Глава 5. Ужасные экскаваторы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 5. Ужасные экскаваторы



Роальд Даль

Фантастический мистер Фокс

 

Перевод Ирины Кастальской, рисунки Дональда Чаффина.

 

Глава 1. ТРИ ФЕРМЕРА

 

В одной долине стояли три фермы. Хозяева ферм весьма преуспели в своем деле и были людьми богатыми, но при этом мерзкими. Все трое были мерзкими и противными, как большинство людей, которых ты видишь вокруг себя. Звали их Боггис, Банс и Бин.

 

 

Фермер Боггис разводил кур — тысячи кур. И был он неимоверно толстым. А все потому, что на завтрак, обед и ужин съедал по три вареных курицы с клецками.

Банс разводил уток и гусей — тысячи уток и гусей. Он был пузатым коротышкой, таким маленьким, что даже в самом мелком пруду с головой уходил под воду. Питался он жареными пирожками и гусиной печенкой. Он растирал печенку в отвратительный паштет и начинял этим паштетом пирожки. От такой еды у него постоянно болел живот и портился характер.

Бин разводил индеек и выращивал яблоки. У него были тысячи индеек и огромный яблоневый сад. Этот вообще ничего не ел. Вместо еды он литрами поглощал крепкий сидр, который делал из своих яблок. Он был тощий, как карандаш, и самый умный из троицы.

 

Глава 2. МИСТЕР ФОКС

 

На холме у долины раскинулся густой лес. В лесу росло огромное дерево. Под деревом была нора.

В норе жили мистер и миссис Фокс и их четверо Лисят.

Каждый вечер, как только наступала темнота, мистер Фокс говорил миссис Фокс:

— Ну, что бы ты хотела на этот раз, дорогая? Жирную курочку от Боггиса? Утку или гуся от Банса? Или славную индейку от Бина?

Миссис Фокс отвечала, чего бы ей хотелось, и мистер Фокс под покровом ночи спускался в долину и брал то, что ему было нужно.

 

 

Боггис, Банс и Бин прекрасно об этом знали и страшно злились. Они были не из тех, кто любит делиться. Еще меньше им нравилось, когда их грабят. Поэтому по ночам каждый брал ружье и устраивал засаду у себя на ферме в надежде поймать вора.

Но мистер Фокс был слишком умен для них. Он всегда подходил к ферме так, чтобы ветер дул ему в лицо. Тогда он издалека чувствовал запах человека, притаившегося в темноте. Так, если мистер Боггис прятался за одним курятником, мистер Фокс улавливал его запах метров за пятьдесят, быстро менял направление и шел к другому курятнику на противоположный конец фермы.

— Черт бы побрал этого мерзавца! — вопил Боггис.

— Я порву его в клочья! — топал ногами Банс.

— Его надо уничтожить! — орал Бин.

— Но как? — спросил Боггис. — Как нам поймать негодяя?

Бин аккуратно поковырял в носу длинным пальцем.

— У меня есть план, — сказал он.

— До сих пор ты ничего дельного придумать не смог, — буркнул Банс.

— Заткнись и слушай, — рявкнул Бин. — Завтра ночью мы все спрячемся около норы, где живет лис. Дождемся, когда он выйдет. И тогда… Бах! Бах! Бах! Ба-бах!

— Очень умный план, — сказал Банс. Но сначала нужно найти нору.

— Мой дорогой Банс, я се уже нашел, — заявил хитрый Бин. — Она в лесу на холме. Под большим деревом…

 

Глава 3. Засада

 

— Ну, дорогая, — сказал мистер Фокс. — Что у нас сегодня будет на ужин?

— Думаю, неплохо было бы поужинать уткой, — ответила миссис Фокс — Будь добр, принеси две жирных утки. Одну для нас с тобой и одну для детей.

— Значит, утки! — воскликнул мистер Фокс. — Принесу тебе лучших уток от Банса!

— Только, пожалуйста, будь осторожен, — предупредила миссис Фокс.

 

 

— Милая моя, этих болванов я чую за километр, — успокоил ее муж. — Я даже могу отличить их по запаху. От Боггиса воняет протухшими куриными шкурками. От Банса исходит запах гусиной печенки, а вокруг Бина, как ядовитые испарения, витают пары яблочного сидра.

— Да, но все-таки не веди себя беспечно, — настаивала миссис Фокс. — Ты же знаешь, они поджидают тебя, все трое.

— Не волнуйся, — сказал мистер Фокс. — Скоро вернусь.

Но он не был бы так самоуверен, если бы знал, где поджидают его три фермера на этот раз. Они с заряженными ружьями притаились за деревьями прямо у входа в нору. И более того, они тщательно выбрали места для засады так, чтобы ветер не доносил их запах до норы. Он вообще дул в противоположную сторону. «Унюхать» их было невозможно.

Мистер Фокс тихонько пробрался по темному туннелю к выходу из норы. Он высунул наружу свою длинную красивую мордочку и принюхался.

Продвинулся еще на несколько сантиметров и остановился.

