Краткие методические указания по работе со словарём 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Краткие методические указания по работе со словарём



АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 

(как второй иностранный язык)

 

Методические рекомендации и контрольные задания

для самостоятельной работы студентов,

заочно обучающихся по специальности

100103 «Социально-культурный сервис и туризм»

Часть 2

 

 

Гжель

Составитель:

Толмачёва И.А., преподаватель английского языка, доцент кафедры ГСЭЕД.

 

 

Рецензенты:

Данилкина О.Н., преподаватель английского языка колледжа ГГХПИ.

Тишкова С.В., преподаватель французского языка, доцент кафедры ГСЭЕД.

 

Методические рекомендации содержат пояснительную записку (цель, задачи, аннотация курса и т.д.), учебно-тематический план, краткое содержание курса, перечень рекомендуемой литературы и другие методические материалы.

 

Методические рекомендации обсуждены и утверждены на заседании кафедры гуманитарных, социально-экономических и естественнонаучных дисциплин ГГХПИ.

 

Протокол №____ от__________ 200___ г.

 

Зав. кафедрой:

____________ В.Ф. Курбанова

«___» _____________ 200__ г.

 

 

 

Пояснительная записка

Программа курса «Английский язык» разработана в соответствии с требованиями федерального комитета государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования в области культуры и искусства (специальность «Социально – культурный сервис и туризм»), письма зам. министра образования РФ от 19 мая 2000 г. №14 – 52 – 357 ин/13 «О порядке формирования основных образовательных программ вуза на основе государственных образовательных стандартов», с учётом рекомендаций Управления образовательных программ и стандартов высшего и среднего профессионального образования Минобразования РФ, содержания примерных программ общих гуманитарных и социально – экономических дисциплин вузов.

Данный курс предназначен для студентов, изучающих английский язык как второй.

На дисциплину отводится 460 часов, в том числе 72 аудиторных часа.

1. Цель дисциплины

- приобретение знаний, умений и навыков, позволяющих использовать английский язык при оказании услуг социально – культурного сервиса;

- обучение владению языком специальности для активного применения английского языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении.

2. Задачи дисциплины

- умение достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме;

- умение самостоятельно работать со специальной литературой на английском языке с целью получения профессиональной информации.

3. Место дисциплины в учебном плане

Программа курса «Английский язык» имеет коммуникативно-направленный и профессионально – ориентированный характер, позволяющий практически овладеть речевыми навыками и умениями в соответствии с языковым уровнем студентов. Обеспечивает преемственность и непрерывность обучения. Предполагает систематизацию языковых и социокультурных знаний, развитие умений учащихся использовать язык как средство межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в иноязычной речевой деятельности. Рассчитана на студентов, не изучавших английский язык в средней школе и не обладающих определённым языковым уровнем.

4. Требования к уровню освоения содержания дисциплины

Аудирование

- распознавание отдельных (простых и сложных) звуков в словах;

- выделение ключевых слов и основной идеи звучащей речи;

- понимание смысла монологической и диалоговой речи;

- восприятия на слух материалов по тематике специальности средней трудности.

Говорение

- правильная артикуляция и произношение звуков;

- интонация, ритм и темп речи, близкие к нормативным;

- владение монологической и диалогической речью;

- правильное употребление разговорных формул (клише) в коммуникативных ситуациях;

- устная постановка вопросов;

- краткие и полные ответы на вопросы;

- составление связного текста с использованием ключевых слов на бытовые и профессиональные темы;

- устное сообщение на заданную тему (с предварительной подготовкой);

- краткий или подробный пересказ прослушанного или прочитанного текста;

- владение лексическим минимумом в объёме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера;

- понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.

Чтение

- умение читать новые тексты общекультурного, общенаучного характера и тексты по специальности;

- определение содержания текста по знаковым словам, интернациональным словам, географическим названиям и т.п.;

- распознавание значений слов по контексту;

- выделение главной и второстепенной информации;

- перевод (со словарём) бытового, литературного и специального текста с английского на русский и с русского на английский язык;

- знакомство с периодическими изданиями по специальности на английском языке;

- пользование общими и отраслевыми словарями и справочниками на английским языке.

