Переклад як особливий вид комунікації 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Переклад як особливий вид комунікації



 

 

Механізми перекладу

 
 

 


Машинний переклад Переклад, який здійснюється людиною


Умови роботи перекладача

       
   
 


Письмовий переклад Усний переклад


Жанровий характер текстів Умови роботи перекладача

               
     
       
 
 


Синхронний переклад
Послідовний переклад
Спеціальний переклад
Художній переклад
Послідовний переклад

 

 

В залежності від ступеня володіння іноземною мовою, процес перекладу може відбуватися по-різному. Переклад тісно пов'язаний із підбором засобів вираження. Переклади, виділені за ознакою характеру і якості відповідності тексту перекладу тексту оригіналу, можна зазначити як:

Вільний переклад (переклад, що відтворює основну інформацію оригіналу з можливими відхиленнями – додаваннями, пропусками);

Інтерпретація (вид перекладу, що базується на звертанні до немовних видів діяльності);

Адекватний переклад (переклад, що відповідає оригіналу і виражає ту ж комунікативну мету, що й оригінал);

Точний (правильний) переклад (переклад, що характеризується семантичною точністю);

Автентичний переклад (переклад офіційного документа, що має однакову юридичну чинність з оригіналом);

Завірений переклад (переклад, відповідність якого оригіналу підтверджується юридично).

Переклади, які виділяються за ознакою жанрово-стилістичної характеристики перекладного матеріалу:

Науково-технічний переклад (переклад науково-технічних текстів);

Художній переклад (переклад художніх текстів);

Юридичний переклад (переклад текстів юридичного характеру);

Побутовий переклад (переклад текстів розмовно-побутового характеру).

Переклади, що виділяються за ознаками повноти і способу передачі смислового змісту оригіналу:

Повний переклад – переклад, що передає смисловий зміст оригіналу без пропусків і скорочень;

Неповний переклад – переклад, що передає смисловий зміст оригіналу з пропусками і скороченнями:

Скорочений переклад (переклад, що передає смисловий зміст тексту в згорнутому вигляді, тобто із скороченням);

Фрагментарний переклад (переклад не цілого тексту, а лише окремого уривку);

Аспектний переклад (переклад лише частини тексту відповідно до будь-якого аспекту);

Анотаційний переклад (переклад, у якому зазначаються лише головна тема, предмет і призначення перекладеного тексту);

Реферативний переклад (переклад, у якому міститься досить докладна інформація про документ, який реферують, його призначення, тематику, методи дослідження, отримані результати).

 

Типи словників

Майбутнім фахівцям також потрібно не тільки підвищувати грамотність і знання мови, а й розширювати свій кругозір, підносити загальний рівень своєї культури. Словники розширюють світогляд людей, вони є супутниками цивілізації. Словники відіграють значну роль у нормалізації мови, поширенні мовних норм і піднесенні мовної культури. Вони служать довідниками про те, як вірно вимовляти, писати слова, як тлумачити значення слів, як виникло це значення, якого походження слово. Словникам належить важлива роль у розвитку національної духовної культури як цінним джерелам інформації і засобам підвищення комунікативної культури носіїв мови. Тому робота зі словником є невід’ємною частиною роботи студента на практичних заняттях з іноземної мови. Посібник «Раціональне використання земельних та водних ресурсів» містить тексти, підібрані за напрямами Агрохімія і ґрунтознавство та Водні біоресурси і аквакультура – це і зумовило лексичне наповнення посібника і термінологічного словника. Словник містить приблизно 2000 лексичних одиниць, що є достатнім для читання науково-технічних текстів за фахом.

Словникова справа, або лексикографія, має в Україні давні й славні традиції. Першим словником сучасної української мови вважається словничок, доданий І.П. Котляревським до його поеми «Енеїда». Залежно від призначення і характеру пояснення словникового матеріалу словники поділяються на енциклопедичні та лінгвістичні.

В енциклопедичних словниках розкривається поняття – подається опис предметів, явищ, подій. Енциклопедичні словники бувають: загальні(універсальні), галузеві (спеціальні).

У лінгвістичних словниках пояснюється слово. Лінгвістичні словники є одномовними, двомовними, багатомовними. В залежності від аспекту з’ясування слова та призначення словника розрізняють одномовні словники таких типів:

Тлумачні словники, історичні словники, орфографічні словники, термінологічні словники, словники іншомовних слів, граматичні словники, словники синонімів, словники антонімів, фразеологічні словники.

Термінологічні словники – це словники, в яких зібрані, систематизовані терміни, вживані у певній галузі науки, розтлумачено їх значення, названо походження. Такі словники можуть бути одномовними, двомовними (перекладними), багатомовними.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; просмотров: 320; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.15.15 (0.005 с.)