Снова принюхался. Он всегда был особенно осторожен при выходе из норы.

Он еще чуть-чуть продвинулся вперед и наполовину вылез из норы.

Поводил черным носом из стороны в сторону, пытаясь уловить запах опасности. Все вроде бы было спокойно, и он уже собрался бежать в лес, как вдруг услышал, или ему показалось, что он услышал едва различимый звук, тихий шорох, словно кто-то осторожно наступил на сухие листья.

Мистер Фокс распластался на земле и затих, навострив уши. Он долго так лежал, но больше ничего не услышал.

— Наверное, мышь-полевка, — сказал он себе, — или какой-нибудь другой мелкий зверек.

Он немного прополз вперед… потом еще немного. Он почти полностью вылез из норы. Еще раз осторожно осмотрелся. В лесу стояла мрачная тишина. Высоко в небе светила луна.

И вдруг его зоркие, отлично видящие в темноте глаза заметили какой-то блеск — неподалеку за деревом что-то блеснуло. Его зоркие глаза заметили серебристое пятнышко луны, отражавшееся на гладкой поверхности. Мистер Фокс замер, наблюдая. Что же это такое? Теперь оно двигалось. Поднималось все выше и выше…

Господь всемогущий! Это же ствол ружья! Мистер Фокс ринулся обратно в нору, и в ту же секунду лес огласили громкие выстрелы.

 

 

Бах! Ба-бах! Ба-бах!

Из трех стволов в ночное небо поднимался дымок. Боггис, Банс и Бин вышли из-за деревьев и направились к норе.

— Готов? — произнес Бин.

Один из них осветил фонариком нору, и в круге света на земле они увидели… окровавленный лисий хвост. Бин поднял его.

— Нам достался один только хвост, а лиса мы упустили, — сказал он, отбрасывая хвост в сторону.

— Черт побери! — разозлился Боггис. — Надо было раньше стрелять. Надо было нажимать на курок, как только он высунул голову.

— Теперь он подумает прежде, чем высунуть голову, — заметил Банс.

Бин достал из кармана фляжку и глотнул сидра.

— Пройдет не меньше трех дней, прежде чем он проголодается и снова осмелится вылезти из норы, — сказал он. — Я не собираюсь сидеть здесь и ждать. Давайте раскопаем нору и достанем его.

— Ага, кивнул Боггис, — Дело говоришь. Через пару часов мы до него доберемся. Мы же точно знаем, что он там.

— Наверно, там и вся его семейка, — предположил Банс.

— Вот мы их всех и поймаем, — сказал Бин. — Берите лопаты!

 

Глава 4. УЖАСНЫЕ ЛОПАТЫ

 

А внизу в норе миссис Фокс заботливо зализывала обрубок мужьего хвоста, чтобы остановить кровь.

— Это был лучший хвост в округе, — причитала она.

— Больно, — жаловался мистер Фокс.

— Знаю, милый. Но скоро тебе станет легче.

— А скоро у тебя вырастет новый хвост, папа, — сказал один Лисенок.

— Он уже никогда не вырастет, — мрачно заметил отец. — Я останусь без хвоста до конца своей жизни.

 

 

Этой ночью есть лисам было нечего, и вскоре дети задремали. Потом заснула и миссис Фокс. Но мистер Фокс не мог спать из-за боли в хвосте. «Что ж, — думал он, — мне еще повезло, что я остался жив. Раз они обнаружили нашу пору, придется срочно искать другую. Нам не будет покоя, если… Что это?» Он резко повернул голову и прислушался. Он услышал самый страшный звук, который может услышать лисица — скрежет лопат, вонзающихся в землю.

— Проснитесь! — закричал он. — Нас выкапывают!

Миссис Фокс моментально открыла глаза и села, дрожа всем телом.

— Ты уверен? — прошептала она.

— Да! Послушай!

— Они убьют наших детей! — заплакала миссис Фокс.

— Никогда! — заявил мистер Фокс.

— Обязательно убьют, милый! — всхлипывала миссис Фокс. — Ты же сам это понимаешь!

Вшик! Вшик! Вшик! — раздавалось над их головами. Сверху посыпались мелкие камни и комочки земли.

— Как они будут нас убивать, мамочка? — спросил один из лисят. Его черные круглые глаза наполнились страхом. — А собаки будут?

Миссис Фокс разрыдалась. Она обхватила своих четырех лисят и крепко прижала к себе.

Внезапно послышался громкий треск, и потолок прорезало острое лезвие лопаты. От этого кошмарного зрелища мистера Фокса словно током ударило. Он подпрыгнул и закричал:

— Придумал! Скорей! Нельзя терять ни минуты! Как я раньше до этого не додумался?

— До чего не додумался, папа?

— Фокса копает быстрее человека! — крикнул мистер Фокс, начиная рыть землю. — Никто в мире не умеет копать быстрее лисицы!

Мистер Фокс яростно копал, и земля со свистом вылетала из-под его передних лап. Миссис Фокс бросилась ему на помощь. И дети тоже.