 

Письмо

- правильное написание текста под диктовку;

- письменное изложение на заданную тему;

- оформление документов на английском языке (бланк, анкета и т.д.);

- написание официальных писем;

- аннотирование, составление тезисов, рефератов, биографии.

5. Аннотация дисциплины

Программой дисциплины учитывается отечественный и зарубежный опыты коммуникативного подхода в обучении иностранному языку. Его цель состоит в том, чтобы заинтересовать учащихся в изучении английского языка посредством накопления и расширения их знаний и опыта. Этот подход привлекает учащихся возможностью работы с интересующими их темами и свободой выбора текстов и заданий для достижения целей обучения.

Коммуникативные способности учащихся развиваются через их вовлечение в решение широкого круга значимых реалистичных, имеющих смысл и достижимых задач, успешное решение которых доставляет удовлетворение и повышает их уверенность в себе. Коммуникативное обучение языку подчёркивает важность развития способностей учащихся и их желание точно и к месту использовать изучаемый английский язык для целей эффективного общения.

Первостепенное значение придаётся пониманию, передаче содержания и выражению смысла, а изучение структуры и словаря языка служат этой цели. В процессе изучения английского языка развиваются языковая, речевая, социолингвистическая, социокультурная и стратегическая компетенция.

Основой построения программы является её разделение на два курса – «Общий курс английского языка» и курс «Английский язык для специальных целей». Они различаются между собой тематикой и лексическим составом учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием навыком, необходимых для освоения соответствующего регистра речи. Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.

В курсе «Общий язык» осуществляется: развитие навыков восприятия звучащей (монологической и диалогической) речи, навыков устной разговорно-бытовой речи, навыков чтения и письма. Обучение ведётся на материале текстов бытовой и познавательной тематики, а также страноведческого и культурологического характера.

В курсе «Язык для специальных целей» осуществляется: развитие навыков чтения специальной литературы с целью получения информации; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности; развитие основных навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки. Обучение языку специальности ведётся на материале произведений речи на профессиональные темы.

Обучение начинается с вводно-коррективного курса.

Программа включает лексические и грамматические темы, содержание контрольных работ, перечень рекомендуемой литературы и другие методические материалы.

Изучение курса «Английский язык» поможет студенту сформировать, закрепить и развить профессиональную мотивацию, осваивать другие курсы, входящие в программу подготовки специалиста по данным дисциплинам.

Методические указания

Особенностью овладения иностранным языком при за­очном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и са­мостоятельных часов, отводимых на полный курс обуче­ния равно 72 ч.: 460 ч. Таким образом, каждому аудиторно­му двухчасовому занятию должно предшествовать не ме­нее семи часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо присту­пить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению ино­странного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грам­матических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текс­тов, слушание текстов, записанных на магнитофонной лен­те, с тем, чтобы научиться правильно произносить и пони­мать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой уста­новке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текс­тов. Надо помнить, что способности развиваются в процес­се работы, что осмысленный материал запоминается лег­че, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД ТЕКСТА

Работа с текстом позволяет сформировать у студента навыки произношения, чтения и перевода.

При переводе с английского языка на русский помните следующее. Смысл слова часто обуславливается его местом в предложении, поэтому самым важным моментом при переводе является умение определить функцию, выполняемую каждым словом в предложении. Перевод предложения следует начинать с отыскания главных членов предложения.

Как найти глагол-сказуемое? Вследствие того, что в английском языке почти нет грамматических окончаний, одним из основных путей определения синтаксической функции слова является место, занимаемое им в предложении. В английском языке установился твёрдый порядок слов в повествовательном предложении – подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельства. Знание порядка слов поможет вам определить синтаксические функции слов. Однако существуют ещё чисто формальные признаки, по которым можно, например, отыскать сказуемое. Сказуемое очень часто можно определить по формам глаголов to be и to have (is, are, am, was, were, has, have, had).

Например: The girl is in the classroom.

My friends have good bicycles.

Эти формы могут являться либо самостоятельными глаголами, как в вышеприведённых примерах, либо вспомогательными глаголами, с помощью которых образуются сложные глагольные времена действительного и страдательного залога.

