diagram

1) ключевое слово

2) определения к ключевому слову:

3) дальнейшие смысловые уточнения:

 

Bank Credit Regulation Committee

1) Переводим последнее слово

2) разбиваем все словосочетание на смысловые группы:

 

plant (существительное) construction (существительное) project (существительное)
 

 

mass (существительное) production (существительное) techniques (существительное)
 

 

all Amalgamated Union of Engineering and Foundry Workers members
 

 

The Italian Constitution guarantee of personal freedom
 

 

Union of Post Office Workers General Secretary
 

 

supersonic vertical take-off bomber
 

Препозитивно-атрибутивные словосочетания могут переводиться:

а) прилагательным с существительным

power station

emergency meeting —

split hair accuracy —

close-unit fraternity

 

б) существительным в родительном падеже

crime prevention —

wage rise —

budget increase —

space program —

asset acquisition —

treasure island —

job offer —

opinion poll —

 

в) существительным с предлогом

open-air museum

mountain war —

 

г) с перестановкой членов атрибутивной группы

language violence —

administrative efficiency —

Данный прием используется в тех случаях, когда дословный перевод невозможен из-за отсутствия в русском языке соответствующего сущ или прил либо невозможности их сочетаемости друг с другом;

 

д) переводом одного из членов атрибутивного словосочетания при помощи группы слов. При этом могут вводиться дополнительные компоненты, а структура словосочетания может меняться:

nuclear dumping site —

solar power station —

В тех случаях, когда в русском языке нет непосредственного соответствия языковым единицам английского языка, применяется калькирование. — полностью воспроизводятся все составные части словосочетания:

information technologies —

shadow cabinet —

 

Перевод групп с внутренней предикацией часто вызывает необходимость выделять определение в отдельное предложение:

A few months later she issued a marry-me-or-else ultimatum. —

Если такие словосочетания не несут особой стилистической нагрузки, они могут переводиться теми же способами, которые используются и при переводе обычных атрибутивных групп:

a life-and-death necessity —

an all-night coffee shop —

 

Практические задания

Переведите английские препозитивно-атрибутивные словосочетания.

Green house effect —

safety violations –

education strategy —

low-salt wholefood —

referendum ballot —

waste disposal —

media coverage —

a three-nation tour —

high-income developed countries —

national security adviser —

waste reduction measures —

energy-efficient heating systems —

environmental assessment project —

young offenders institutions —

 

Проанализируйте развитие цепочки слов и переведите ее на русский язык.

break

negotiations break

treaty negotiations break

ban treaty negotiations break

test ban treaty negotiations break

weapon test ban treaty negotiations break

nuclear weapon test ban treaty negotiations break

Geneva nuclear weapon test ban treaty negotiations break

Three-Power Geneva nuclear weapon test ban treaty negotiations break

 

Переведите следующие словосочетания. Прокомментируйте способ их перевода на русский язык.

А Б

transition period consumption level

a five-time winner alcohol consumption

anti-corruption measures acceptance report

cruise missiles crime rate

non-waste technology wildlife habitat

high-speed Internet strategic arms cuts

consumer demand healthcare officials

nuclear chain reaction national health standards

single mandate constituency prison building program

soil fertility restoration

В Г

golf course transplant woman

export ban three-men orchestra

cereal prices nuclear proliferation

search warrant terrorist suspect

corruption charges maternity services

two-thirds majority Euro members

terrorist trial private school parents

Middle East conference three-nation resolution

document shredder ozone-protection measures

pollution control equipment free-market approach

per capita food production chemical weapons facilities

suicide truck bombers

Д

sister company

brain drain

military presence

money laundering

shuttle diplomacy

computer virus

party platform

NATO Rapid Reaction Force

good will mission

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-26; просмотров: 1070; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.251.68 (0.007 с.)