— Ройте вниз! — велел мистер Фокс. — Мы должны уйти глубоко под землю! Как можно глубже!

Туннель постепенно удлинялся. Он круто шел вниз. Он уходил все глубже и глубже под землю.

Родители и дети копали вместе. Передние лапы мелькали так быстро, что их не было видно. И постепенно скрежет лопат удалялся и становился глуше.

Примерно через час мистер Фокс перестал копать.

— Стоп! — сказал он.

Все остановились. Они оглянулись и посмотрели на длинный туннель, который только что выкопали. Наступила тишина.

— Фу! — выдохнул мистер Фокс. — Думаю, у нас получилось! Им ни за что так глубоко не докопаться! Отличная работа, ребята!

Все сели, тяжело дыша. И миссис Фокс сказала детям:

— Я хочу, чтобы вы знали — если бы не ваш отец, мы все были бы уже мертвы. Ваш отец — самый фантастический лис па свете.

Мистер Фокс посмотрел на жену и улыбнулся. Он вдвойне обожал ее в те минуты, когда она говорила такие вещи.

 

Глава 6. КТО БЫСТРЕЙ?

 

Между лисами и машинами началось отчаянное соревнование.

Иногда лисам удавалось опередить соперников, металлический скрежет затихал, и мистер Фокс тогда говорил:

— Мы победим! Точно победим!

Сначала холм выглядел так:

 

 

Но через несколько мгновений экскаваторы вновь подбирались к ним, и лязганье страшных ковшей становилось все громче. Через час картина приобрела уже такой вид:

 

 

Один раз лисы даже увидели острый край ковша, когда он захватил кусок земли прямо за ними.

— Не останавливайтесь, мои дорогие! — пыхтел мистер Фокс. — Не сдавайтесь!

— Не останавливайтесь! — орал толстяк Боггис Бансу и Бину. — Осталось совсем чуть-чуть!

— Ты его уже видишь? — спросил Бин.

— Нет еще, — прокричал Боггис. — Но думаю, мы уже близко!

— Я подцеплю его черпаком! — вопил Банс. — Я разрублю его на кусочки!

Но в обед экскаваторы все еще копали. И бедные лисы тоже.

Вот какой вид это всё приобрело:

 

 

Фермеры не стали прерываться на обед; им хотелось поскорее закончить работу.

— Эй ты, мистер Фокс! — орал Банс, высовываясь из трактора. — Мы приближаемся! Теперь ты попался!

— Не будет тебе больше курочек! — заливался Боггис. — Ноги твоей больше не будет па моей ферме!

Все трое словно обезумели. Тощий Бин и пузатый Банс дергали рычаги, как сумасшедшие, запустили двигатели на полную мощность и копали с бешеной скоростью. Толстяк Боггис скакал, как шаман, и вопил:

— Быстрей! Быстрей!

К пяти часам вечера экскаваторы выкопали котлован размером с кратер вулкана. Толпы людей из окрестных деревень сбежались посмотреть на это небывалое зрелище. Они стояли на краю кратера и смотрели вниз на Боггиса, Банса и Бина.

 

 

— Эй, Боггис! Что вы там делаете?

— Ловим лиса!

— Вы сошли с ума!

Люди дразнили их и смеялись. Но три фермера от этого злились еще больше. Теперь они твердо решили не сдаваться, пока не поймают лиса.

 

Глава 8. ЛИСЫ ГОЛОДАЮТ

 

В тот вечер в котловане на холме поставили три палатки — одну для Боггиса, одну для Банса и одну для Бина. Палатки окружили нору мистера Фокса. А трое фермеров сидели около палаток и ужинали. У Боггиса на ужин были три вареные курицы с клецками, у Банса — шесть пирожков с мерзким паштетом из гусиной печенки, а у Бина — девять литров сидра. У каждого под рукой лежало ружье.

Боггис взял горячую курицу и поднес ее к лисьей норе.

— Чувствуешь запах, мистер Фокс? — крикнул он. — Славная нежная курочка! Давай, вылезай и возьми ее!

 

 

Туннель, где прятались лисы, наполнился густым ароматом курицы.

— Папочка, — взмолился один из Лисят, — можно мы потихоньку поднимемся и выхватим ее у него из рук?

— Даже не думайте! — ответила мать. — Они только этого и ждут.

— Но мы так хотим есть! — заплакали дети. — Когда у нас будет еда?

Мать не смогла им ответить. Отец тоже. У них не было ответа.

Когда стало темно, Банс и Бин включили мощные фары своих тракторов и направили свет на нору.

— Мы будем нести вахту по очереди, — распорядился Бин. — Один караулит, двое других спят, и так всю ночь.

— Что, если лис выроет нору через холм и вылезет на другой стороне? — сказал Боггис. — Об этом ты не подумал?

— Конечно, подумал, — солгал Бин.

— Ну, тогда давай, расскажи нам, что делать в таком случае, — сказал Боггис.

Бин поковырял в ухе, вытащил что-то маленькое и черное и стряхнул с пальцев.