Например: This book was published last year. – Эта книга была опубликована в прошлом году.

(Was published – форма Past Indefinite Passive от глагола to publish.)

We have done this work. – Мы выполнили эту работу.

(have done – форма Present Perfect Active от глагола to do)

He is reading a book. – Он сейчас читает книгу.

(is reading – форма Present Continuous Active от глагола to read)

Сказуемое может быть также найдено по модальным глаголам: can (could), may (might), must, после которых обязательно стоит глагол в неопределённой форме, или по вспомогательным глаголам do (does, did), shall, will, should, would.

Например: Will it rain tomorrow? – Завтра будет дождь?

They don’t understand me. – Они не понимают меня.

The work must be done in time. – Работа должна быть выполнена в срок.

Подлежащее занимает место либо перед сказуемым (в утвердительных и отрицательных предложениях), либо после него или после одного из вспомогательных глаголов (в вопросительных предложениях).

Очень часто подлежащее бывает выражено личным местоимением в общем падеже и его отыскание в таких случаях не вызывает никаких затруднений.

Покажем на примере, как следует начинать перевод предложения.

1 2 3 4

Hydrogen has found numerous uses in our country.

Прежде всего мы отыскиваем подлежащее и сказуемое в предложении. Так как предложение утвердительное, то подлежащее занимает первое место.

Подлежащим данного предложения является hydrogen. За подлежащим следует сказуемое, занимая второе место в предложении. Это – has found. Его можно легко определить и по формальному признаку – вспомогательному глаголу has. Numerous uses находится на третьем месте в предложении и стоит после сказуемого. Существительное, следующее за сказуемым, является дополнением. Numerous – не существительное, так как содержит характерный суффикс прилагательных – ous, следовательно это определение к последующему слову uses, которое имеет форму множественного числа и является дополнением к глаголу has found. Затем идёт обстоятельство места in our country, где our (притяжательное местоимение) является определением к слову country. Находим значение незнакомых слов в словаре и переводим: Водород (подлежащее) нашёл (сказуемое) разнообразное применение (прямое дополнение с определением) в нашей стране (обстоятельство места).

Как переводить предложение, если имеется несколько глаголов в личной форме?

Это значит, что мы имеем сложное предложение. Помните, что в английском языке главное предложение часто не отделяется запятой от придаточного.

Для перевода сложное предложение разбивается на составляющие его предложения, каждое из которых переводится по вышеизложенному принципу; начинать перевод нужно с главного предложения.

Само собой разумеется, что когда у вас появятся некоторые навыки перевода, необходимость в подробном анализе предложения отпадёт.

ПЕРЕСКАЗ ТЕКСТА

Чтобы текст стал реальной и продуктивной основой обучения чтению и говорению, важно научиться всевозможным операциям с текстом, уметь дифференцировать, трансформировать и конструировать языковые единицы. Рекомендации для самостоятельной работы с текстом:

- Выделите ключевые элементы (слова, словосочетания, части предложения), которые несут важную информацию.

- Составьте высказывания из ключевых слов и словосочетаний.

- Составьте предложения из заданных ключевых элементов.

- Сорасположите разрозненные предложения в соответствии с логикой изложения материала.

- Соедините отдельные предложения в связное высказывание.

- Составьте сокращённый вариант текста.

- Перескажите текст, выражая собственное отношение к рассматриваемой проблеме.

СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

Тема 2.4. Кино и театр

Лексический материал по теме.

Развитие навыков монологической и диалогической речи по теме.

Коммуникативные задачи: уметь рассказать об истории театра и кино, что привлекает человека в этих видах искусства, об их жанрах, о посещении театра и кино и о впечатлениях от просмотренного фильма или спектакля.

Литература: основная [1, 6, 7, 8, 9, 11]; дополнительная [1, 5, 6, 9].

 

 

Тема 2.7. Путешествия

Лексический материал по теме.

Развитие навыков монологической и диалогической речи по теме.