— Сколько у тебя работников? — спросил он.

— Тридцать пять, — ответил Боггис.

— У меня — тридцать шесть, — сказал Банс.

— А у меня — тридцать семь, — сказал Бин. — Получается всего сто восемь человек. Нужно приказать им окружить холм. Каждый возьмет ружье и фонарь. Тогда этот негодяй никуда не денется.

Фермы получили приказ, и той ночью сто восемь человек плотным кольцом окружили холм. Они вооружились палками, ружьями, топорами, пистолетами и другим страшным оружием. Теперь не только лис, но и любое другое животное не смогло бы выбраться.

На следующий день все осталось по-прежнему — они караулили и ждали. Боггис, Банс и Бин сидели на маленьких стульчиках и пристально смотрели в отверстие норы. Они почти не разговаривали. Просто сидели, положив ружья на колени.

Время от времени мистер Фокс подкрадывался к выходу из туннеля и принюхивался. Потом осторожно возвращался назад и говорил:

— Они все еще там.

— Ты уверен? — спрашивала миссис Фокс.

— Абсолютно, — отвечал он. — Я чувствую Бина за километр. Я чую его вонючий запах.

 

Глава 9. У МИСТЕРА ЛИСА ПОЯВЛЯЕТСЯ ПЛАН

 

Три дня и три ночи продолжалась игра «Кто кого пересидит».

— Сколько лисица может обходиться без воды и пищи? — спросил Боггис на третий день.

— Теперь уже не долго, — ответил ему Бин. — Скоро лис побежит на охоту. Ему придется.

Бин был прав. Глубоко в туннеле звери медленно, но верно умирали от голода.

 

 

— Вот бы нам хотя бы маленький глоточек воды, — произнес один из Лисят. — Папочка, придумай хоть что-нибудь!

— Что, если нам все-таки попробовать, папочка? Ведь у нас есть маленький шанс, правда?

— Ни малейшего, — резко ответила миссис Фокс. — Я не позволю вам выйти под ружья. Уж лучше останетесь здесь и спокойно умрете.

Мистер Фокс долго молчал. Он сидел неподвижно, закрыв глаза и даже не слыша, что говорят другие. Жена знала, что он отчаянно ищет выход из положения, И сейчас, взглянув на него, она увидела, что он зашевелился и медленно встал. Он посмотрел на жену. В его глазах появился возбужденный блеск.

— Что, дорогой? — оживилась миссис Фокс.

— У меня появилась кое-какая идейка, — осторожно ответил мистер Фокс.

— Какая? — закричала дети. — Папа, расскажи нам!

— Ну же, — поторопила его миссис Фокс. — Говори скорей!

— Ну… — протянул мистер Фокс, потом замолчал, вздохнул и грустно покачал головой. Он снова сел. — Нет. Ничего не получится.

— Почему, папочка?

— Потому что надо снова копать, а у нас нет сил после трех дней и ночей без еды.

— У нас есть силы, папа! — закричали Лисята, бегая и прыгая вокруг отца. — Мы сможем! Вот увидишь! И ты тоже сможешь!

Мистер Фокс посмотрел на своих Лисят и улыбнулся. Какие у меня замечательные дети, подумал он. Они умирают от голода, у них три дня не было и глотка воды, но они не сдаются. Я не могу их подвести.

— Ну… думаю, можно попробовать, — сказал он.

— Давай, папочка! Скажи, что нам надо делать!

Миссис Фокс медленно поднялась па ноги. Она тяжелее остальных переносила голод и жажду. Она очень ослабла.

— Простите меня, — проговорила она, — но я ничем не смогу вам помочь.

— Оставайся здесь, милая, — сказал ей мистер Фокс. — Мы сами справимся.

 

Глава 12. БАРСУК

 

Мистер Фокс и три Лисенка копали быстро и уверенно. От возбуждения они не чувствовали ни усталости, ни голода. Они знали, что совсем скоро досыта наедятся, и каждый раз при мысли о том, что будут лакомиться ни чем иным, как курочками Боггиса, они заливались от хохота. Приятно было сознавать, что жирный фермер сидит на холме в ожидании их голодной смерти и в то же время, сам того не зная, угощает их обедом.

— Копайте, копайте, — сказал мистер Фокс. — Осталось уже немного.

Внезапно над их головами раздался громкий окрик: «Кто там?»

Фоксы подпрыгнули от неожиданности. Они подняли головы и в небольшом отверстии наверху увидели длинную черную заостренную мохнатую физиономию.

— Барсук! — обрадовался мистер Фокс.

— Рыжик! — воскликнул Барсук. — Господи, как я рад, что наконец-то кого-то нашел! Я рою уже три дня и три ночи, хожу тут кругами и понятия не имею, где я!

 

 

Барсук сделал отверстие побольше и спустился к лисам. Барсучонок (его сын) катился следом.

— Слышал, что творится на холме? — взволнованно спросил Барсук. — Ужас! Пол-леса как ни бывало, и по всей округе ходят люди с ружьями! Никто не может выйти наружу, даже ночью! Мы все голодаем!

— Кто это «мы»? — поинтересовался мистер Фокс.

— Все мы, землекопы. Я, Крот, Кролик, наши жены и дети. Даже Енот, который и в игольное ушко пролезет, сейчас прячется в моей норе вместе с женой и шестью дочерьми. Что нам делать, Рыжик? Наверное, нам конец!

Мистер Фокс посмотрел на своих детей и улыбнулся. Дети улыбнулись в ответ, зная его секрет.

— Мой дорогой старина Барсук, — сказал мистер Фокс, — это из-за меня вы попали в беду…

— Знаю, что из-за тебя! — рассердился Барсук. — Фермеры не успокоятся, пока не поймают тебя. К несчастью, это относится и к нам. И ко всем жителям холма. — Барсук сел и обнял лапой своего сынишку. — Нам конец, — тихо произнес он. — Моя бедная жена так слаба, что не прокопает и метра.

— Моя тоже, — покачал головой мистер Фокс. — Однако же, в эту самую минуту моя жена готовит для меня и наших детей восхитительный ужин — жирненьких аппетитных курочек…

— Замолчи! — вскричал Барсук. — Не дразни меня! Я этого не вынесу!

— Это правда! — закричали Лисята. — Папа не шутит! У нас полно кур!

— А раз я во всем виноват, — продолжал мистер Фокс, — я приглашаю вас на пир. Приглашаю всех — тебя, Крота, Кролика, Енота и всех ваших жен и детей. Еды хватит на всех, можешь не сомневаться.

— Ты серьезно? — ахнул Барсук. — Ты в самом деле нас приглашаешь?

Мистер Фокс придвинулся к Барсуку и таинственно прошептал:

— Знаешь, где мы только что были?

— Где?

— В курятнике Боггиса!

— Нет!

— Да! Но это ерунда по сравнению с тем, куда мы идем сейчас. Ты появился в подходящий момент, Барсук. Поможешь нам копать. А твой сын пока побежит к миссис Барсук и расскажет всем остальным хорошую новость. — Мистер Фокс повернулся к Барсучонку. — Передай им приглашение на пир к Фоксам. Потом приведи их всех сюда и идите по туннелю в обратную сторону, пока не найдете мой дом!

 

 

— Слушаюсь, мистер Фокс! — ответил Барсучонок. — Есть, сэр! Будет сделано, сэр! О, благодарю вас, сэр! — и с этими словами быстро вылез в отверстие наверху и исчез.

 

Глава 16. СЛУЖАНКА

 

— Быстрей! Прячьтесь! — крикнул мистер Фокс. Он, Барсук и младший Лисенок вспрыгнули на полку и притаились за большими бутылями с сидром. Выглядывая из-за бутылей, они увидели огромную женщину, спускавшуюся по лестнице. На последней ступеньке женщина остановилась и посмотрела по сторонам. Потом повернулась и направилась прямо туда, где прятались мистер Фокс с Барсуком и Лисенком. Она остановилась точно перед ними. Их разделяли лишь бутыли с сидром. Она стояла так близко, что мистер Фокс слышал ее дыхание. Глядя в просвет между двумя бутылями, он увидел, что в руке у нее большая скалка.

 

 

— Сколько ему нужно на этот раз, миссис Бин? — крикнула женщина.

Голос сверху ответил:

— Принеси две или три бутыли.

— Вчера он выпил четыре, миссис Бин.

— Да, но сегодня ему так много не нужно, потому что ему осталось сидеть там всего несколько часов. Он говорит, что этим утром лис обязательно выскочит. Он просто не сможет продержаться еще один день без еды.

Женщина протянула руку и взяла бутыль сидра с полки. Эта бутыль стояла через одну от той, за которой прятался мистер Фокс.

— Вот будет здорово, когда убьют этого паршивца и повесят на заборе, ‹- крикнула она. — Кстати, миссис Бин, ваш муж обещал подарить мне его хвост.

— Хвост отстрелили и разорвали в клочья, — сообщил голос сверху. — Разве ты не знала?

— То есть он испорчен?

— Конечно, испорчен. Они прострелили хвост, но не попали в лиса.

— Ах, как жалко! — расстроилась великанша. — Мне так хотелось получить этот хвост!

— Вместо него получишь голову, Мейбл. Сделаешь из нее чучело и повесишь на стене в своей спальне. Скорей неси сидр!

— Да, мэм, уже иду, — откликнулась великанша и сняла с полки вторую бутыль.

«Если она возьмет еще одну, она нас увидит», подумал мистер Фокс. Младший Лисенок прижался к нему всем телом и дрожал от возбуждения.

— Двух хватит, миссис Бин, или взять третью?

— Господи, Мейбл, бери сколько хочешь, только побыстрее!

— Пусть будет две, — пробормотала женщина себе под нос. — Он и так слишком много пьет.

С бутылями в руках и скалкой подмышкой она пошла к лестнице. Там она остановилась и огляделась вокруг, поводя носом.

— Здесь опять завелись крысы, миссис Бин. Я чувствую их запах.