Коммуникативные задачи: уметь рассказать, почему в современном мире туризм стал так популярен, о видах транспорта и их преимуществах и недостатках, как путешествия влияют на общий уровень развития человека; уметь написать письмо (открытку) о своём отдыхе, высказать своё мнение о проведённом отпуске (каникулах).

Литература: основная [1, 4 – 9, 11]; дополнительная [1, 3, 5, 6, 9].

Раздел 3. Города и страны

Тема 3.1. Россия и Англия

Лексический материал по теме.

Развитие навыков монологической и диалогической речи по теме.

Коммуникативные задачи: уметь рассказать о географическом положении стран, их государственном устройстве и символике, уровне экономического развития, культуре, системе школьного и высшего образования и традициях.

Литература: основная [1, 4 – 11]; дополнительная [1, 2, 4, 5, 6, 9].

Тема 3.2. Москва и Лондон

Лексический материал по теме.

Развитие навыков монологической и диалогической речи по теме.

Коммуникативные задачи: уметь рассказать о столицах обеих стран, их истории, основных достопримечательностях, составить маршруты экскурсий.

Литература: основная [1, 4 – 6, 8 – 12]; дополнительная [1, 2, 4, 5, 6, 9].

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №2

Вариант 1

Вариант 2

Вариант 3

Вариант 4

Вариант 5

Вариант 6

Вариант 7

Вариант 8

Вариант 9

Вариант 10

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №3

Вариант 1

Вариант 2

Вариант 3

Вариант 4

Вариант 5

Вариант 6

Вариант 7

Вариант 8

Вариант 9

Вариант 10

ЛИТЕРАТУРА

Основная

1. Бонк Н.А. и др. Учебник английского языка. В 2-х частях. – М.,1995.

2. Воробьёва С.А. Деловой английский для сферы туризма. – М.,2002.

3. Гвенд Сайретт. Практика турагентства. – М.,2000.

4. Заря А.М. Практика турагентства. Work book 1. – М., 2000.

5. Заря А.М. Практика турагентства. Work book 2. – М., 2003.

6. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М., 1996.

7. Миловидов В. Ускоренный курс современного английского языка для начинающих. - М., 2006.

8. Миловидов В. Ускоренный курс современного английского языка для среднего уровня. – М., 2006.

9. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М., 1982.

10. Павлоцкий В.М. Знакомимся с Британией. – СПб., 1998.

11. Русско-английский словарь Под. Ред. А.И.Смирницкого. – М., 1981.

12. Салина И.А. Всё о Лондоне. – М., 1996.

Дополнительная

1. Миловидов В. Ускоренный курс современного английского языка. Тесты. – М., 2005.

2. О Британии вкратце. – М., 1997.

3. Свердлова Н.А. и др. Путеводитель в экологию. – М., 2003.

4. Шапошникова В.В Москве. – М., 1975.

5. Шевелева С.А. Английский для гуманитариев. – М., 2002.

6. Eckersley C.E. Essential English for Foreign Students. – M., 1992.

7. Eugene J. Hall. The Language of Tourism in English. – New Jersey, 1976.

8. Lees G., Thorne N. English on Business. – M., 1997.

9. Raymond Murphy. English Grammar in Use. – Cfmbridge University Press, 1999.

 

Техническое редактирование и компьютерная верстка Л.С. Козулицына

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 

(как второй иностранный язык)

 

Методические рекомендации и контрольные задания

для самостоятельной работы студентов,

заочно обучающихся по специальности

100103 «Социально-культурный сервис и туризм»

Часть 2

 

 

Гжель

Составитель:

Толмачёва И.А., преподаватель английского языка, доцент кафедры ГСЭЕД.

 

 

Рецензенты:

Данилкина О.Н., преподаватель английского языка колледжа ГГХПИ.

Тишкова С.В., преподаватель французского языка, доцент кафедры ГСЭЕД.

 

Методические рекомендации содержат пояснительную записку (цель, задачи, аннотация курса и т.д.), учебно-тематический план, краткое содержание курса, перечень рекомендуемой литературы и другие методические материалы.

 

Методические рекомендации обсуждены и утверждены на заседании кафедры гуманитарных, социально-экономических и естественнонаучных дисциплин ГГХПИ.