— Ну так, подсыпь им яда, отрави их! Ты же знаешь, где яд!

— Да, мэм, — сказала Мейбл. Она медленно поднялась по лестнице и скрылась из вида. Дверь захлопнулась.

— Скорей! — крикнул мистер Фокс. — Хватайте по бутыли и бежим отсюда!

Крыса встала на своей верхней полке и завопила.

— Что я вам говорила! Вас чуть не застукали! Вы чуть не провалили все дело! Впредь держитесь подальше отсюда! Чтоб я больше вас здесь не видела! Это мое место!

— Между прочим, тебя собираются отравить, — напомнил мистер Фокс.

— Чепуха! — сказала Крыса. — Я сижу наверху и вижу, куда она кладет яд. Я никогда не попадусь.

Мистер Фокс, Барсук и младший Лисенок побежали к дыре. Каждый тащил за собой пятилитровую бутыль сидра.

 

 

— Прощай, Крыса! — крикнули они, пролезая в отверстие в стене. — Спасибо за чудный сидр!

— Воры! — верещала Крыса. — Грабители! Браконьеры! Бандиты! Взломщики!

 

Глава 17. ВЕЛИКИЙ ПИР

 

В туннеле они подождали, пока мистер Фокс заделает дыру в стене. Он ставил кирпичи на место и тихо напевал.

— Я все-таки попробую этот восхитительный сидр, — сказал он. — До чего нахальная эта Крыса.

— Она не умеет себя вести, — согласился Барсук. — У всех крыс дурные манеры. Я еще не встречал воспитанной крысы.

— Да и пьет она много, — заметил мистер Фокс, ставя последний кирпич на место. — Вот и все. А теперь — домой, на праздник!

Они подхватили бутыли и побежали. Впереди бежал мистер Фокс, за ним — младший Лисенок, Барсук бежал последним. Они неслись по туннелю… мимо поворота к кладовой Банса… мимо курятника Боггиса и, наконец, вышли на прямую дорогу, ведущую туда, где, как им было известно, их ждала миссис Фокс.

— Не останавливайтесь, ребята! — подбадривал мистер Фокс. — Осталось совсем немного! Подумайте только, что нас ждет впереди! И не забывайте, что мы несем домой в этих бутылях! Тут есть чем повеселить нашу бедненькую миссис Фокс!

Наконец, они завернули за последний угол, и перед ними предстало самое удивительное зрелище — такого они еще не видели. Пиршество только начиналось. Под землей была вырыта большая столовая, и посреди нее за огромным столом восседали не меньше двадцати девяти зверей:

Миссис Фокс и трое Лисят.

Миссис Барсук и трое Барсучат.

Крот, миссис Крот и четверо Кротят.

Кролик, миссис Кролик и пятеро Крольчат.

Енот, миссис Енот и их шестеро детишек.

Стол был уставлен яствами: куры, утки, гуси, окорок, грудинка, и все жадно поглощали чудесное угощение.

 

 

— Дорогой! — обрадовалась миссис Фокс, вскочила и обняла мужа. — Мы больше не могли ждать. Прости нас, пожалуйста!

Потом она обняла младшего Лисенка, миссис Барсук обняла Барсука, и все бросились обниматься друг с другом. Под громкие восторженные крики бутыли с сидром водрузили на стол, и мистер Фокс, Барсук и младший Лисенок присоединились к остальным.

Не забывайте, что они несколько дней ничего не ели. Они страшно проголодались. Поэтому сначала за столом царило молчание. Раздавалось только чавканье и хруст костей, когда звери набросились на вожделенную еду.

Наконец, встал Барсук. Он поднял стакан с сидром и крикнул:

— У меня есть тост! Я хочу, чтобы вы все встали и выпили за нашего дорогого друга, который сегодня спас нам жизнь — за мистера Фокса!

— За мистера Фокса! — закричали все, вставая и поднимая стаканы.

Потом смущенно поднялась миссис Фокс.

— Я не собираюсь произносить речи. Я хочу сказать только одно: МОЙ МУЖ — ФАНТАСТИЧЕСКИЙ ЛИС.

 

 

Все захлопали в ладоши и одобряюще завопили. Потом встал сам мистер Фокс.

— Это дивное угощение… — начал он и замолчал. В наступившей тишине он громко рыгнул. Все рассмеялись и захлопали в ладоши. — Это дивное угощение, друзья мои, — продолжал он, — нам любезно предоставили Боггис, Банс и Бин. (Снова аплодисменты и смех.) И надеюсь, вам оно понравилось так же, как мне.

Он снова громко рыгнул.

— Дурной дух вон. Будь здоров! — вставил Барсук.

— Спасибо, — широко ухмыльнулся мистер Фокс. — А теперь, друзья мои, давайте поговорим серьезно. Давайте задумаемся о завтрашнем и всех последующих днях. Если мы выйдем из-под земли, нас убьют. Так?

— Так! — хором крикнули все.

— Нас подстрелят, не успеем мы и метра пройти, — сказал Барсук.