 

Протокол №____ от__________ 200___ г.

 

Зав. кафедрой:

____________ В.Ф. Курбанова

«___» _____________ 200__ г.

 

 

 

Пояснительная записка

Программа курса «Английский язык» разработана в соответствии с требованиями федерального комитета государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования в области культуры и искусства (специальность «Социально – культурный сервис и туризм»), письма зам. министра образования РФ от 19 мая 2000 г. №14 – 52 – 357 ин/13 «О порядке формирования основных образовательных программ вуза на основе государственных образовательных стандартов», с учётом рекомендаций Управления образовательных программ и стандартов высшего и среднего профессионального образования Минобразования РФ, содержания примерных программ общих гуманитарных и социально – экономических дисциплин вузов.

Данный курс предназначен для студентов, изучающих английский язык как второй.

На дисциплину отводится 460 часов, в том числе 72 аудиторных часа.

1. Цель дисциплины

- приобретение знаний, умений и навыков, позволяющих использовать английский язык при оказании услуг социально – культурного сервиса;

- обучение владению языком специальности для активного применения английского языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении.

2. Задачи дисциплины

- умение достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме;

- умение самостоятельно работать со специальной литературой на английском языке с целью получения профессиональной информации.

3. Место дисциплины в учебном плане

Программа курса «Английский язык» имеет коммуникативно-направленный и профессионально – ориентированный характер, позволяющий практически овладеть речевыми навыками и умениями в соответствии с языковым уровнем студентов. Обеспечивает преемственность и непрерывность обучения. Предполагает систематизацию языковых и социокультурных знаний, развитие умений учащихся использовать язык как средство межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в иноязычной речевой деятельности. Рассчитана на студентов, не изучавших английский язык в средней школе и не обладающих определённым языковым уровнем.

4. Требования к уровню освоения содержания дисциплины

Аудирование

- распознавание отдельных (простых и сложных) звуков в словах;

- выделение ключевых слов и основной идеи звучащей речи;

- понимание смысла монологической и диалоговой речи;

- восприятия на слух материалов по тематике специальности средней трудности.

Говорение

- правильная артикуляция и произношение звуков;

- интонация, ритм и темп речи, близкие к нормативным;

- владение монологической и диалогической речью;

- правильное употребление разговорных формул (клише) в коммуникативных ситуациях;

- устная постановка вопросов;

- краткие и полные ответы на вопросы;

- составление связного текста с использованием ключевых слов на бытовые и профессиональные темы;

- устное сообщение на заданную тему (с предварительной подготовкой);

- краткий или подробный пересказ прослушанного или прочитанного текста;

- владение лексическим минимумом в объёме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера;

- понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.

Чтение

- умение читать новые тексты общекультурного, общенаучного характера и тексты по специальности;

- определение содержания текста по знаковым словам, интернациональным словам, географическим названиям и т.п.;

- распознавание значений слов по контексту;

- выделение главной и второстепенной информации;

- перевод (со словарём) бытового, литературного и специального текста с английского на русский и с русского на английский язык;

- знакомство с периодическими изданиями по специальности на английском языке;

- пользование общими и отраслевыми словарями и справочниками на английским языке.

 

Письмо

- правильное написание текста под диктовку;

- письменное изложение на заданную тему;

- оформление документов на английском языке (бланк, анкета и т.д.);

- написание официальных писем;

- аннотирование, составление тезисов, рефератов, биографии.

5. Аннотация дисциплины

Программой дисциплины учитывается отечественный и зарубежный опыты коммуникативного подхода в обучении иностранному языку. Его цель состоит в том, чтобы заинтересовать учащихся в изучении английского языка посредством накопления и расширения их знаний и опыта. Этот подход привлекает учащихся возможностью работы с интересующими их темами и свободой выбора текстов и заданий для достижения целей обучения.

Коммуникативные способности учащихся развиваются через их вовлечение в решение широкого круга значимых реалистичных, имеющих смысл и достижимых задач, успешное решение которых доставляет удовлетворение и повышает их уверенность в себе. Коммуникативное обучение языку подчёркивает важность развития способностей учащихся и их желание точно и к месту использовать изучаемый английский язык для целей эффективного общения.

Первостепенное значение придаётся пониманию, передаче содержания и выражению смысла, а изучение структуры и словаря языка служат этой цели. В процессе изучения английского языка развиваются языковая, речевая, социолингвистическая, социокультурная и стратегическая компетенция.

Основой построения программы является её разделение на два курса – «Общий курс английского языка» и курс «Английский язык для специальных целей». Они различаются между собой тематикой и лексическим составом учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием навыком, необходимых для освоения соответствующего регистра речи. Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.

В курсе «Общий язык» осуществляется: развитие навыков восприятия звучащей (монологической и диалогической) речи, навыков устной разговорно-бытовой речи, навыков чтения и письма. Обучение ведётся на материале текстов бытовой и познавательной тематики, а также страноведческого и культурологического характера.

В курсе «Язык для специальных целей» осуществляется: развитие навыков чтения специальной литературы с целью получения информации; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности; развитие основных навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки. Обучение языку специальности ведётся на материале произведений речи на профессиональные темы.

Обучение начинается с вводно-коррективного курса.

Программа включает лексические и грамматические темы, содержание контрольных работ, перечень рекомендуемой литературы и другие методические материалы.

Изучение курса «Английский язык» поможет студенту сформировать, закрепить и развить профессиональную мотивацию, осваивать другие курсы, входящие в программу подготовки специалиста по данным дисциплинам.

Методические указания

Особенностью овладения иностранным языком при за­очном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и са­мостоятельных часов, отводимых на полный курс обуче­ния равно 72 ч.: 460 ч. Таким образом, каждому аудиторно­му двухчасовому занятию должно предшествовать не ме­нее семи часов самостоятельной работы студента.

Для того чтобы добиться успеха, необходимо присту­пить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению ино­странного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грам­матических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текс­тов, слушание текстов, записанных на магнитофонной лен­те, с тем, чтобы научиться правильно произносить и пони­мать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

Для того чтобы достигнуть указанного в целевой уста­новке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текс­тов. Надо помнить, что способности развиваются в процес­се работы, что осмысленный материал запоминается лег­че, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.

ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД ТЕКСТА

Работа с текстом позволяет сформировать у студента навыки произношения, чтения и перевода.

При переводе с английского языка на русский помните следующее. Смысл слова часто обуславливается его местом в предложении, поэтому самым важным моментом при переводе является умение определить функцию, выполняемую каждым словом в предложении. Перевод предложения следует начинать с отыскания главных членов предложения.

Как найти глагол-сказуемое? Вследствие того, что в английском языке почти нет грамматических окончаний, одним из основных путей определения синтаксической функции слова является место, занимаемое им в предложении. В английском языке установился твёрдый порядок слов в повествовательном предложении – подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельства. Знание порядка слов поможет вам определить синтаксические функции слов. Однако существуют ещё чисто формальные признаки, по которым можно, например, отыскать сказуемое. Сказуемое очень часто можно определить по формам глаголов to be и to have (is, are, am, was, were, has, have, had).

Например: The girl is in the classroom.

My friends have good bicycles.

Эти формы могут являться либо самостоятельными глаголами, как в вышеприведённых примерах, либо вспомогательными глаголами, с помощью которых образуются сложные глагольные времена действительного и страдательного залога.

Например: This book was published last year. – Эта книга была опубликована в прошлом году.

(Was published – форма Past Indefinite Passive от глагола to publish.)

We have done this work. – Мы выполнили эту работу.

(have done – форма Present Perfect Active от глагола to do)

He is reading a book. – Он сейчас читает книгу.

(is reading – форма Present Continuous Active от глагола to read)

Сказуемое может быть также найдено по модальным глаголам: can (could), may (might), must, после которых обязательно стоит глагол в неопределённой форме, или по вспомогательным глаголам do (does, did), shall, will, should, would.

Например: Will it rain tomorrow? – Завтра будет дождь?

They don’t understand me. – Они не понимают меня.

The work must be done in time. – Работа должна быть выполнена в срок.