— Вот и-мен-но, — кивнул мистер Фокс. — А зачем нам выходить наружу, позвольте вас спросить? Мы все до единого землекопы. Что хорошего наверху? Там полно врагов. Мы поднимаемся на поверхность только по необходимости — чтобы прокормить свои семьи. Но теперь, друзья мои, ситуация в корне изменилась, У нас есть надежный туннель, который ведет к трем лучшим кладовым мира!

— Точно! — подтвердил Барсук. — Я их видел!

— А вы понимаете, что это означает? — спросил мистер Фокс. — Это означает, что никому из нас больше не нужно выходить наверх!

За столом возбужденно загалдели.

— Поэтому я приглашаю вас всех, — продолжал мистер Фокс, — остаться здесь со мной навсегда.

— Навсегда! — завопили все. — Боже мой! Замечательно!

А Кролик повернулся к жене и сказал:

— Ты только подумай, дорогая! В нас никогда больше не будут стрелять!

— Мы построим небольшой подземный город, — рассуждал мистер Фокс, — с улицами и домами по обе стороны. Все будут жить в отдельных домах — Барсуки, Кроты, Кролики, Еноты и Фоксы. А я каждый день буду ходить за продуктами для всех. И каждый день мы будем есть, как короли.

Эта речь была встречена радостными возгласами и аплодисментами, которые долго не смолкали.

 

Глава 18. В ОЖИДАНИИ

 

Боггис, Банс и Бин сидели возле своих палаток с ружьями на коленях и сторожили лисью нору. Начинался дождь. Вода заливалась фермерам за воротник и в ботинки.

— Он долго не продержится, — сказал Боггис.

— Мерзавец, наверно, совсем оголодал, — заметил Банс.

— Точно, — согласился Бин. — Он выскочит с минуты на минуту. Держите ружья наготове.

Они сидели около норы и ждали лиса.

И, насколько мне известно, ждут до сих пор.

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

Роальд Даль

Фантастический мистер Фокс

 

Перевод Ирины Кастальской, рисунки Дональда Чаффина.

 

Глава 1. ТРИ ФЕРМЕРА

 

В одной долине стояли три фермы. Хозяева ферм весьма преуспели в своем деле и были людьми богатыми, но при этом мерзкими. Все трое были мерзкими и противными, как большинство людей, которых ты видишь вокруг себя. Звали их Боггис, Банс и Бин.

 

 

Фермер Боггис разводил кур — тысячи кур. И был он неимоверно толстым. А все потому, что на завтрак, обед и ужин съедал по три вареных курицы с клецками.

Банс разводил уток и гусей — тысячи уток и гусей. Он был пузатым коротышкой, таким маленьким, что даже в самом мелком пруду с головой уходил под воду. Питался он жареными пирожками и гусиной печенкой. Он растирал печенку в отвратительный паштет и начинял этим паштетом пирожки. От такой еды у него постоянно болел живот и портился характер.

Бин разводил индеек и выращивал яблоки. У него были тысячи индеек и огромный яблоневый сад. Этот вообще ничего не ел. Вместо еды он литрами поглощал крепкий сидр, который делал из своих яблок. Он был тощий, как карандаш, и самый умный из троицы.

 

Глава 2. МИСТЕР ФОКС

 

На холме у долины раскинулся густой лес. В лесу росло огромное дерево. Под деревом была нора.

В норе жили мистер и миссис Фокс и их четверо Лисят.

Каждый вечер, как только наступала темнота, мистер Фокс говорил миссис Фокс:

— Ну, что бы ты хотела на этот раз, дорогая? Жирную курочку от Боггиса? Утку или гуся от Банса? Или славную индейку от Бина?

Миссис Фокс отвечала, чего бы ей хотелось, и мистер Фокс под покровом ночи спускался в долину и брал то, что ему было нужно.

 

 

Боггис, Банс и Бин прекрасно об этом знали и страшно злились. Они были не из тех, кто любит делиться. Еще меньше им нравилось, когда их грабят. Поэтому по ночам каждый брал ружье и устраивал засаду у себя на ферме в надежде поймать вора.

Но мистер Фокс был слишком умен для них. Он всегда подходил к ферме так, чтобы ветер дул ему в лицо. Тогда он издалека чувствовал запах человека, притаившегося в темноте. Так, если мистер Боггис прятался за одним курятником, мистер Фокс улавливал его запах метров за пятьдесят, быстро менял направление и шел к другому курятнику на противоположный конец фермы.

— Черт бы побрал этого мерзавца! — вопил Боггис.

— Я порву его в клочья! — топал ногами Банс.

— Его надо уничтожить! — орал Бин.

— Но как? — спросил Боггис. — Как нам поймать негодяя?

Бин аккуратно поковырял в носу длинным пальцем.

— У меня есть план, — сказал он.

— До сих пор ты ничего дельного придумать не смог, — буркнул Банс.

— Заткнись и слушай, — рявкнул Бин. — Завтра ночью мы все спрячемся около норы, где живет лис. Дождемся, когда он выйдет. И тогда… Бах! Бах! Бах! Ба-бах!