Подлежащее занимает место либо перед сказуемым (в утвердительных и отрицательных предложениях), либо после него или после одного из вспомогательных глаголов (в вопросительных предложениях).

Очень часто подлежащее бывает выражено личным местоимением в общем падеже и его отыскание в таких случаях не вызывает никаких затруднений.

Покажем на примере, как следует начинать перевод предложения.

1 2 3 4

Hydrogen has found numerous uses in our country.

Прежде всего мы отыскиваем подлежащее и сказуемое в предложении. Так как предложение утвердительное, то подлежащее занимает первое место.

Подлежащим данного предложения является hydrogen. За подлежащим следует сказуемое, занимая второе место в предложении. Это – has found. Его можно легко определить и по формальному признаку – вспомогательному глаголу has. Numerous uses находится на третьем месте в предложении и стоит после сказуемого. Существительное, следующее за сказуемым, является дополнением. Numerous – не существительное, так как содержит характерный суффикс прилагательных – ous, следовательно это определение к последующему слову uses, которое имеет форму множественного числа и является дополнением к глаголу has found. Затем идёт обстоятельство места in our country, где our (притяжательное местоимение) является определением к слову country. Находим значение незнакомых слов в словаре и переводим: Водород (подлежащее) нашёл (сказуемое) разнообразное применение (прямое дополнение с определением) в нашей стране (обстоятельство места).

Как переводить предложение, если имеется несколько глаголов в личной форме?

Это значит, что мы имеем сложное предложение. Помните, что в английском языке главное предложение часто не отделяется запятой от придаточного.

Для перевода сложное предложение разбивается на составляющие его предложения, каждое из которых переводится по вышеизложенному принципу; начинать перевод нужно с главного предложения.

Само собой разумеется, что когда у вас появятся некоторые навыки перевода, необходимость в подробном анализе предложения отпадёт.

КРАТКИЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ СО СЛОВАРЁМ

Умение чётко и быстро пользоваться словарём значительно облегчает работу по переводу текста.

В словаре все слова расположены в алфавитном порядке и все слова на каждую отдельную букву тоже расположены по внутреннему алфавиту. Поэтому первым условием для успешной работы со словарём является хорошее знание алфавита.

Одно и то же слово может выполнять функцию существительного, глагола и прилагательного в зависимости от своего положения в предложении.

Возьмём, например, слово light. В словаре мы найдём: light свет, light светлый, light освещать. Как видим, под буквой n в словаре дан перевод слова light как существительного, под буквой v дан перевод слова как глагола, и под буквой а дан перевод как прилагательного.

Очень важно, открывая словарь, знать заранее, какой частью речи является нужное слово. Это рационализирует работу и экономит время и труд.

Ниже приведены наиболее употребительные из условных обозначений, встречающихся в словарях.

n (noun) имя существительное

pron (pronoun) местоимение

a, adj (adjective) имя прилагательное

num (numeral) числительное

v (verb) глагол

adv (adverb) наречие

prp (preposition) предлог

cj (conjunction) союз

pres. p. (present participle) причастие настоящего времени

p.p. (past participle) причастие прошедшего времени

attr (attributive) атрибутивное употребление (т.е. в качест-

ве определения).

Большая часть ошибок при переводе происходит именно от того, что принимают существительное за глагол и наоборот, и тем самым искажают смысл переводимого предложения.

Возьмём, к примеру, следующие предложения, в которых встречается слово land.

В первых двух предложениях оно встречается как существительное, а в двух других – как глагол.

1. Land was not seen through the thick mist. – Земля не была видна сквозь густой туман.

2. “ Land!” cried one of the members of the crew. – «Земля!» – закричал один из членов экипажа.

3. The plane landed in a field. – Самолёт приземлился на поле.

4. The fish was so large that it was difficult to land it. – Рыба была так велика, что её было трудно вытащить на землю.

Различению частей речи в предложении способствуют характерные суффиксы и префиксы частей речи.

Часто бывает, что в словаре нет слова в таком виде, в каком оно дано в тексте, например: нет слова direction, а есть слово direct (направлять).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-05; просмотров: 142; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.172.146 (0.195 с.)