— Очень умный план, — сказал Банс. Но сначала нужно найти нору.

— Мой дорогой Банс, я се уже нашел, — заявил хитрый Бин. — Она в лесу на холме. Под большим деревом…

 

Глава 3. Засада

 

— Ну, дорогая, — сказал мистер Фокс. — Что у нас сегодня будет на ужин?

— Думаю, неплохо было бы поужинать уткой, — ответила миссис Фокс — Будь добр, принеси две жирных утки. Одну для нас с тобой и одну для детей.

— Значит, утки! — воскликнул мистер Фокс. — Принесу тебе лучших уток от Банса!

— Только, пожалуйста, будь осторожен, — предупредила миссис Фокс.

 

 

— Милая моя, этих болванов я чую за километр, — успокоил ее муж. — Я даже могу отличить их по запаху. От Боггиса воняет протухшими куриными шкурками. От Банса исходит запах гусиной печенки, а вокруг Бина, как ядовитые испарения, витают пары яблочного сидра.

— Да, но все-таки не веди себя беспечно, — настаивала миссис Фокс. — Ты же знаешь, они поджидают тебя, все трое.

— Не волнуйся, — сказал мистер Фокс. — Скоро вернусь.

Но он не был бы так самоуверен, если бы знал, где поджидают его три фермера на этот раз. Они с заряженными ружьями притаились за деревьями прямо у входа в нору. И более того, они тщательно выбрали места для засады так, чтобы ветер не доносил их запах до норы. Он вообще дул в противоположную сторону. «Унюхать» их было невозможно.

Мистер Фокс тихонько пробрался по темному туннелю к выходу из норы. Он высунул наружу свою длинную красивую мордочку и принюхался.

Продвинулся еще на несколько сантиметров и остановился.

Снова принюхался. Он всегда был особенно осторожен при выходе из норы.

Он еще чуть-чуть продвинулся вперед и наполовину вылез из норы.

Поводил черным носом из стороны в сторону, пытаясь уловить запах опасности. Все вроде бы было спокойно, и он уже собрался бежать в лес, как вдруг услышал, или ему показалось, что он услышал едва различимый звук, тихий шорох, словно кто-то осторожно наступил на сухие листья.

Мистер Фокс распластался на земле и затих, навострив уши. Он долго так лежал, но больше ничего не услышал.

— Наверное, мышь-полевка, — сказал он себе, — или какой-нибудь другой мелкий зверек.

Он немного прополз вперед… потом еще немного. Он почти полностью вылез из норы. Еще раз осторожно осмотрелся. В лесу стояла мрачная тишина. Высоко в небе светила луна.

И вдруг его зоркие, отлично видящие в темноте глаза заметили какой-то блеск — неподалеку за деревом что-то блеснуло. Его зоркие глаза заметили серебристое пятнышко луны, отражавшееся на гладкой поверхности. Мистер Фокс замер, наблюдая. Что же это такое? Теперь оно двигалось. Поднималось все выше и выше…

Господь всемогущий! Это же ствол ружья! Мистер Фокс ринулся обратно в нору, и в ту же секунду лес огласили громкие выстрелы.

 

 

Бах! Ба-бах! Ба-бах!

Из трех стволов в ночное небо поднимался дымок. Боггис, Банс и Бин вышли из-за деревьев и направились к норе.

— Готов? — произнес Бин.

Один из них осветил фонариком нору, и в круге света на земле они увидели… окровавленный лисий хвост. Бин поднял его.

— Нам достался один только хвост, а лиса мы упустили, — сказал он, отбрасывая хвост в сторону.

— Черт побери! — разозлился Боггис. — Надо было раньше стрелять. Надо было нажимать на курок, как только он высунул голову.

— Теперь он подумает прежде, чем высунуть голову, — заметил Банс.

Бин достал из кармана фляжку и глотнул сидра.

— Пройдет не меньше трех дней, прежде чем он проголодается и снова осмелится вылезти из норы, — сказал он. — Я не собираюсь сидеть здесь и ждать. Давайте раскопаем нору и достанем его.

— Ага, кивнул Боггис, — Дело говоришь. Через пару часов мы до него доберемся. Мы же точно знаем, что он там.

— Наверно, там и вся его семейка, — предположил Банс.

— Вот мы их всех и поймаем, — сказал Бин. — Берите лопаты!

 

Глава 4. УЖАСНЫЕ ЛОПАТЫ

 

А внизу в норе миссис Фокс заботливо зализывала обрубок мужьего хвоста, чтобы остановить кровь.

— Это был лучший хвост в округе, — причитала она.

— Больно, — жаловался мистер Фокс.

— Знаю, милый. Но скоро тебе станет легче.

— А скоро у тебя вырастет новый хвост, папа, — сказал один Лисенок.

— Он уже никогда не вырастет, — мрачно заметил отец. — Я останусь без хвоста до конца своей жизни.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-21; просмотров: 179; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.223.172.252 (0.263 с.)